《电子与通信工程专业英语》-DX 电子教案Unit 3_第1页
《电子与通信工程专业英语》-DX 电子教案Unit 3_第2页
《电子与通信工程专业英语》-DX 电子教案Unit 3_第3页
《电子与通信工程专业英语》-DX 电子教案Unit 3_第4页
《电子与通信工程专业英语》-DX 电子教案Unit 3_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE8ChapterIBasicKnowledgeofElectronicsUnit3TheTransistorandItsBasicCircuitI.Lead-inInformationrelatedtothetextDoyouknowwhatfunctionsoftransistorsare?Notonlyaretheymadeasdiscrete(separate)componentsbutalsointegratedcircuits(IC)maycontainseveralthousandsonatinysliceofsilicon.Transistorsaredevicesperformingmanykindsoffunctionsinelectronicequipment.Forexample,atransistormaybeusedforamplifying,detecting,rectifying,oscillation,etc.Whenamplifying,atransistordoesnotproducetheadditionalenergyrequiredforsignalamplification.ThisaddedenergycomesfromaDCsourceappliedtothetransistor.Transistorsaresmall,efficientandhavelonglife.Beingveryusefulunits,transistorshavefoundawidevarietyofapplicationsinelectronicequipment.Justasyouknow,transistorvoltageamplifiersarenecessaryinmanytypesofelectronicequipmentsuchasradios,oscilloscopesandrecordplayers.Sotodaywe’llstudyUnit3—TheTransistorandItsBasicCircuit.Inthislesson,weshouldgraspwhatatransistorconsistsofanditsoperationprinciple.Now,let’sstudynewwordsandphrasestogether.II.Wordstudy1.emitter[i'mitə]n.发射器,发射体;发射极,射极1)Atransistorhasthreeelectrodes,theemitter,thebaseandthecollector.晶体管有三个电极,即发射极,基极和集电极。(电子)2)Oneemitter(Spotlight)wasusedtolightupthescene.一个主光源(聚光灯)用来照亮场景.3)Fromanexplorer,dragtheemitter'snameintotheICETreeviewtocreateaGetDatanodeforit.从浏览器栏中拖动发射器的名字到ICE树视窗中,这样就创建了一个获取数据节点。2.collector[kə'lektə]n.收藏家;收税员;征收者;集电极1)Theblackmetalplateiscalledacollector.黑色金属平板被叫作收集器。Doesthecollectorcurrentriseinequalstepsforequalincrementsofbasecurrent?基极电流作等值增长时,集电极电流是否也相应地等值上升呢?Thecollectorknewthathehadlatchedontoarareantique.收藏家知道他得到了一件稀世古董。3.discrete[dis'kri:t]adj.离散的n.分立元件;独立部件1)relatedphrases:discretevariable分散变量/数discretesystem离散系统discretemathematics离散数学discretetransister分立式晶体管discreteresistor分立电阻器2)Tomoveadiscreteselection,theusermustclickanddragontheobjectinasinglemotion.为了移动一个离散选择,用户必须在单个操作中完成对对象的单击和拖动。3)Thechangehappensinaseriesofdiscretesteps.这个变化在一系列分离的步骤中发生。4.amplify['æmplifai]v.放大,扩大;增强;详述1)Thiswillamplifytheimpactofouractivitiesandourresources.这将扩大我们各项活动和资源的影响。2)Itwasfirstdevelopedtoamplifyradiosignals,andyouhadtransistorradiosthatreplacedthevacuumtubesthatwerebeingused.起初它被发明出来用于无线电信号的放大,这让你能够用晶体管收音机取代真空管收音机。3)Youpracticegratitude,whichisnecessarytoempoweryourmindandamplifyyourpowerofattraction.你学会了感恩,而它正是能激励你内心,增强你吸引力的必不可少的东西。5.regulate['reɡjuleit]vt.调节,规定;控制;校准1)relatedphrases:regulatecontrol调整控制regulateclimate调节气候regulatecapital约束资本;规定资本regulateflow调节流量regulatecondition调整状态2)Pleaseregulatethesoundonthatradio.请调一下那个收音机的音量。3)Theregulateinmoralisanimportantmeansforinformationfairness.道德调节是维护信息公平的重要手段。6.extract[ik'strækt,'ekstrækt]vt.摘录;提取n.摘录;选粹1)relatedphrases:extractfan排气扇licoriceextract甘草精华;甘草萃取capsicumextract辣椒萃取物maltextract麦芽提取物;麦精2)Mainingredients:oliveextractandsilkprotein.主要成分:橄榄精华、丝蛋白等。3)Wecanextractpleasurefromaparty.我们可以从聚会中得到快乐。7.amplitude['æmplitju:d]n.振幅;广阔;丰富,充足1)amplitudecorrection振幅校正,幅度校正amplitudedetection振幅检测;检波器amplituderesolution幅度分辨率,能量分辨率amplitudeequalization振幅均衡;幅度均衡2)Soundwavesaremeasuredbytheiramplitude.声波是根据其振幅来测量的.3)Thisrepresentssuccessivestagesoftransferofamplitudetolaterlobes.这代表振幅向后面波瓣传递的相继各阶段。8.configuration[kən,fiɡju'reiʃən]n.配置;结构;外形1)relatedphrases:referenceconfiguration参考结构;参考配置electronconfiguration参考结构;参考配置computerconfiguration计算机配置hardwareconfiguration设备配置;硬件组态configurationinteraction组态相互作用2)Thechangecontrolsystemisasubsystemoftheconfigurationmanagementsystem..变更控制系统是配置管理系统的一个子系统。3)AsetoflogicthatisrepresentedbyasingleConfigurationSpace.由单一配置空间来表示的一组逻辑电路。III.LanguagePoints1.Thefieldeffecttransistor(calledtheFET)inwhichcurrentisduetomajoritycarriersonly(eitherelectronsorholes)andthereisjustoneP-Njunction.译文:场效应晶体管(简称场效应管),它的电流仅由多数载流子提供(可以是电子,也可以是空穴),且只有一个PN结。说明:句中inwhich引导定语从句,修饰transistor。句中majority表示“多数;大多数;[律]成年”1)Themajorityofusagreewithyou.我们绝大多数与你意见一致。2)Ontheotherhand,themajorityofAsiansliveinpoverty.另一方面,亚洲的大多数人生活在贫困之中。3)Tobelovediswhatthemajoritypursuedamongtheprocessofcommunication.惹人喜爱,是大多数人在人际交往过程中想要达到的。2.Therearetwopossiblearrangements:N-typeinthemiddlewithP-typeoneachside(PNP)andP-typeinthemiddlewithN-typeoneachside(NPN).译文:可以有两种安排:N型在中间,P型在两边(PNP);P型在中间,N型在两边(NPN)。说明:N-type…oneachside(PNP)和P-type…oneachside(NPN)是twopossiblearrangements的同位语。句中arrangement表示“安排;部署;整理”,又如:1)Wemusttalkoverthearrangementswiththem.我们必须和他们详细商议这项具体安排。2)Arrangementsmustbemadeforthetransparentdistributionofoilrevenues,whichcancontributetodevelopment.奥巴马说:“必须为透明地分配石油收入作出安排,这会对发展有利。3)Thearrangements,ifnotideal,arefairlysatisfactory.部署虽不算理想,但也相当满意。3.Thecenteriscalledbase,oneoutsidelayeriscalledtheemitter,andtheotherisknownasthecollector.译文:中间称为基极,两边分别称为发射极和集电极。说明:one…theother…是一个常见的句型意思是“一个……另一个”。句中layer表示“层,层次”的意思。例如:1)Toplatemetalistocoveritwithathinlayerofgold,orsilver,etc.电镀金属就是把金属薄薄地覆盖上一层金或银等。2)Therearetwobagsontheshelf,oneisred,theotherisblue.架子上有两只包,一只是红色的,另一只是蓝色的。3)Boysareontheplayground,someareplayingbasketball,theothersareplayingfootball.男孩们都在操场上,一些正在打篮球,其余的正在踢足球。4.Ittakesonlyasmallchangeofbasecurrenttocontrolarelativelylargecollectorcurrent.译文:基极电流只需很小的变化,就会引起集电极电流很大的变化。说明:Ittakes…todosth.意思是“做某事花费某人多少时间(金钱等)1)Ittakesalongtimetomakeafilm.(Ittakessb.sometimetodosth.)拍电影要花很长一段时间。2)Ittakesperseverancetodoanythingwell.坚持就是要做好任何事情所需要的一种品质。3)Ittakesmetenminutestodothewashing.我要花十分钟来洗衣服。5.Itisthisabilitythatenablesthetransistortoamplify.译文:正是这种能力使晶体管能起放大作用。说明:此句是强调句型,被强调成分是thisability,又如:Itisinmillivolts,microvoltsorkilovoltsthatsmallerorlargermagnitudeofvoltagearemeasured.较小或较大数值的电压可以用毫伏(mV)、微伏(uV)或千伏(kV)来度量。amplify['æmplifai]v.放大,扩大;增强;详述1)Donotamplifythedifficultiesofthetask.不要夸大这项任务的困难。2)Manyrelyonborrowedmoney,orleverage,toamplifytheirreturns.许多对冲基金是靠借贷资金(即运用杠杆)来扩大收益。6.Becausetheinputimpedanceofthetransistorishighandtheoutputimpedancelowinthisconnection,thevoltagegainislessthanoneandthepowergainisusuallylowerthanthatobtainedinacommon-baseoracommon-emittercircuit.译文:因为晶体管的输入阻抗高而输出阻抗低,所以电路的电压增益小于1,而功率增益比共发射极或共基极连接的要低。说明:这是一个包含有原因状语从句的复合句。主句本身是一个并列句句中that指代thepowergain;obtainedinacommon-baseoracommon-emittercircuit是过去分词短语作后置定语,修饰mon-base:共基极;common-emitter:共发射极Conventionalhysteresis-currentcontrolcircuitsamplescurrentthroughacommon-basedifferentialamplifier,ofwhichthebiascurrentwouldhavesomeimpactsonthesamplingcurrent.传统的滞环电流控制电路通过共基极差分放大器采样电流信号,放大器的偏置电流会对检测电流有较大影响。Common-emitteramplifierisatypicalresistiveclassAamplifier.基本共发射极放大器是典型的电阻性甲类放大器。IV.TranslatingSkills引申译法英汉两种语言在表达上有很大差别。翻译时,有些词或词组不能直接搬用词典中的释义,若生搬硬套,会使译文生硬晦涩,难以看懂,甚至造成误解。所以,要在弄清原文内涵的基础上,根据上下文的逻辑关系和汉语的搭配习惯,对词义加以引申。若遇到专业方面的内容,必须选用专业术语。引申后的词义能更确切地表达原文意义。例如:However,colorscangivemoreforcetotheformoftheproduct.欠佳译法:然而,色彩能给予产品更多的力量。引申译法:然而,色彩能使产品外形增添美感。Powerplugsaremaleelectricalconnectorsthatfitintofemaleelectricalsockets.欠佳译法:电源插头是雄性连接器适配雌性连接器。引申译法:电源插头可以插入电源插座。Thereisawideareaofperformanceduplicationbetweennumericalcontrolandautomatics.引申译法:数控和自动化机床有很多相同的性能。High-speedgrindingdoesnotknowthisdisadvantage.引申译法:高速磨床不存在这个缺点。Thechargecurrentdependsuponthetechnologyandcapacityofthebatterybeingcharged.引申译法:充电电流的大小根据充电技术和电池容量的不同而不同。V.KeytoExercisesofthetext.Ex.I1.TheoperationofthejunctiontransistordependsontheflowofbothmajorityandminoritycarriersandithastwoP-Njunctions.2.Thefieldeffecttransistor(calledtheFET)inwhichcurrentisduetomajoritycarriersonly(eitherelectronsorholes)andthereisjustoneP-Njunction.3.Thiscurrentcanbemadetovaryinamplitudebyvaryingthecurrentflowinginthebasecircuit.Ittakesonlyasmallchangeofbasecurrenttocontrolarelativelylargecollectorcurrent.Itisthisabilitythatenablesthetransistortoamplify.4.Powergainintheorderof10,000(orabout40dB)canberealizedwiththiscircuitbecauseitprovidesbothcurrentgainandvoltagegainEx.II1.B2.C3.B4.C5.A6.CEx.III1.Transistorsarethemostimportantdeviceinelectronics.2.Therearetwobasictypes:1)thejunctiontransistor(usuallycalledthetransistor);2)thefieldeffecttransistor(calledtheFET).3.Atransistorisanelectronicallydevicethatregulatesthecurrentflowingthroughit.Becausetheinputimpedanceofthetransistorishighandtheoutputimpedancelowinthisconnection,thevoltagegainislessthanoneandthepowergainisusuallylowerthanthatobtainedinacommon-baseoracommon-emittercircuit.KeytoExercisesofthereadingI.1.T2.F3.T4.TII.1.Teslaclaimedthatheworkedfrom3

a.m.to11

p.m.,noSundaysorholidaysexcepted.2.After1890TeslaexperimentedtotransmitpowergeneratedwithhisTeslacoilbyinductiveandcapacitivecouplingwithhighACvoltages.3.Tryingtocomeupwithabe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论