2025年大学《库尔德语》专业题库- 库尔德语商务翻译技巧_第1页
2025年大学《库尔德语》专业题库- 库尔德语商务翻译技巧_第2页
2025年大学《库尔德语》专业题库- 库尔德语商务翻译技巧_第3页
2025年大学《库尔德语》专业题库- 库尔德语商务翻译技巧_第4页
2025年大学《库尔德语》专业题库- 库尔德语商务翻译技巧_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2025年大学《库尔德语》专业题库——库尔德语商务翻译技巧考试时间:______分钟总分:______分姓名:______一、选择题(每题2分,共20分)1.在库尔德语商务信函中,表示“请参考附件”通常使用哪个短语?()A.بیرناوەندیوەڵامیدەخوێنەB.لەڕۆژانەیئێستاداتۆمارکەرەC.بەپێشنیارەیتۆمانئەنجامبداD.بزەیەکینوێیلێکدانەوە2.将英语“Confidential”翻译成库尔德语时,若强调机密性,更常用的词是?()A.ئاسرارB.تێکەڵاویC.بەردەوامیD.گرنگی3.翻译商务合同条款时,对于“Indemnification”(赔偿条款),以下哪种翻译策略最恰当?()A.بەخشینیزیانB.پارەیکەمکردنC.دادگەریکردنD.بەرپرسیاربوونبەدووبەرامبەری4.库尔德语商务术语“جۆرەواڵا”(Cevrewała)主要指?()A.بڕیاربەدەستB.پارەیھەوڵدانC.شێوازیکارD.پێشنیار5.在英译库尔德语商务文本时,如果英语表达中包含被动语态,以下哪种情况译者倾向于将其转换为主动语态?()A.当强调动作执行者且执行者明确时B.当原文非常简洁,主动语态更简洁时C.当原文使用的是正式语体,主动语态更显正式时D.当库尔德语缺乏被动语态结构时6.翻译“MarketShare”时,选择“بەشەکەیوەرزشی”而非“بەشەکەیبازرگانی”更可能是因为?()A.“بەشەکەیوەرزشی”字面意思更贴切B.该术语在库尔德语商业语境中约定俗成C.“بەشەکەیبازرگانی”听起来不够专业D.避免与体育术语“بەشەکەیوەرزشی”混淆7.库尔德语商务邮件中,结尾常用“حقەقەت”表示?()A.ڕێگەبکەB.بەھێواشیC.تۆمەڕۆD.ڕاستەوخۆ8.翻译“TermsandConditions”时,最常用且正式的库尔德语表达是?()A.شێوەیەکوشێتەیەکB.ڕێنەوەدانیوشێوەنامەC.بەخششیومۆڵەتD.پارەوشێوە9.在处理库尔德语商务文本中涉及数字和单位时,以下哪个方面译者需要特别注意?()A.库尔德语中数字的读法与英语完全一致B.库尔德语使用公制单位是默认的C.货币单位名称的翻译必须完全对应D.库尔德语对日期、时间的表达顺序可能与英语不同10.将“ExclusiveDistributionAgreement”翻译时,若要强调“排他性”,可在译文中加入哪个词?()A.مەحکوومB.بێدەنگC.بەپێیD.بەردەوام二、填空题(每空2分,共20分)1.在库尔德语商务信函中,发件人的地址和收件人的地址通常分别位于信纸的________和________侧。2.翻译“Paymentuponreceipt”时,可以采用库尔德语的________+________结构来表达。3.库尔德语中的商务术语“دۆزرەوەنامە”(Dوزەوانامە)通常指________。4.为了使库尔德语商务文本读起来更流畅,有时需要根据语境对英文原文的________进行调整。5.翻译涉及库尔德语地区文化特有概念时,若无法找到直接对应词,可以采用________或________的翻译技巧。6.在库尔德语商务合同中,条款的编号通常使用________形式(如1.1,2.3)。7.翻译“Counteroffer”时,可以使用库尔德语的“پێشنیاریدووەم”,但更常用的是________。8.库尔德语商务邮件的开头问候语,若对方不熟悉,可用“ئەسەل”+________+姓名的形式。9.翻译时,必须确保译文的________与原文保持一致,尤其是在法律和财务文本中。10.处理长难句时,库尔德语译者可能需要运用________或________的技巧来使译文结构更清晰。三、翻译题(共40分)1.将以下英文商务短文翻译成库尔德语(15分):>DearMr.Javid,>>Thankyouforyouremailregardingtheproposedpartnership.Wearedelightedtoacceptyourofferandlookforwardtodiscussingthedetailsinpersonnextweek.Pleaseletusknowyouravailabletimesforthemeeting.Weareconfidentthatthiscollaborationwillbemutuallybeneficialandwillopennewdoorsforourcompanies.>>Bestregards,>SarahKanan2.将以下库尔德语商务段落翻译成英语(15分):>ئەسەلسارا،>>تۆمەڕۆبەڕۆژانەیەکوەڵامیدەخوێنەبۆپێشنیارەکەیتۆ.ئێمەپێشنیارەکەیتۆیئەستێرەیانەپێبەڕێوەدەبەنوچاویدەخەنەسەرئەوڕۆژەیجێبەجێکردنیکۆنگڕەسلەدووەمهەفتەیئێستا.لەوانەیەتۆوەکڵەبزانەکەوانەکانیتۆبۆئەوکۆنگڕەسە.ئێمەبەچرپەوەپێشبینیدەکەینئەمڕێوشوێنەبەڕێگەیبێتوگەردوونەوەینوێیەکانیبۆشەڕەفمانەکانیئێمەوتۆدەکاتەوە.>>ڕێگەبکە3.将以下包含术语的句子翻译成库尔德语(10分):>Thecompanyguaranteesthequalityofitsproductsforaperiodofoneyearfromthedateofpurchase,includingfreerepairsunderthewarranty.四、简答题(共20分)1.简述在库尔德语商务信函中,正式结尾敬语的几种常见形式及其适用场合。(10分)2.当翻译包含数字、百分比和货币单位的商务报表时,译者需要注意哪些关键点以确保信息的准确无误?(10分)试卷答案一、选择题1.A解析:选项A“بیرناوەندیوەڵامیدەخوێنە”意为“请参考附件”。2.A解析:选项A“ئاسرار”意为“机密”,符合“Confidential”强调秘密的含义。选项B“تێکەڵاوی”意为“混合的”。选项C“بەپێشنیارەیتۆمانئەنجامبدا”意为“请按我们的建议执行”。选项D“بزەیەکینوێیلێکدانەوە”意为“一个新的分析动作”。3.A解析:选项A“بەخشینیزیان”意为“赔偿损失”,直接对应“Indemnification”的核心含义。选项B“پارەیکەمکردن”意为“减少费用”。选项C“دادگەریکردن”意为“进行诉讼”。选项D“بەرپرسیاربوونبەدووبەرامبەری”意为“相互责任”。4.D解析:选项D“پێشنیار”意为“建议”,在库尔德语商业语境中,“جۆرەواڵا”常指代提出的方案或建议。5.A解析:在商务文本中,如果被动语态明确了执行者且执行者重要或需要强调时,转换为主动语态可以使句子更清晰、直接。6.B解析:选项B“该术语在库尔德语商业语境中约定俗成”解释了为何使用“بەشەکەیوەرزشی”而非字面意思更近的选项。其他选项均不合理。7.B解析:选项B“بەھێواشی”意为“祝好”,是库尔德语商务邮件常用的结尾问候语。8.B解析:选项B“ڕێنەوەدانیوشێوەنامە”意为“条款和条件”,是正式且常用的翻译。9.D解析:选项D指出日期、时间表达顺序的差异是需要译者特别注意的文化方面问题。其他选项描述不准确。10.A解析:选项A“مەحکووم”意为“排他的”,加入此词可以强调“Exclusive”的排他性含义。二、填空题1.سەر,ژوور解析:在标准商业信函格式中,发件人地址在信纸左上侧(سەر),收件人地址在右上侧(ژوور)。2.بە,گیرتە解析:库尔德语中表达“付款upon收到”常用“بە”表示“根据/依据”,结合“گیرتە”(收到)构成固定搭配。3.پێشنیاریبازرگانی解析:“دۆزرەوەنامە”(Dوزەوانامە)通常指商业建议书或计划书。4.بناسکەرانی(سەرھەڵدەبەرگەرانی)解析:翻译时需根据库尔德语表达习惯调整英文原文的语序或句子结构,使其更自然流畅,“بناسکەرانی”或“سەرھەڵدەبەرگەرانی”可指调整语序。5.وەڵامیدەخوێنە/بێدەنگبکە解析:翻译文化特有概念时,常用“和语法对等”(和...对应)或“意译”(表达其意)的技巧。6.شمارەیی解析:库尔德语商务合同中条款编号遵循阿拉伯数字加点分隔的“1.1,2.3”等“数字形式”。7.بێدەنگکردن解析:“بێدەنگکردن”是更常用且标准的库尔德语翻译“Counteroffer”的词。8.ناسنامە解析:若对方不熟悉,库尔德语商务邮件开头可用“ئەسەل”+对方“姓氏”+姓名的形式,此处“ناسنامە”指代姓氏。9.تێگەیشتنی解析:翻译时,尤其是法律财务文本,必须确保译文的“意义/内涵”与原文保持高度一致。10.جێبەجێکردنی/پێشکەوتن解析:处理长难句时,译者可能需要运用“拆分”(将长句拆分成短句)或“重组”(调整语序使其更清晰)的技巧。三、翻译题1.(库尔德语译文示例)>زەنگەئەسەلجەواد،>>تۆمەڕۆبەڕۆژانەیەکوەڵامیدەخوێنەبۆپێشنیارەئەستێرەیەکەیتۆ.ئێمەپێشنیارەکەیتۆیئەستێرەیانەپێبەڕێوەدەبەنوچاویدەخەنەسەرئەوڕۆژەیجێبەجێکردنیکۆنگڕەسلەدووەمهەفتەیئێستا.لەوانەیەتۆوەکڵەبزانەکەوانەکانیتۆبۆئەوکۆنگڕەسە.ئێمەبەچرپەوەپێشبینیدەکەینئەمڕێوشوێنەبەڕێگەیبێتوگەردوونەوەینوێیەکانیبۆشەڕەفمانەکانیئێمەوتۆدەکاتەوە.>>ڕێگەبکە2.(英语译文示例)>DearSarah,>>Thankyouforyouremailregardingtheproposedpartnership.Wearedelightedtoacceptyourofferandlookforwardtodiscussingthedetailsinpersonnextweek.Pleaseletusknowyouravailabletimesforthemeeting.Weareconfidentthatthiscollaborationwillbemutuallybeneficialandwillopennewdoorsforourcompanies.>>Bestregards,>Javid3.(库尔德语译文示例)>شەپۆلیشرکتبەچرپەوەقەدەغەدەکاتقوتابخانەیەکیڕۆژانەلەکاتێکداڕۆژەیکەمێکبەرزکراوەتەوەلەکاتێکداڕۆژەیگیرت

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论