大学英语四级翻译技巧_第1页
大学英语四级翻译技巧_第2页
大学英语四级翻译技巧_第3页
大学英语四级翻译技巧_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高校英语四级翻译技巧

许多同学在备考英语四级的时候都忽视了翻译,今日

就给大家整理了英语四级翻译技巧,希望能够对大家

的四级提高有所帮助。

一正确相识翻译技巧

从中国人进行的翻译定位上看,无论是英译汉还

是汉译英,其根本问题都在译者的英语水平或造诣上。

英译汉的题型,关键在于理解原文;而汉译英的题型,

关键在于如何综合运用所学的英文学问,将我们原本

理解的相当明白的汉语文字,以精确的英语通顺地表

达出来。

笔者想提示考生留意的是,各种翻译技巧只是工

具。茅盾先生有一句话,假如两种语言的功底不够,

那些技巧你也用不上;但若功底深厚,那些条条就成了

不足取的框框。

因此,我们对于翻译技巧的讲解,只是大致谈几

个方面,大家在翻译的过程中了解留意就可以了。关

键在于遵循常用方法多做练习,只有经过大量的训练,

不懈的‘练习,才可以熟能生巧。大家的英语水平提

高了,词汇量有了肯定的积累,各种句型结构熟透于

心了,翻译水平自然会上去的。

二关于汉译英的翻译技巧,我们大致须要留意

这几方面:

1、翻译的基本方法:关于直译与意译

英语和汉语是两种不同的语言,每种语言都有

各自独立和分明的系统,在形态和句法方面二者存

在很大差异。然而,两种语言之间又存在一些相像

性。比如在主谓词序和动宾词序上是全都的。正是由

于英汉两种语言既有共同点又有不同点,所以在翻

译实践中,我们不能一模一样地运用一种方法进行

翻译。直译和意译是两种重要的翻译方法。

直译是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译

方法或翻译文字。意译,也称为自由翻译,它是只

保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法或翻译文

字。直译与意译相互关联、互为补充,同时,它们又

相互协调、相互渗透,不行分割。通过对直译与意译

二者关系的正确理解,我们可以更多地相识到什么时

候接受直译、什么时候接受意译,以及在运用直译与

意译的时候所应当驾驭的技巧、遵循的原则和应当留

意的问题,最终达到提高翻译实力及水平的目的。

考生这里应当留意,直译不是死译,而是指基本

保留原有句子结构,照字面意思翻译。例如:我们的

挚友遍天下。假如译成Ourfriendsarealloverthe

world是直译,而Wehavefriendsallovertheworld

就是意译。直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则

更多考虑英语的特点。总之,选择直译还是意译,应

当依据文章详细须要而定,两种译法可以并用。

2、翻译的变通手段

翻译时不能简洁地或机械地逐字照译,硬凑成英

文,必需细致分析上下文,驾驭词的准确含义,然后

用适当的英文表达,必要时应接受变通手段。

翻译的变通手段1)增词、减词

译文的增词、减词都是为了更准确、更忠实地表

达原文的含义和精神。译文中添加一些原文没有的词

句,表面上看似不忠实,但细致分析就会发觉这些增

加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原

文中的。减词则是在不影响原意的状况下省略无关紧

要的词语,避开拖泥带水。

如“感冒可以通过人的手传染”可以译为Flucan

bespreadbyhandcontact.其中的contact(接触)就是

依据译文须要添加上的。而“百姓出现做饭点火难现象〃

中的"现象”一词可以省略,只

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论