• 上传我的文档

浅析英汉称谓语的差异及其文化因素

收藏 版权申诉 举报 下载
浅析英汉称谓语的差异及其文化因素_第1页
第1页 / 共3页
浅析英汉称谓语的差异及其文化因素_第2页
第2页 / 共3页
浅析英汉称谓语的差异及其文化因素_第3页
第3页 / 共3页
资源描述:

《浅析英汉称谓语的差异及其文化因素》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅析英汉称谓语的差异及其文化因素(3页珍藏版)》请在人人文库网上搜索。

1、科技信息人文社科 B :I ti sv e r yc o r e Ra n dc h e a p r 1 1 l 舭ky o u ) ( 2 ) A :H a v ey o ub e e n t o t h e S u m m e r P a l a c e ,M v e n t y o u ? B :Y e s ,Ih a v e n t ( N o ,Ih a v e n L ) 二、语言习作中的文化教育 语言和文化是交织在一起的。语言教学中的文化并不是除了听、 说、读、写技巧外可有可无的第五种技巧。文化因素始终存在于外语学 习的背后即使优秀的语言学习者的写作能力也可能因文化原因而受 到限。

2、制。但是在实际教学中,文化内容却很难进入语言教学的课堂。 从培养写作技巧方面来讲,阅读是写作的基础,因此要注霞学生足 够量的语言材料的输人。读物的内容是在接受写作者以摹仿、借鉴的范 本。另外,阅读实际是在接受写作文化的熏陶,读与写的关系实际是文 化的群体规范和个体习得之间的关系。充分利用现在教材是为其提供 范例的一个有效途径。新英语教程系列教材中的精读、泛读课文全都 选自原文材料,题材广泛,涉及到西方社会中政治、历史、宗教、习俗等 方面的内容。在许多课文中,语言和文化相互融合,构成一个有机整体, 既可用来学习英语语言,又可作为介绍英美文化的素材使用。但好的教 材也需要正确的途径,现在我们的外语。

3、阅读教学往往不注意将阅读与 写作联系在一起,所以应克服把精力放在词汇的扩大、语法的学习上, 只教句子不教篇章,只教语言形式不教文章所反映的文化。 此外,英文报刊杂志也可作为学生课外辅导阅读材料,不仅可以给 学生提供课外阅读的天地,增加语言积累,增强语感,还可以让学生接 触到许多新词学到一些新的表达方法。英语电视电影及有声读物也可 作为学生学习语言的有效工具。 总之,要提高学生的写作水平,应把写作教学贯穿于词汇语法阅读 教学之中,循序渐进,常抓不懈。 参考文献 1 钱正福试论大学英语中的文化特6 t 3 苏州铁道师范学院学 报,2 0 0 2 。( 1 2 ) 2 龚晓斌文化差异在汉英语言中的反。

4、映 J 江南学院学报。2 0 0 0 , ( 9 ) 3 刘双文化因素在词汇理解中的作用 J 外语学报,1 9 9 5 ,( 4 ) 浅析英汉赫i m i E I a 差异及其文化因素 襄樊职业技术学院外语系豆敏 摘要 语言是文化的栽体,而称谓语不仅是一种语言现象。更是一种文化现象。它是对民族传统文化和历史积淀的反映,不同4 谓语分别体现不同的民族文化。本文通过比较英汉称谓语的不同来探讨英汉两种不同民族文化间的差异。 关键词】称谓语差异文化因素 语言是文化的载体,称谓语不仅是一种语言现象,更是一种文化现 象。它是民族的传统文化和历史积淀的反映,不同称谓语分别体现不同 的民族文化。因此,通过比较。

5、英汉称谓语,可以折射出英汉两种文化间 的差异。 1 英汉称谓语对比 1 1 英汉亲属称谓语的对比 英语中的亲属称谓语比较笼统模糊,以性别和辈分为准,不区分长 幼。如s i s t e r 姐、妹同为一词,年龄大小不分;g r a n d m o t h e r 既指奶奶也指 外婆,父系、母系不分;c o u s i n 一词不仅涵盖了堂兄、堂姐等,还包括了表 兄、表姐等诸多的汉语亲属称谓词抹去了宗族和性别的界限。而且英 语中往往是以名字或昵称相称,晚辈对长辈也可直呼其名,包括儿媳 ( 女婿) 对公公婆婆( 岳父岳母) 、子女对继父母的称呼。在他们看来,这意 味着他们之间的亲密无间、关系融洽。汉。

6、语亲属称渭则更明确、具体直 系与旁系、血亲与姻亲、长辈与晚辈、年长与年幼、男性与女性、近亲与 远亲等都严加规范一一区分。并且亲属的称谓大都能表明其身份,如 辈份( 父辈:伯、舅;同辈:哥、妹、堂弟) ,父系或母系( 姑、姨) ,直系或傍系 ( 孙、侄孙) ,年龄的大小( 叔、伯、哥、弟) 及血亲或姻亲( 哥艘子、姐、姐夫) 。 在称呼E ,面对不同辈分,长辈可以直呼晚荤的名,也可以连姓一起称 呼;晚辈对长辈则只能严格按照其相应的称谓来进行称呼,直呼其名是 刀万不】的。 1 2 英汉社会称谓语的对比 汉语中的社会称谓有阳种:1 ) 直接称呼姓名;2 ) 通用称呼,如“同 志”、“先生”、“师傅”。

7、等;3 ) 零称呼语,如“喂”、“劳驾”;4 ) 称呼姓名 姓名+ 职衔如张部长、李经理、陈科长、刘医生等。5 ) “老小+ 姓”或 “姓+ 老”,如人们町称“王小刚”为“小老工”或“王老”。在这几种称谓 中以第4 种称呼最为普遍。而英语得社会称谓就相对贫乏,相对简单 了,主要有i 种:1 ) 通称+ 姓英语中几乎都用M n + 姓称呼男性,M i s s + 姓或M r s + 配偶的姓来称呼女性,如Mr 矾i t e ,M i s sG r e e n ,M r s T h o m s o n 等;2 ) 遇到关系比较亲密的或者是熟人可以直呼其名,如H e n r y ;3 ) 职称 + 。

8、姓氏或名,这种称谓形式局限性很强,一般常用于对皇室成员、政府 上层、宗教界、法律界和军界人士的称谓。如P r e s i d e n tC l i n t o n ( 克林顿总 统) ,P r i n c eC h a r l e s ( 查尔斯亲下) ,P o p eJ o h n ( 约翰教皇) j u d g eJ a c k m n ( 杰克 逊法官) 。一般常见的职称或职业+ 姓氏的称渭是D o c t o r 和p r o f e s s o r ,如 D r S m i t h ( 史密斯博士) ,P r o B r o w n ( 布朗教授) 。 2 英汉称谓用语文化差异的因素。

9、 美国语言学家萨丕尔曾说过:“语言的背后是有东西的,语言不能 离开文化而存在。”因此,语言的称渭差异还得从文化的差异人手。英汉 两种语言称谓系统上的差别实际上是两种文化差异的外在体现。这些 差异因素综合分析如下: 2 1 社会性质与宗法观念 中国在经历r 两千多年的封建社会洗礼后。汉族已成为一个宗法 观念极强的民族形成了自己特有的礼教传统,即:“内外有别,长幼有 序”。这种汉民族传统的家庭宗法文化就是根据父系血缘,周绕家长,确 - 1 6 8 定他们在家族或宗族中的身份。由于中国的封建礼教深入人心。礼节严 格繁琐,称谓也必然详繁。而与中国人不同的是。西方社会虽然也经历 过中央集权的封建社会,存。

10、在过农奴制封建宗法关系,但文艺复兴、资 产阶级革命爆发后,西方法制发展进入了一个新阶段,自由、平等、博爱 的思想深入人心。受这种法制思想的影响英语中对血亲、姻亲的称谓比 汉语简单。 2 2 家庭类型与婚育观念 中国长期处于封建社会,社会组织的单元是家庭或家族,因此家族 势力非常强大,而在家族内部,宗族内的亲疏关系是严格按等级区分 的,内外亲戚,嫡庶等都别得很清楚。同时,中国人大多希望家庭人丁 兴旺,并且有“多子多福”、“养儿防老”等传统观念。因此,多代间鼋的外 延家庭( e x t e n d e df a m i l y ) 在中国比较常见。在西方,人们偏爱小家庭生活 方式,即家庭中只有一对。

11、夫妇和他们未成年的子女,子女成年后便要开 始独立生活。在这种家庭中,以个人主义观念为核心的自我意识非常明 显。人际关系非常随便、开放,没有强烈的宗姓家族观念。 2 3 政治生活与等级观念 中国数f 年的封建宗法社会。不仅在家族内部存在着严格的等级 制度,而且整个社会亦如此。闪为中国的皇帝是依靠对家庭、家族、国家 的管理来达到国家的稳定所以宗法血缘关系与国家政治关系势必高 度结合。而西方社会即便在其封建历史时期实施的也是宗教政治,而非 官僚政治。在整个国家,教皇才具有至高无上的权威,而不是国王,教皇 所统治的各级宗教组织的势力也远远超过J ,官僚政府机构。在这种情 况下,人们对宵衔自然也就不像汉。

12、族人那样看重。所以,西方国家的职 衔称谓常以宗教为普遍,称谓中多用首名、教名。姓氏名字多源于圣 经。 2 4 礼仪文化与价值取向 中国是礼仪之邦,f i i 称谓语是“礼”的一个重要组成部分。中国封建 制度下的礼仪规范强调“自卑尊人”的礼貌准则。这种压抑的社会制度 导致了人们在价值评判E “贬己扬人,上下有义,贵贱有分”。与汉民族 恰恰相反,西方人崇尚的是个人主义,提倡自我表现和自我肯定注重 个人权益争取平等的自由竞争思想意识比较强。这种注重个性、肯定 个人的价值观念使西方人更强调自我价值的实现,强调独立精神。所 以。在社交中,英汉称谓语差异也比较多。 综上,称谓语作为一种基本词汇,在民族语言。

13、中已经形成了一个严 密的系统,相对稳定,它反映出的是一个民族的社会生活、文化传统、民 族心理等特点。因此通过比较英汉称谓语,我们可以清楚地认识英汉 两种文化之间的差别,从f f i i 更好地实现跨文化交际。 参考文献 1 潘明霞英汉亲属称谓对比 J 巢湖学院学报,2 0 0 4 ,( 1 ) 2 徐丹荚汉亲属称谓语差异及其互译 J 中国科技翻译,2 0 0 1 ,( 3 ) 3 昊玲玲彳L 貌原则与英汉称呼语对比研究 J 和田师范专科学 校学报,2 0 0 9 ,( 1 ) 万方数据 浅析英汉称谓语的差异及其文化因素浅析英汉称谓语的差异及其文化因素 作者:豆敏 作者单位:襄樊职业技术学院外语。

14、系 刊名: 科技信息 英文刊名:SCIENCE 而英语民族是以个人为本位的商业经济,源于希腊罗马文化,人文成分较多.因此,翻译时对亲属称谓语的处理实非易 事,本文通过实例说明了亲属称谓语可采取包括归化法在内的五种翻译方法. 2.期刊论文 孙曜 对比分析英汉亲属称谓语的差异与翻译 -魅力中国2009,(22) 英语称谓语宽泛笼统、分类单一、语义模糊,而汉语称谓语丰富繁杂、分类精细、指称具体.本文对比分析了英汉在亲属称谓语用法上的差异,对其特 点进行了简略的的论述,并以此为基础探讨适宜的翻译策略. 3.学位论文 张莉萍 称谓语性别差异的社会语言学研究 2007 语言与性别问题已是语言学和社会语言学。

15、研究的一个热门,国内外的语言学家做了大量有意义的探索,并证明了不同性别在语言使用上的差异,进而阐 述了性别差异产生的原因.作为语言词汇系统的一个重要组成部分,称谓语同样具有性别上的差异.不过,在我国语言学界,称谓语的性别研究基本上是一块 尚未开垦的处女地.称谓语与性别之间的关系非常密切,二者不可分割.称谓语的变迁能够反映出社会文化对男性和女性的影响和不同的社会期望,称谓语 的语义色彩能够体现出社会文化意识对两性的倾向性态度.同时,性别又对称谓语的产生和发展有制约作用.因此,称谓语的性别差异研究具有很大的发展 空间. 本文旨在把社会语言学的理论和方法引入称谓语性别研究,从社会语言学强调的人和社会。

16、的角度,审视性别差异在称谓语上的表现,探索语言性别研 究的新领域,丰富该项研究的内容,同时进行方法上的探索,揭示称谓语体系中的性别特征以及两性使用称谓语的情况,探究其背后所隐藏的社会文化历史 原因.社会语言学性别称谓系统的研究具有重要的学术意义和应用价值. 从理论上说,它有助于我们加深对语言系统普遍规律的认识,能够拓宽我们的研究视野;有助于解释语言内部的发展变化,以及外部因素对语言结构本 身的影响,揭示性别这种社会因素同语言变异之间的关系.从第二语言教学的意义上讲,重视性别称谓语的研究有助于克服学习者的跨文化交际障碍,从而 促进汉语言教学的发展. 从实践意义上说,它能帮助人们更清楚地认识男性和。

17、女性在语言使用上的异同,对两性之间的相互沟通和理解具有现实意义.从社会意义上说,称谓语 的性别差异研究能够规范一些有争议的语言现象,在社会交际中起到正确的导向作用,对社会的精神文明和物质文明建设发挥积极的作用. 面对纷繁复杂的称谓语现象,笔者用七章篇幅分别介绍了语言与性别、称谓语的研究现状,对亲属称谓语和社会称谓语中的性别表现特点进行了详细 的阐述.汉语亲属称谓语的性别特点集中表现在内外有别、称谓词量不对等和男尊女卑三个方面.男性和女性在姓名的构成和使用上体现了各自的特点,反 映了社会文化的时代背景以及两性社会地位的升降起伏. 为了了解青年人称谓语使用的现状及其对称谓语的语言态度和行为倾向方面。

18、的差异,笔者在小范围内做了一次问卷调查.本次调查主要在以下两个方 面展开:主要社会称谓语的使用情况调查;称谓语的态度和习得情况调查.由于本文是从性别这个角度来研究称谓语的,所以调查的重点是不同性别的被调 查者怎么称呼不同的男性和女性.笔者通过问卷调查获得了有关社会称谓语使用性别差异的第一手资料和数据.最后,笔者以红楼梦中的人物称谓作为 个案,探讨文学作品中所反映的权势与等同理论对称谓语使用情况的制约. 本文的研究特点主要表现在三个方面: 首先,选取的研究角度比较新颖,即从性别对比的角度调查和分析人际称谓系统.目前学术界虽然也有人从这个角度研究性别差异,但是还没有系统的 、较全面的研究成果出现.。

19、过去,人们的关注焦点大多集中在称谓语对女性歧视方面,很少有人对男性和女性在称谓语使用上的差异进行问卷调查.笔者通 过问卷调查,研究不同性别在称谓语使用上的特点和态度差异,希望这一研究结果能够丰富称谓语的性别研究.其次,就研究范围而言,过去,人们对性别歧 视的分析多侧重于女性歧视方面.事实上,语言中也存在着歧视男性的现象,所以本文将对男性的歧视性称谓语纳入研究范围之内,希望能够抛砖引玉,促使 语言爱好者更多关注这一方面. 最后,在研究方法上突破了传统语言学研究的局限性.关于称谓语性别差异的研究,过去主要使用思辨法、介绍法、理论法和描述法,使用社会语言学 调查法的成果比较少.本文采用了社会语言学的。

20、方法如访谈法、观察法、实验法、定性分析法、定量分析法,有助于得到科学性和可信度较高的结论. 4.期刊论文 金雪梅 论中日血缘亲属称谓语差异成因及其翻译 -成功(教育版)2009,(1) 中日两国一衣带水,同属东亚儒教丈化圈,都具有父权家长制的宗族文化传统,但由于不同的社会背景,形成了两种不同的亲属称谓语体系.本文从语 义、分类、敬谦及词缀方面,探讨了中日血缘亲属称谓语的差异,分析其戍因,总结出亲属称谓语翻译时的处理方法,并提出了中日翻译教学导入文化知识 的必要性. 5.期刊论文 赵钟淑 从文化角度浅论英汉亲属称谓语的差异 -现代语文(语言研究)2008,(6) 语言是文化的重要载体,亲属称谓语。

21、也不例外.本文从英汉亲属称谓语的主要差异、英汉亲属称谓语差异的文化因素、英汉亲属称谓语之差异对于交 际的要求三个方面展开论述,认为英汉两种语言都源于不同的社会文化背景,尤其是在称谓方面都蕴含着浓浓的不同的文化内涵,也受到不同文化的制约 .必须在文化教学和交际时注重这一点. 6.期刊论文 李晓娟.Li Xiaojuan 英汉称谓语的差异及其原因 -语文学刊2009,(5) 称谓语是称呼者对被称呼者的身份、地位、角色和相互亲疏关系的认定,起着保持和加强各种关系的作用.在各民族语言习俗中,不同民族有着属于本 民族风格特点和语言习惯的称呼习俗.称谓语与文化密切相关,是一种显性文化形态.通过对英汉称谓语。

22、的对比,从物质生产文化、关系文化和精神文化三 个层次分析了造成英汉称谓语差异的原因,揭示语言与文化的不可分割性. 7.学位论文 容晨朴 从认知语言学的角度看汉英称谓语的差异 2005 称谓语在词汇系统中占有重要地位,它显示人与人之间的关系,因此称谓语可以说是非常古老且使用频率非常高的一类词汇.横向来看,称谓语涉及语 法、词汇、语义等各个层面,同时称谓语跟社会学、文化学、哲学、史学、美学等学科也有着千丝万缕的联系.纵向来看,称谓语历经时代的变迁和历史的 洗礼,在不同的语言中,不论是单个的称谓语,还是整个的称谓系统都是不断发展变化的,透过它可以窥见语言、社会、人类文明在历史中的发展轨迹.本文 中,。

23、我将从认知语言学的角度对汉英语中的称谓语加以比较分析,希望能为称谓语的应用和对外汉语教学提供一些有意义的启发. 认知语言学虽然是一门年轻的学科,但是它已经被应用到很多语言问题的解决中去,在本文中我将致力于找到认知与称谓语之间隐藏的关系.认知对语 言存在着直接和间接的作用,这已经是不争的事实,而认知是如何影响称谓语的生成和发展的呢?这是我在本文中要探讨的问题.在本文中我在进行汉英称 谓语对比分析时所运用到的认知语言学方面的基本理论包括意象概念、象似性、隐喻等. 通过阅读大量专著及论文,再加上我个人的思考,我在论文中持以下观点: 汉民族在认知上重二元的依存和统一,认为人与自然、人与神、精神与物质、。

24、主体与客体是可以合而为一的,汉民族在认知上重视直觉,以感性认识见 长,强调对客观事物的临摹,并且倾向从整体上认识事物,重统一,重共性.西方民族强调二元的并存与对立,擅于从理性上认识事物以及事物之间的关系,抽 象思维发达,分析能力较强,认识事物时着眼于事物的特殊性.这些认知上的分歧导致汉英称谓语存在着这样和那样的差异.在本文中我将从亲属称谓语、 非亲属社会称谓语和姓名三方面对汉英称谓语加以比较分析,探讨认知对称谓语的影响. 当然,认知不能解释所有问题,这是无庸质疑的,把一切都归结于认知可能会导致我们陷入唯心主义的泥坑.在这里,我只探讨导致汉英称谓语出现差异 在认知上的可能因素,随着更多语料的发现。

25、和语言学以及相关科学的不断发展,很多曾经我们认为是正确的结论将被推翻,很多新的假设和猜想将被验证 ,只有这样我们才能不断更正错误,不断发现真理,我在本文中的观点在将来有些可能被推翻,有些可能被证实,但无论怎样,希望今天我所做的这一点点工 作能为语言学的研究以及语言教学的实践提供一些有益的启发. 8.期刊论文 李晓娟.Li Xiaojuan 英汉称谓语的差异及其原因 -语文学刊2009,(3) 称谓语是称呼者对被称呼者的身份、地位、角色和相互亲疏关系的认定,起着保持和加强各种关系的作用.在各民族语言习俗中,不同民族有着属于本 民族风格特点和语言习惯的称呼习俗.称谓语与文化密切相关,是一种显性文化。

26、形态.通过对英汉称谓语的对比,从物质生产文化、关系文化和精神文化三 个层次分析了造成英汉称谓语差异的原因,揭示语言与文化的不可分割性. 9.期刊论文 汪美琼.Wang Meiqiong 英汉社会称谓语的差异研究 -黄石理工学院学报(人文社会科学版) 2007,24(2) 作为语言交际单位,英汉称谓语有一些共同的特征,但由于语言、文化的差异,他们之间也存在很大的差异.文章从文化的角度对英汉社会称谓语进行 对比分析,认为在拟亲属称谓、职衔称谓等方面两者存在着明显的差异.了解这些差异及其文化内涵无疑为跨文化交际奠定了良好的基础,减少由此造成的 语用失误. 10.期刊论文 刘焱.易丽君 英汉称谓语的差异及原因 -魅力中国2010,(20) 称谓语是人们为了表达相互之间的关系或为了表示身份、地位等的区别而使用的称呼语言.它是人们交流沟通的媒介,在人类交往中发挥着重要的作 用.本文从英汉称谓语的两大分类,即亲属称谓语和社会称谓语入手,比较了英汉称谓语的差异,并探讨了导致其差异的原因. 本文链接: 授权使用:西藏民族学院(wfxaxzmy),授权号:b96f4563-b87f-407d-9d74-9e3a01002137 下载时间:2010年11月26日。

展开阅读全文
温馨提示:
1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
2: 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
3.本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

网站客服QQ:2846424093   微信号:renrenwenkuwang     

copyright@ 2020-2023  renrendoc.com 人人文库版权所有   联系电话:0512-65154990

备案号:苏ICP备12009002号-5  经营许可证:苏B2-20200052  苏公网安备:32050602011097号

  出版物经营许可证:新出发苏零字第苏吴中217号

           

本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知人人文库网,我们立即给予删除!