经典广告英文翻译最新版本_第1页
经典广告英文翻译最新版本_第2页
经典广告英文翻译最新版本_第3页
经典广告英文翻译最新版本_第4页
经典广告英文翻译最新版本_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、.,广告翻译,.,广告的定义,“广告是将各种高度精炼的信息,采用艺术手法,通过各种媒介传播给大众,以加强或改变人们的观念,最终导致人们行为的事物和活动。 ”,广告的定义,.,广告手段 (Advertising Media),1. Press Advertising 报刊广告 2. Television and radio Advertising 电视和无线电广告 3. Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告 4. Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售点陈列广告 5. Exhibition and Trade

2、 Fairs 展览会和商品交易会 6. Direct Mail Advertising 直接邮件广告 7. Cinema 电影广告,.,广告的功能,广告具有信息功能 (informative function) 美感功能(aesthetic function) 表情功能(expressive function) 祈使功能 (vocative function) 英美现代广告学认为,广告的作用在于: 1. Information (提供信息) 2. Persuasion (争取顾客) 3. Maintenance of Demand (保持需求) 4. Creating Mass Markets

3、 (扩大市场) 5. Quality (确保质量),.,广告的作用可见一斑,The codfish lays a million eggs The helpful hen lays one The codfish makes no fuss of its achievement The hen boasts what she has done We forget the gentle codfish The hen we eulogize Which teaches us this lesson That it pays to advertise,.,什么是广告语?,广告语是指广告中的语言,它

4、就应该包括各种广告中所有的语言文字信息,即广告中的语音、词语、句子(包括歌词)、文字(包括拼音字母)、标点符号和文字图形(由文字构成的图形或文字和实物及其图形的结合) -曹志耘广告语言艺术,.,1.广告的语言特点及英译:,玩弄辞藻 使用警策句,以发人思考,从而注意广告中的商品 言简意赅,简洁易懂 使用大众化口语体,.,玩弄辞藻,堆砌形容词和形容词最高级 finest food, most attractive surroundings and a friendly disposition (餐馆广告) Incredible sale: beautiful, beautiful, beautif

5、ul lynx and mink, top quality, latest styles fur garments (服装广告) 夸大其辞, 以耸听闻 Our Sunday Brunch Buffet Is A Legend In Its Time (餐馆广告) 运用押韵法 BETA Builds it Better (家具广告) Spend a dime, Save you time(电器广告) Never Late, on Fathers Day (礼品广告),.,使用警策句或套用名句,No dream is too big. (高级轿车广告) If you think getting o

6、nly one cavity a year is OK, By 1990 youll have 10 holes in that theory. (牙膏广告) To smoke or not to smoke, that is a question. (香烟广告),.,使用大众化口语体,例如: ”航空牌“人造皮革箱 用料上乘,做工精细,款式新颖,价格合理,规格齐全,欢迎选购。 “Aviation” Artificial Leather Suitcase Selected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price,

7、 various specifications. Order welcome.,.,“雪莲”牌羊绒衫 北京生产的”雪莲”牌羊绒衫,系选用优质的山羊绒作原料制成.本品具有色泽鲜艳,手感柔滑,穿着舒适,轻,软,暖等特点,由于该产品品质优良,做工精细,花型,款式新颖,尺码齐全,受到过外消费者的热烈欢迎. “Snow Lotus” Cashmere Sweaters “Snow Lotus” Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fibre. They are lustrous in colour,

8、 supple, light, warm and comfortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and complete size range, they have gained popularity from consumers abroad.,.,以前我的头发干枯,粗糙,难以梳理,自从用了潘婷营养洗发露,头发变得健康,亮泽。因为潘婷营养洗发露含有独特的维他命原,能由发根渗透到发尖,其全新改良配方,能加倍保护头发,免受损害,令头发分外健康,加

9、倍亮泽。 My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene Pro-V Treatment Shampoo, it has become healthy and shiny. This is because Pantene Pro-V treatment Shampoo contains unique Pro VB5,which deeply penetrates your hair from root to tip. Its new improved formula gives

10、 your hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner.,.,欢迎到青岛来 这里有美丽的风景,激动人心的奇观,一流的设施,高效的服务你可以在美丽的沙滩上,金色的阳光里,恣情嬉戏,尽情享受 Welcome to Qingdao Here you will see beautiful scenes, breathtaking wonders, First-class facilities and efficient services. You can bask, indulge, and luxuria

11、te on the beautiful beaches, and in the golden sunshine.,.,招聘、招标类广告,例如: 聘请钢琴教师 现聘请一钢琴教师教一五岁女孩弹钢琴。每周两次,每次两小时在家上课有意者请打电话 Wanted A piano teacher to teach a 5-year-old girl at home. 2 hours each time, twice a week. Call 0298306814.,.,商标的英译,1. 直译法: “皇冠” (Crown);“自然美” (Natural Beauty) 2. 音译法: 汉语拼音: “海天”(H

12、aitian);“红塔”(Hongta);“太极”(Tanji) 适当调整:“新科” (Shinco);“康佳”(Konka);“格力(Gree)”;“美的(Midea)”,.,3. 音意结合法: “黛丝”洗发水(Daisy); “方太”厨具(Fountain); “海信”(HighSense); “乐百氏”饮品(Robust) 4. 转译法: “联想”:Legend (Lenova) “统一”食品: President “正广和” 纯净水: Acquarius,.,大众审美心理与商标翻译,“芳芳” 牙膏: Fang Fang “白象”电池 : White Elephant “金鸡”鞋油 :

13、Golden Cock “玉兔” : Jade Rabbit ( White Rabbit) 藕粉: Lotus Root Starch “船”牌床:Junk “蝙蝠”牌电扇:Bat,.,广告口号(slogans)、广告语句(catch-phrases)的特点,吸引力 (attractive - catch the readers attention) 创造力 (creative - project an image) 说服力 (persuasive - urge the reader to act) 影响力 (impressive - produce an impact),.,你不理财,财不

14、理你If you leave “Managing Money” alone,Money will manage to leave you alone 中药材广告:“药材好,药才好。” Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines.,.,茅台酒的广告语:茅台一开,满室生香;国酒茅台,渊源流长。Mao-tai - a vintage liquorA VIP treat which diffuses the finest aroma;A national favor that won a 1915 diploma Originated in

15、 135 B.C.) 茅台酒的另一条广告语:国酒茅台,酿造生活的品味。Mao-tai: A liquor of national status that makes your life gracious.,.,Butlins the right choice. Dont labour the point, or be conservative in your choice, or liberal with your money. Come to Butlins for the real party. Great Party Ahead. “布特林旅游公司您的正确选择。 不要劳烦讲个没完, 不要

16、保守,也别犹豫, 不要放任自由地乱花钱。 到布特林旅游公司,参加实实在在的聚会吧。 盛大的聚会正等着你!”,.,直译法,“一切皆有可能” (李宁服饰) Anything is possible. “给我一个机会,还你一个惊喜” (嘉亨印务) Give me a chance, and youll have a big surprise. “拥有完美肌肤的秘诀” The secret for perfect skin.,.,转译法,国酒茅台,相伴辉煌。 Good and vigorous spirit. 运动休闲,我行我速。 Go my own way. 我有我的品质。 What we do,

17、we do well.,.,仿译法,爱您一辈子(绿世界化妆品) Love me tender, love me true. 一册在手,纵览全球(全球杂志的广告语) With a copy of The Globe in your hand, the world unfolds before you so grand. 中原之行哪里去?郑州亚细亚。(亚细亚商场) While in Zhengzhou, do as the Zhengzhounese do - Go shopping in the Asian Supermarket. 随身携带,有备无患;随身携带,有惊无险。 (速效救心丸) A

18、friend in need is a friend indeed.,.,“美的”牌家用电器的广告语,“美的” 家电, 美的全面、美的彻底 Midea home appliances are beautiful-beautiful from head to toe, beautiful inside out.,.,“三优”牌家具的广告语,优良的质量优惠的价格优质的服务 Unrivalled quality Unbeatable prices Unreserved service,.,“三包”承诺,我们实行“三包”:包修、包退、包换 We offer 3-R guarantee, namely guaranteed repair, replacement and refund.,.,集邮杂志的广告语,方寸之间,深情无限 On these tiny postage stamps Philatelists friendship “franks”,.,全球杂志的广告语,一册在手,纵览全球 With a copy of The Globe in your hand, the world unfolds before you so grand.,.,故事会杂志,为您提供美,为您提供乐, 为您提供

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论