异化翻译与文化传播1.txt_第1页
异化翻译与文化传播1.txt_第2页
异化翻译与文化传播1.txt_第3页
异化翻译与文化传播1.txt_第4页
异化翻译与文化传播1.txt_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(,411201) ; , , , h059a1009-9506(2006)02-0069-04 30, ,黯, İ,黯, , , ,(e.b. tylor), , 塣1(): :, ,;塢 ,塣, 塣2: 3, , ,4-1 ,黯黯, İ;, 5黯, ,黯,黯, ,桱,;, ,桱, ,佻 ,4-2, , 69(22)20062journal ofyuxiteacherscollegevo.l 22 no. 2 feb. 2006 2005-11-24 (1978-),蹵,乵 ,縺:;,桱 桱6-1,桱 : 2004, , , , :,? ,2020-30, :,:黯,?7-1 :, ,:,7-2 , : :(), 82020-30, ,廨鹦,硰 黯, , 1:no rosewithout a thorn. (1):(2):(3):塣 :(1)(2)黯, (3),;, 2:he is rich enough. to give him money is simply carrying coals tonewcastle. (1) (2) :(1)黯,:carrying coals to newcastle档(2),(1), ,newcastle ,(2) 3:, (1):talk /speak ofdevil and hewill appear. (2):talk/speak ofcao cao and hewill appear. :,(1)黯, (2),cao cao,(1) ,cao cao, ,:, 70, , 9, , , , , 10-1, 10-2 , ,nida:, 11嶼, , ,澵, ,硰, ,:,;,; ,;,: ,; ;,衱;轣, 12,黯, ,hawkes god blessmy soul13,: ?, , ,paper tiger, , ,塱14, ,21:6-2, : (1), , (2), (3)渻, ,顣侳(4) , , 71: 1,.:j., 2004, (1): 39. 2.()z.:, 1987. 1248. 3.z.:, 2002. 361. 4.m.:, 1997. 2, 2. 5.to foreignize or todomesticate? eb/ol.april6, 2004, http:www. chinatranslate. net/garden/garden1_6. htm. 6.:黯j., 2002, (1): 43, 43. 7.a.c.:, 1984. 245, 246. 8.a.c.: , 1984. 216. 9.j., 2004, (5): 150. 10.:j., 2004, (2): 40-43. 11nida, eugenea.language, culture andtranslatingm. shangha:i shanghaiforeign language education press, 1993. 107. 12.j., 2004, (2): 215. 13.j., 2001, (5): 20. 14.eb/ol. 2004-8-20, http:www. cass. net. cn/chinese/s14-zxs/facu/wangqing/01. htm. 15nida, eugenea. culture; cultural dissemination; foreignization abstract:translation consists notonly in translating the language, butalso in translating the culture. its pur- pose is to promote the exchange and dissemination ofcultures. from this perspective, the article expounds the rea- sonswhy foreignization should be a strategy ofpriority in translation. firs,t foreignization can faithfully reflect the differences in cultures and effectively promote their communication and dissemination; second, foreignizationmakes positive influence on both the source language culture and the target language culture. 72绪!“#$%$b-.!“#(#1“$8#30-6#5“$%“-.!“#1“/-0ghijkl壨İİ?f(2“-“,“hlllmnnno)b-3$.86)6+$“#-)(+$(8%“c:#“);%($;0%(-)2745-67 2;2,/72(2,27.*+2 2;2?7-),)272/7827 2;2,)272/,832/7/,/6(6b+)/(27i27./82)/,/,.72,27 3*=,)272/,87*b,-+/,7*=2 827 2;2?7-),/72 3*92(27)/*,(*,3*92/7-33-.+2),*39h27 827?7-),(!?廯硢磬棨?磬a.,/;,b);c1/,d2-c,6,/b);1,-,1ec-.f82,:82);g,=5*8h?a.,/;,b*i?磬j*32:e*=m?#min(89?7588a bcd7=ef59g5?587?78ea)0+(08ghe9e=j(ke=5ce fl6?79h78m:!,-(!2&.2.-().+(*)0+(磬!,&(!2/()-+jghl?e:4(n o7mle8e$ea(%(89?758)*+(*h7gm5q*h7gm5 rf:!,&(/.“2.#“2#!()#+s5ehe:k(t(89?7589)1+(jghl?e n o7mle8e$ea(%(89?758)*+(*h7gm5q*h7gm5 rf:!,&(.“2.(),+()0+(磬!,#&(/&2/!3()!“+()k+(!,/()!+0g?e8:0(l=e 5phe*e?9:je8e)0+(u58ae845lv?eame:!,#(“3 2&/(塿&!“#$%&%(%&)#*+,*-%“*./#“+0/1,-1#*,/“221%3*-%“kw1xs y75vhl$*5?eme 5p 1=9:jhe8zhe8 r87(:jhe8zhe8:sl8ma58m 3!#“.“%45+-#*3-6de=eic78e9 p=5c 9ee=?8ede=9deg7e9he pel=e98a pl8g7589 5p p5=e7m87z78m=89?758:=ml78mhh79=89?758 9=em79he 6e9gh5

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论