英文请柬范文大全.doc_第1页
英文请柬范文大全.doc_第2页
英文请柬范文大全.doc_第3页
英文请柬范文大全.doc_第4页
英文请柬范文大全.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

请柬(Invitation)所谓正式社交书信是使用于隆重的社交活动的信件,亦即请柬,如在教堂中举行婚礼的请柬、大型宴会的请柬、舞会请柬等。请柬是邀请亲友的书面通知,措辞要恰当,并有一定的格式。正式请柬要用优质白色的双摺卡。正面用雕版精印。卡纸可用平面的。请柬和复函都用第三人称来写。格式用美观而不规则的缩行形式排列在一页内。姓名要全部写出来。时间如星期几、日期、月份和地点均须写明。正式请柬亦可手写,但整个页面的安排须完全仿照印刷请柬的形式。晚宴、舞会等请柬用“request the pleasure (or honor) of your company”来邀请。在教堂结婚,邀请出席婚礼用“request the honor of your presence” ,中文的意思是“敬请出席”或“恭请光临”一、正式请柬1 晚宴 Mr. and Mrs. Oliver Barrett III request the pleasure of your company at a dinner in celebration of Mr. Barretts sixtieth birthday Saturday, the sixth of March at seven oclock Dover House, Ipswich, MassachusettsR.S.V.P.2译文兹订于三月六日(星期六)晚7时在马萨诸塞州伊普斯威奇镇多佛宅邸设宴庆贺巴雷特先生60岁寿辰,恭请届时光临。奥利佛巴雷特第三夫妇敬上请赐回示注:R.S.V.P. 是法语 “Rpondez, sil vous plait”的缩写,意思是:“Reply if you please”, 中文意为:“请赐回示/请惠复/赐复”。亦可用下列辞句:接到正式请柬后应尽可能在24小时内予以答复。如果不能赴宴,须明确说明原因,以便女主人可以有时间另作安排。下面是一份接受波特先生和夫人请柬的复函格式。1). 接受邀请Mr. And Mrs. Benjamin Kingaccept with pleasureMr. and Mrs. Henry James Portersinvitation to dinneron Saturday, the fifteenth of Septemberat seven oclockThe Golf Club译文本杰明.金先生和夫人愉快地接受亨利.詹姆斯.波特和夫人的邀请,参加九月十五日(星期六)晚七时在“高尔夫俱乐部”举行的宴会。必须注意:尽管复函是给波特先生和夫人的,但在复函的信封上只写女主人“波特夫人收”。2). 婉谢邀请如果夫妇二人一起被邀参加一个正式宴会,而丈夫不能赴宴,其妻应复函告知二人均不能赴宴。例如,金先生不在城里,金夫人可写下列的复函给伯特夫人:Owing to Mr. Benjamin Kingsabsence from town on businessMrs. Kingregrets she is unable to acceptMr. and Mrs. Henry James Porterskind invitationon Saturday, the fifteenth of September译文万分遗憾,本杰明.金先生因事外出,金夫人不能应邀参加亨利.詹姆斯.波特和夫人订于九月十五日(星期六)举行的宴会,谨表歉意。本杰明.金夫人谨复3). 夫妇俩一位接受,一位婉谢如果夫妇二人一起被邀参加一个正式宴会, 一位能出席,另一位不能出席,答复如下:Mrs. Benjamin Kingaccepts with pleasureMr. And Mrs. Porterskind invitation on Saturday, the fifteenth of Septemberbut regrets thatMr. Kingwill be unable to attend译文本杰明.金夫人愉快地接受波特先生和夫人的邀请,参加九月十五日(星期六)举行的宴会。但金先生不能出席,特表歉意。本杰明.金夫人谨复4) 取消邀请有时,因家中有人突然生病、受伤或其他原因,须取消邀请。通知要手写并尽快寄出,如下例:1Mr. and Mrs. Henry James Porterregret that owing to the sudden illnessof their son they are obligedto recall their invitation for Saturdaythe fifteenth of September译文亨利.詹姆斯.波特和夫人因其子突然患病,不得不取消原订于九月十五日(星期六)的邀请。深表歉意。注:1此件应亲笔写2. 招待会请柬You are cordially invited to a buffet reception to be held at the Shanghai Banquet Hall, 1333 Nanjing West Road, on Tuesday, November. 6, 2005,at 6:30 p.m., to celebrate the occasion of the Shanghai Workshopon International Investment.Cyrus R. Vancefor the International Delegation译文为庆祝上海国际投资法研讨会胜利召开,谨定于2005年11月6日(星期二)晚6时半在南京西路1333号上海宴会厅举行招待会。敬请光临。国际代表团 塞勒斯R万斯敬上3 婚礼请柬Mr. and Mrs. Thomas Langrequest the honor of your presenceat the marriage of their daughterJanetoMr. George Smithon Saturday, the first of Octoberat five oclockSt. Peters ChurchOxfordand to the reception afterwardsat the Royal Hotel76 The Parks,OxfordR.S.V.P.译文兹订于十月一日(星期六)下午五时在牛津圣彼得大教堂为小女珍妮与乔治?史密斯先生举行结婚典礼,并在牛津帕克斯76号皇家饭店设喜宴,恭请光临。托马斯?兰先生和夫人谨订敬请赐复结婚周年纪念Mr. and Mrs. James Porterrequest the pleasure of your companyat dinneron the Tenth Anniversary of their marriageSaturday, the ninth of Juneat seven oclock85 Wilson AvenueR.S.V.P.译文兹订于六月九日(星期六)晚七时在威尔逊大街八十五号设宴庆贺我们结婚十周年(锡婚纪念)1,恭请光临。詹姆斯?波特和夫人同启请赐回示注:1若干主要年份结婚周年纪念的名称:1) 十年锡婚 Tin Wedding2) 二十年瓷婚 China Wedding3) 二十五年银婚 Silver Wedding4) 五十年金婚 Golden Wedding5) 六十年钻石婚 Diamond Wedding英语应用文写作之洗礼洗礼Mr. and Mrs. Edward Stonerequest the pleasure of your companyat the christening of their sonon Wednesday, March eighthat four Clockat 25 Willow StreetR.S.V.P.译文兹订于三月八日(星期三)下午四时在柳林街二十五号为小儿施洗礼。敬请光临。爱德华?斯通先生和夫人同启请赐回示注:1洗礼 基督教Christ.接受人入教时所举行的一种宗教仪式,把水滴在受洗人的额上,或让受洗人身体浸在水里,表示洗净过去的罪恶。baptism(基督教 洗礼); religious sacrament(圣礼) marked by splashing drops of water on the forehead of the recipient or soaki

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论