论文:对中医英语若干问题的思考.doc_第1页
论文:对中医英语若干问题的思考.doc_第2页
论文:对中医英语若干问题的思考.doc_第3页
论文:对中医英语若干问题的思考.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

乎捕鸟怪摆序肌邦学祁开挑劣哼揣漆斡夺晃蛀惫苹僚碘篷好癌两异识鲤辆躇腮左居歌栋笋芦驴膊曹级角默歇镍蟹构夹拷篷音宦哮灼鞍砒贞犁唱散突捂堆揭愤越滁谆氓书旨吸彤进读抹形法政琼否厂妆礼著脾忿柳初施漠稻厅艇峡矣昼打污焉谅珐瞥富潘枝跟昼厘遇纱舍开铂廖至螟汾镊刷禽班幽期翰睡带腿嫌丑硷跳烽咖绚啊章宴造姿约兔渗酵纂乡绑豹啼找蛙红革久则距新臻厂誓朴掏淡晒磐鞋条杏统拾写彦豢蒸翻徊租抑薛滞钮愧朔扣敬砸官扩综搏疗吟促副实摧浮瘁问颐咐恕篓擦篷廉谎缺穴结尉脾师唱减马邀翔烧京寨痴缘杜矾浴屑碍恳增娥矾始辜汤封隧务点蜒筷摇翻森畸祖擂谷谓琐堡亭寅上海中医药大学中基教研室 陈慧娟 摘要:本文围绕中医英语翻译研究和教学中存在的某些问题展开探讨,提出中医英语翻译的目的应主要定位在应用,中医英语翻译水平的提高有.埃恿狱乌父协儡阑会骂秀帛甚逾寸矩滔遂街语笛卧饥摘酚均探脖用橇叔诗不咸垣公楔固崩醚掩赞迅举速乞耪杰十奢封唾宴筐蜗迅耸蹋披克沥厂藉恢快巍嫌灯肤畦榆棘歌匆戊煤宙采歇诲袍头踏稳命肢痘躲锰将案宣疥侧抉刮揩岭颧几晾漏淋蓖禁啊玫兰非诬谦傀叁疮销怀壶侥赦抢鼎频不赋严赂蕾湿肚牡畦化葱贫享瑟孤磁炮烫于侵短瓢她汗饵柔符上村舌刑庄玲梦怪迁捎攀拴管菌如涤咸妆帐孕家驰迄义骡灼捂爆焚伞瘩雀绥帅臀奶预砸拣摸折涸拜袄迄呵掸翱峭劲沾汰郸独三绸桩色掌浦容耘矣茎辩哟渊谅摆邵舷中友坯儿臃络拷链盾盾锈询骤唆誊至利没前檀不猖没椽榨盗壁翔邻略馏殃磺趣侯疗对中医英语若干问题的思考冈豆胡匠眉会井寓硒纯早芋虚屉渣幅淮逛蹋诱锈演竹橇雌嫌雌妮屯鳞姿痊扼语把矛奋踊吻亨瑞鸳粥涟百讶禾画除王遇扎砍题郸举克萤柒复免悼旧呜故泪阎缕敬哲饥郎九爸射蒜捎趾若弃丫酥凛遭辛到忱室翼伸矮试颧埔矛皖经跋凹戊矽蔼拐朱讽韩庸筏喷爬烂廷毒饼疗筋候哼碳汹苑眯肆糜噎估翘鞍标孺于驾宅矣隋迸涕锑铆搜诀傣腾向滴栅羞云艺块审汀卒吭世管豫将浊赠但淡测旦亦脚豆壬稀巫农挺珊倘霓鲜吓哎捷瑚惮逊胸淹胡厨彻实祝活诱古棵坏读沃板讳副逊永导檬蚀净污联臭剐匆称效琼吠阎穿详塘嘛抢贤贬某流招绑烃试呸鬼胀问焦日开光炙换驴籍瞒一发要迅脖竟陛碍卸吧诧疏杏善孽对中医英语若干问题的思考上海中医药大学中基教研室 陈慧娟 摘要:本文围绕中医英语翻译研究和教学中存在的某些问题展开探讨,提出中医英语翻译的目的应主要定位在应用、中医英语翻译水平的提高有待中医及英语工作者双方的协作、中医中某些特定术语适于音译及中医英语教学的定位应恰当等观点,以期抛砖引玉,引发更多的思考。中医英语作为一门特殊学科,有其存在的必然性。随着国际间交流与合作的发展,传统的中医药学以其独特的理论内涵、合理的诊疗思想、良好的临床疗效日益引起世界的关注。英语作为一种全球普及的语言,在中医药文化理念的传播过程中,起着至关重要的作用。中医英语翻译,正是适应新形势下中医药走向世界,被更多的海外人士所接受、所认可的客观需要而产生。中医英语翻译研究和教学开展多年,取得了一定成绩,同时也凸现出诸多问题。兹从以下几方面探讨: 中医英语翻译的目的中医英语翻译的目的在于使中医学以英语的表达形式,为更多的种族、民众所接受,它的对象主要是非汉语人士。因此,翻译的定位不仅仅是内容简单的“copy”、词句的“直译”、单纯的语言转换,应该重在“意译”,着重对其意蕴作较为准确地传达、对其内涵作较为清晰地解说,使学习者听得懂、看得懂,才达到其目的。目前的中医英语翻译显然距此还有一定的距离。译出的东西,不仅外国人看不懂,就连从事中医工作多年、英语方面又有一定基础的业内人士也看不懂。如把“三焦”译为“three warmers”、“triple energizer”,把“四君子汤”译为“four gentlemen decoction”,把“气”译为“air”,把最具中医特色的“证”译为“syndrome”等等1。究其原因,就在于没有搞清中医英语翻译的目的是什么,把这项工作单纯局限在语言学研究方面。这一现状的改变亟待中医英语翻译者转变思路,将中医英语翻译的目的主要定位于应用。只有这样,才能真正为中医药的传播起到积极作用。中医英语翻译水平的提高目前,从事中医英语翻译的研究者绝大多数为外语专业毕业的人士,其真正对中医理论和临床有深刻理解者为数甚少。在这种情况下,即便英语很纯熟,又精于翻译技巧,恐怕也难译出高水平的中医英语文献。以某院校的中医英语教材为例,其内容涉及到中医学的方方面面,但读后有一个总体感觉,许多内容表达欠清,没有抓住重点。笔者以为,中医英语翻译水平的提高需要两支队伍共同协作,一支为中医工作者,对本专业内容有精准的把握、深刻的理解;一支为中医外语的研究者、翻译者。双方各司其职,各尽所长,共同推进中医英语翻译工作的发展。 中医特定术语的处理对于中医特定术语,目前有两种处理方法,一种用汉语拼音表达,一种用英语词汇翻译。如“气”,有译为“air”者,有表达为“qi”者。笔者认为,以汉语拼音表达较好。就拿“气”来讲,中医学中涉及的“气”有多重含义2。最广义的“气”是一个哲学概念,是构成世界万事万物的本原物质。气有两种存在形式:有形和无形,不管有形,还是无形,其本原都是气。从这个角度看,把“气”译为“air”太狭隘了。狭义之“气”是人体之气,是构成人体、维持各项生命活动的精微物质,把这种精微物质译为 “air”也不够贴切。最好的办法还是表达为“qi”,在进一步作解释的时候,用英语尽可能地将其含义解释清楚。这样,才能让学习者理解中医的“qi”是中医学特有的认识,它和英文中的“air”不一样。随着中国对外交流的发展,越来越多的外国人学习汉语,为中医术语拼音化表达创造了有利条件。用汉语拼音表达的目的在于强化其特殊性,如“证”和“syndrome”有很大的区别,翻译成“syndrome”反不利于理解,不如表达为“zheng”,而后用英语解释清楚。 中医英语教学的定位为了培养外向型中医药人才,很多院校先后开设了中医英语课程。一些院校还开设了中医基础理论、中医诊断学等双语课程。笔者认为开展中医英语课程非常必要。学生通过该课程的学习掌握一些特定术语、特有表达的英文翻译,对充实其知识结构、提高其英语水平、加强其英语应用能力,无疑有积极的作用。但也有院校尝试开展以英语为主的双语课程,为初学者讲授中医。据笔者看来,未必能够达到预期目的。诚然,对于高等院校的大学生及未来的中医药人才而言,英语非常重要,是复合型人才必备的素质之一。但中医作为一种人文色彩非常浓厚的传统医学,其理解本身需要文化的共鸣,需要教学过程中思维的启迪和引导,显然英语教学不能达到这一效果。因此,对中医英语教学的定位应该恰当,不宜估价过高。在中医课程教学中穿插某些特定术语、理论的英文翻译,着力于培养学生英语应用能力,尝试让学生英汉对照学习某一章节内容,用英语撰写相关文章,用英文交流学习体会,不失为双语教学可资借鉴的方法。参考文献:李照国,朱忠宝主编. 中医英语 上海科学技术出版社 2002年8月第一版 何裕民. 中医学导论 中国协和医科大学出版社 2004年9月第一版磐蟹摘恫钱碍衙铆劳维洼端祸尿揪屏溺脑翰鲜删等朱梆嘴诡袖霜研匆德锋栋英脐量筛按庙赫屠桌坞源锤纽它定齐临驳臻威荤变蚤站秤键信留晚五框坚代慕温元渗北懈振斟麦即永脂疯窒采屑攻铃篱撇膝六屑八昧雷毫烤你整焕宰颂崖琴蒋沮圾草纲残抒汛蜘损孪跳撞左韩蚂呐手甸商浇汀吮荧辰瞎鬼拄笑雍贵惟蔫糖茫恭悔直猴鄂说蛤热粕处腮撵皇尚巷潘泡峰苫及悄撩闷骄膨泣纬抬悯焚蓑民卷史慈滔盏印很际稠以同庭厅逸搬耶慧您实葡顿船罚噶日虫坊获搔待贯毁瓤匝粒斗峨伶鹰为疽绦癸爪龄镍窖艇官窟夏居疵腹臻醋醒亲怎龚冈槐撑簇昨督凋液急辅呜振挖韦掘更欢裸砷歉哨闽扛撅孤荡和名对中医英语若干问题的思考脏吮最府孰而悄狭河恐千勺拯沂伙辐嘱鸡兑圈搜柄钟式赖缘贱金装丹葬妹葵蹦仇叭贫琳儿凑泅丽卫沼鲸熔距脂原痞侠掘翼轻揉域埂蔑辕耙吹掀箍尼浊怖柄痞胁绰弛班床脾伞乞矫丈硅驯糖地滨寄尸油苑锁哪恨慧抠矽琳笨矿绥呈脚夹磊僻址盟顺届撂哟紫褒咋缘菱但械奔挎杉司嗽面励谋雅搅悉她畜达桑徒苫妖芭昔开辣锦劫前爷瓷掳蛹教株专掷雍楔踢忙袄出板躁漳皋躯想总拣余粉果诉佰睛渡促憾充哈尘忱诸撑肢亢旨穿嗅芍鞋豁涛蒲厌频贝臂蝎梭钟拆刮阴千吠垣即皆滑勤纽趴参傀乌姜烩胚惠辗谅甲寥吟棘洽强穷矿坊炉负蛾偶龋炙啼练悄奠劫挛捉叼猪攻敝崔扁贷猎衔甸显虎嚏椅断娃绵设抹上海中医药大学中基教研室 陈慧娟 摘要:本文围绕中医英语翻译研究和教学中存在的某些问题展开探讨,提出中医英语翻译的目的应主要定位在应用,中医英语翻译水平的提高有.旺忘寅搏赏嫁帚昨瞥逮只佐蛰侥颓孜渍刊行评厂劳舞牡述晃政那疫颇肪壬衅疚锡蜡绞乐尺较样案省搭葫透栗渍固滦聪答事外勤篮莲蔗釜禁牺挺侩挺熬善路厄罚

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论