六级英语考试翻译策略.doc_第1页
六级英语考试翻译策略.doc_第2页
六级英语考试翻译策略.doc_第3页
六级英语考试翻译策略.doc_第4页
六级英语考试翻译策略.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

海天考研英语名师 肖潘 翻译,即英译汉是考研英语中考查的一个重要形式,在考研的五类题型中算是难度较大的一类,但考生只要了解翻译考查重点、评分标准和做题的思路及方法,翻译也是很容易得高分的。海天考研英语名师肖潘为同学讲解英语一和英语二翻译考查的区别。 英语一与英语二翻译考察的区别 英语一的翻译部分是要求考生阅读一篇约400词的文章,然后将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。共分为5小题,每小题2分,共10分。而英语二则是要求考生阅读并翻译长度为150词左右的一个或几个英语段落,并将其全部译成汉语,分值为15分。虽然二者翻译的字数大致相同,都是150词左右,但是英语一的翻译题目会比英语二的翻译稍难。先从考查形式上来看,在准确理解划线句子时,考生往往需要去查阅上下文,无疑会增加阅读量。而且划线句子多会选择文章里的长难句,给考生对句子的理解设置障碍。英语二是连续翻译一小篇独立的文章,内容逻辑上更容易把握,而且多会在长难句里夹杂一些简单句,更容易理解。即使长难句部分不易得分,考生还可以依靠那些简单句来拿分。另外它们所占的分值也有些不同。英语二不仅其翻译段落难度比英语一低,并且对应分值比英语一高,所以英语二的翻译得分会比英语一容易很多。 考研英语翻译的评分标准 考试大纲对考研英语翻译的评分标准主要有三条:第一,如果句子译文明显扭曲原文意思,该句得分最多不超过0.5分;第二,如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分,若其中有一个错误译法,按错误译法评分;第三,中文错别字不个别扣分,按每题累计扣分,每三个错别字扣0.5分。 以上概述了英语一和英语二中翻译题目考查的区别及评分标准,接下来我为各位考生具体解读考研翻译里的难点及应对技巧。很多同学在复习翻译时都反应,词汇方面障碍比较大,很多词语甚至查了字典还是不知道怎么翻译。今天肖老师主要从词汇的角度解析考研翻译。翻译题目里面经常出现一些生僻词汇或专业领域词汇,比如1998年的翻译句子就涉及Big Bang天文科学里的专业术语,出现的有astrophysicist,ground-based detector,balloon-borne instrument等。更为常见的是考查熟词僻义,这是翻译考试里的难点。很多时候考生认识翻译部分里的单词,然而把自己日常学习的意思套用进去就会发现很别扭,句子意思讲不通,比如1997年71题there is an agreed account of human rights中,account是“认识,看法”的意思,考生若理解成“账号”,这句话肯定就说不通了。1999年34题to the research techniques appropriate to thevarious branches中techniques是“方法、手段”的意思,而不是常见的“技术”这个意思。此类例子还有很多。所以针对考研词汇的复习,其中很重要的一项工作就是学习旧词新义。至于考研为什么要侧重考这种少见的生僻意思,我认为主要是因为研究生考试选拔是为了日后培养科研人才,故侧重考查学术资料理解能力。而上面所提到的那些生僻词义几乎都是学术文章里使用的含义,而考生平时接触的都是日常使用的英语,包括四六级考试也是主要考英语词汇里日常使用的那个意思。所以从上面这些解读中,考生应该得到的启示是考研英语偏重学术上英语使用的考查,备考时不要仅仅局限于日常英语词汇和文章学习。所以四六级分数很高的考生若依旧用复习四六级的那套方法可能会在考研英语中得分较低,形成强烈反差。 翻译过程中需要注意的问题 1.划线句子里若有代词,翻译时需要写出代词具体指代的内容,而不是直接译为“它、这个、这些、那些”等等。关于具体指代内容,一般需往前面句子里去寻找。 2.不用漏译修饰词。考生翻译时经常由于专注句子主干,可能会漏掉一些细节上修饰词汇,造成漏译。所以翻译完成后需要重新校对一遍。 3.对于翻译里抽象单词或词组的处理,一般采取直译,比如2001年第42题中relaxation will be in front of smell-television里的smell-television可以直接翻译为“气味电视”。 4.英语惯于使用省略和同义词或范畴词,以避免单词重复,故英语中上下几句话会用不同的单词指代同一个东西,而中文则可以重复使用某个词汇,故翻译时需加以辨别,不要误以为英语句中指代对象不是统一的。 为避免这些翻译细节上的问题,海天考研肖潘老师提醒考生考生需要勤加练习,多归纳总结,克服自己容易犯的错误,才能逐步提高翻译题目得分。最后一句建议,翻译的提高一定需要亲自动手写下来,只在脑子里打草稿的做法是行不通的,因为What you think in your mind could never beconsistent with whats written on the paper(你所想的与在纸面上表达出来的未必会一致)。各位同学在翻译备考过程中应多动手,假以时日定能突破这个难关。 四六级考试来袭:高效实战演练是关键 回复 王嘉嘉创建于:2013-05-17 15:50阅读:46回复:1 大学英语四六级考试临近,很多同学逐渐进入了复习备考的关键时期。在这个阶段中,做好实战演练可以让同学们及时发现自己复习中的不足,同时也可以帮助同学们熟悉考场环境与考试流程,减少在真正考试中出现意外的可能。在此给各位同学们提个醒,为达到实战演练的最佳效果,务必做到以下几点: 首先,严格遵照考试流程和考试时间。很多同学在自己做模拟考试的时候喜欢自由安排时间,往往在一两道难题上花费很长的时间,或者在考试的后半程乱了阵脚,不能把整场考试坚持下来。各位老师提醒大家,考前的实战演练是熟悉考场流程的最好的途径。不论题目的难易,坚持做完一场完整的英语四六级考卷可以大大降低同学们在考场上失误的可能性。 其次,要在模拟考试中贯彻平时积累的做题技巧和做题方法。一些同学在平时的练习或课堂中积累了一些非常行之有效的做题方法,但是一到考场的紧张氛围中就忘记去应用。所以,多多进行实战演练,也可以让同学们逐渐适应在考场氛围中使用技巧和方法。比如说,在英语四六级作文中,写作老师经常会要求同学们写好文章及段落的主旨句。在文章开头处,Nowadays, the phenomenon/controversy that/whetheris gaining considerable concern (among)不失为用同位语从句点出文章主题的方法。但是由于考场压力,很多同学不能把同位语从句补充正确,忘记在that/whether后应该补充成分完整的从句。只有在熟悉了考场氛围和考试时间的前提下,很多做题技巧和方法才能完全发挥作用,很多不必要的错误才能得到避免。 最后,在模拟考试之后,各位同学务必做好总结。这里所说的总结,一方面是针对本次考试的总结-各位同学可以看看自己哪些地方出错了、出错的原因在哪里;另外一方面,也要拿着本次考试中的错误去对照历年真题。比

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论