济南斯玛特翻译公司版测试稿.doc_第1页
济南斯玛特翻译公司版测试稿.doc_第2页
济南斯玛特翻译公司版测试稿.doc_第3页
济南斯玛特翻译公司版测试稿.doc_第4页
济南斯玛特翻译公司版测试稿.doc_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

兼职翻译测试稿一、 译员信息登记表姓名性别联系电话学历专业QQE-mail目前所在地银行帐号擅长领域(并注明擅长中英或英中):方便接稿时间测试结果二、 测试选择范围(请按住Ctrl,单击鼠标以选择您的测试领域)1. 请任选其中一类或几类擅长领域进行测试2. 如通过测试,我们会在收到测试稿之日起3个工作日内在线留言告知;如未能通过测试,恕不另行通知(如果时间和精力允许,我们会尽可能将评审老师的意见反馈给每一位完成测试的译员,但不对此做出任何承诺,请见谅)。Law3Automobile4IT5Mechanism6Chemistry7Medicine8Construction9Financial10Literature11Law原 文译 文Test I:第三条 (限制物权等的废止)买方在上述房产有关的抵押权、土地使用权、租赁权等所有权有限制行使的情况,或在此房产有任何税费及其他欠款等的情况下,到余款交付日消除任何争议和费用负担后,将完整的所有权移交于买方。但是由借款而协议好的权利及金额不需要这样做。第四条 (地方税等)对于上述房地产所产生的收益归属及税收和公用事业费用等的承担以上述房地产的交房日为基准,地方税的缴纳义务及责任则根据地方税法的规定来执行。第五条 (解除协议)买方向卖方支付分期款(无分期款时,余额)前,卖方应偿还契约金的双倍,买方放弃契约金解除本协议。 第六条 (不履行债务与损害赔偿)当卖方或买方不履行本协议内容时,一方可向不履行的另一方进行书面通告并解除协议。协议当事者可向对方要求解除协议的损害赔偿,针对损害赔偿如无明确规定,契约金可作为损害赔偿的基准。Article (abolition of Restrictive Real Right) Under circumstances related to the above real estate like mortgage rights, land use rights, leasehold rights and other circumstances that there are restrictions on the exercise of ownership or when the real estate is under taxes and other debts, the seller shall transfer the full ownership to the buyer after the elimination of any disputes and cost burden on the balance date. But the agreed rights and amount by loan are not in this case. Article IV ( local tax ) The income attribution and the undertaking of tax and utility costs of the above real estate property shall be based on the submittal date of the above real estate, while the obligations and responsibilities of paying local tax should be performed in accordance with provisions of the Local Tax Law. Article V (release Agreement) Before the buyer paying installments (refers as balance when there is no installment) to the seller, the seller shall repay double contract amount, and the agreement is terminated if the buyer gives up the contract amount.Article VI (compensation for non-performing debts and damages) When the seller or the buyer does not fulfill the agreement, either party could give a written notice and cancel the agreement with the other party who fails to perform the agreement. The concerned party of the Agreement could request the other non-performing party compensation for damages of terminating the agreement. In case that there is no definite regulation, the contract amount could be regarded as the basis.得分Test II:1.1. COMPANY appoints and authorizes BBB as its distributor for export sales to sell Products as defined in the Articles of Association of the Company (hereinafter the “Product” or “Products”) in the Territory. This appointment is exclusive. Accordingly, COMPANY agrees not to sell any Products in the Territory except through BBB under this Agreement.1.2. BBB accepts the appointment and agrees to use its commercially reasonable efforts to develop and increase trade in the Products in the Territory; provided that BBB is making no representation or warranty regarding the trade outside of the Territory and shall not have any liability of any kind to COMPANY as a result of the lack of any trade or the development or increase of any trade in the Products in the Territory for any reason or its failure to purchase or source Products from BBB for any reason. BBB retains the right in its sole discretion to purchase or source Products from any other affiliate or third person for sale in the Territory. Nothing in this Contract shall constitute any obligation of BBB to purchase or source Products from the COMPANY.测试二:1.1. 按照公司(以下简称“此产品”或“此类产品”)的组织章程所规定的,公司委任并授权BBB作为其在该领土内出口销售的分销商来销售其产品。此为独家委任。因此,公司同意除非通过BBB否则不在该领土内销售任何协议内的此类产品。1.2. BBB接受委任,并同意使用商业性的合理的努力发展和扩大此类产品在该领土内的贸易;前提是BBB没有对该领土外的贸易发表声明和保证,并且不会因为该领土内缺乏任何贸易或是因为任何原因产生的任何贸易的发展和扩大,或是因为任何原因未能从该公司处购买或寻求此类产品的来源有任何发表声明和保证的倾向。BBB有权保留其自行决定从任何其他附属公司或是第三方购买或是寻求此类产品来源从而在该领土内销售的权利。本合同任何条款均不能构成BBB从本公司购买或是寻求此类产品来源的义务。得分Automobile原 文译 文Test I: 动力转向机安装在位于前副车架后横梁之下的一个合适的位置上。 由于动力转向机的安装点与悬架转动支点都是由精确机加工而成的刚性前副车架确定的,故在任何时候,都能保持转向齿轮齿条机构与悬架之间相对的设计几何尺寸关系。 转向机与车架的刚性连接,保证了转向系统的可靠性。 转向器进、出油口紧固力矩:303Nm 调节前束时,横拉杆锁紧螺母紧固力矩:20-25Nm 转向器与转向节连接拧紧力矩:255Nm转向器与副车架连接拧紧力矩:10010Nm得分 Text IIThe 2013 CX-5 starts at $20,695 and features high-level standard interior equipment such as a SKYACTIV-MT six-speed manual transmission, cloth seat upholstery, power windows with a drivers side one-touch auto open/close, push-button start, a tilt-and-telescopic steering column, steering-wheel-mounted audio and cruise controls as well as auxiliary and USB connection ports. As tested, the CX-5 Grand Touring adds standard luxury cabin amenities in the form of a SKYACTIV-Drive six-speed automatic transmission, leather-trimmed seat upholstery, heated front seats, an eight-way power-adjustable drivers seat with power lumbar support, a leather-wrapped steering wheel and shift knob, dual-zone automatic climate control, a 5.8-inch in-dash color monitor with rearview camera, a power moonroof, 40/20/40-split fold-down rear seats, Bluetooth hands-free phone and audio connectivity with steering-wheel-mounted controls, a Bose Surround Sound System, HD Radio Technology and Sirius Satellite Radio. A Technology Package is available for the Grand Touring model and includes an in-dash TomTom-based navigation system, bi-xenon auto-leveling headlights with a pivoting Adaptive Front-lighting System (AFS), an auto-dimming rearview mirror with Homelink, an anti-theft alarm and Mazda Advanced Keyless Entry.得分IT原 文译 文Test I:在蜂窝无线通讯系统中,固定基站网络的无线覆盖由于各种各样的原因受到限制,比如各种建筑结构对无线信号的阻挡等原因造成在无线网络的覆盖中无可避免的存在覆盖漏洞,另外一方面,在小区的边缘地区,由于无线信号强度的减弱,以及相邻小区的干扰,导致UE在小区边缘时通讯质量较差,无线传输的错误率抬高。为了提高数据率的覆盖率、群组移动性、临时网络部署、小区边缘地区的吞吐量以及新区域的覆盖,有一种解决方案是在蜂窝无线通讯系统引入一种无线网络节点,称为中继(Relay)。得分原 文译 文Test II:3.1Basic operation The Online Pass Schedule Module is used to edit, store, load and run pass schedules. There are two basic strategies used to make the schedules used by the Online Pass Schedule Module:l Schedules are entered with fixed, predetermined values and saved for later recall.l Minimal information is entered and the software calculates the schedule based on the selected alloy and setup parameters. The schedule can be saved for later recall.In either case, there are several parameter groups that must be configured before the schedule run or edit page can be used. Most of these configurations are typically done once during system commissioning and do not need to be repeated. The recommended configuration sequence is:l Define the mill limits, tension and speed ranges and other constraints on the setup page (see section 3.5 on page 9). Multiple setups can be defined for analysis or testing purposes. Select one of the setup records as the active setup.l Define one or more common alloys to be used on the alloy page (see section 3.6 on page 11). Additional alloys can be added later as required.得分Mechanism原 文译 文Test I:1、本机在使用前必须水平放置确保运转正常。2、将电源线插头插入带有交流220电源的插座内。3、将机器接通气源,气压不得大于0.6MPa。4、根据相纸的厚簿先调试一下机器,如压痕出现前头偏长,则需要调压痕纠偏“+0”,向上加数根据长出的尺寸,长1毫米原则上是加“+1”以次类推向上加。如果出现前头偏短,则之相反,需要调压痕纠偏“+0”向下减数,如-1、-2等等,偏1毫米代表减去-1。5、根据相纸的厚簿先调气压阀,如相纸厚,则需要气压加大,如相纸簿,则需要气压减小,根据厚簿调整。(气压阀正确运用:顺时针增大,逆时针减小)。得分Test II:Batch Operation OverviewBatch pulping is performed by charging a pulper with pulp or clean waste and enough water to obtain a desired consistency. The charge is left in the pulper until the desired degree of defibering has been obtained. Then, the batch is dumped and the process is repeated. Provision should be made to charge the pulper with water and furnish as fast as possible to obtain maximum efficiency from the pulper.Cycle TimeCycle time is the sum of the time required to complete each operation step of a complete cycle. One complete cycle consists of the charging, pulping, pre-extraction dilution and extraction.CapacityCapacity of a pulper (in tons per day) can be calculated by multiplying the number of cycles per24 hours by the average tonnage per cycle. Pulping TimePulping time is the time required to defiber the stock until it matches a definite defibering standard. A hand sheet of pulping standards is compared to a sheet taken from the pulper to determine when the desired fiber size has been reached. Pulping time depends on a number of factors, but, in general, it is determined by the type of stock being pulped.得分Chemistry原 文译 文Test I:聚合醇润滑抑制剂DR-9是低碳醇与环氧乙烷、环氧丙烷的聚合物,是一类非离子表面活性剂。常温下为粘稠状金黄色液体。溶于水,其水溶液受温度的影响很大,当温度达到一定程度时,聚合醇从水中析出,这时温度称为聚合醇的浊点温度,当温度低于浊点时,聚合醇又恢复其水溶性,聚合醇在钻井液中的作用主要是利用它的浊点特性。在钻井过程中,随着井深的变化,井下温度也在变化,温度的变化使聚合醇钻井液中发生下述作用: 1、低于浊点温度时,呈水溶液,其表面活性使它吸附在钻具和固体颗粒表面,阻止泥页岩水化分解,稳定钻井液性能; 2、当高于浊点温度时,聚合醇从钻井液中析出,粘附在钻具和井壁上,形成类似油相的分子膜,从而使钻井液的润滑性能大大增强;同时由于泥饼的形成,封堵岩石孔隙,阻止水份渗入地层,实现稳定井壁作用,起到防塌功能。得分Test II:1,6-Hexanediol (HDO) is a valuable specialty intermediate chemical with many applications. A linear diol containing two primary hydroxyl groups, HDO is a white, waxy solid at room temperature and melts easily to a clear liquid at temperatures above its melting range of 40 42C.HDO is produced at our global Verbund sites in Ludwigshafen, Germany and Freeport, USA. Molten HDO and HDO flakes are the grades supplied.HDO undergoes all reactions typical for primary alcohols. HDO properties are of particular value in the manufacture of polyester polyols and polyether polyols used in polyurethane elastomers, polyurethane dispersions, coatings, adhesives and polymeric plasticizers. Downstream applications of the above include protective and industrial coatings, microcellular polyurethane, cast elastomers, fibers, adhesives, plasticizers, dyestuff, cosmetics, insecticides, surfactants, printing inks and many more. HDO can also be used as a chain extender.得分Medicine原 文译 文Test I:筛选我院2010年12月至2011年10月因“阴囊肿大、肿胀、疼痛、发热、红肿、不适、会阴部放射痛”就诊,门诊拟诊“急性附睾炎”,常规彩超检查发现附睾尾肿物并行超声弹性成像检查,经规范抗炎治疗后临床治愈的患者71例。入选病例符合伦理学依据。所有入选病例符合如下要求:(1)排除高血压、糖尿病、慢性肾功能不全等可能影响睾丸硬度的慢性疾病史;(2)入选患者否认既往有类似发病史;(3)发病后未自行服用抗生素;(4)发病3天内来院就诊;(5)超声发现单侧附睾尾实质性低回声团块,其内彩色血流信号丰富,邻近睾丸组织未见明显彩色血流信号增多;(6)血常规检查白细胞增高或不高;(7)经专科医生予以规律抗炎治疗后达到临床治愈。入选病例年龄1485岁,平均年龄50.0415.44岁。临床治愈标准包括:(1)症状消失;(2)临床触诊附睾尾未及明显硬质包块。得分Test II:Methods: A caprine model of a complex, contaminated musculoskeletal wound was developed with use of a bioluminescent strain of Pseudomonas aeruginosa that can be quantified. Luminescent activity was recorded as relative luminescent units with use of a photon-counting camera six hours after the wound was created and inoculated. Twelve goats were randomly assigned to either the pulsed lavage group or the bulb syringe irrigation group. Each wound was irrigated with normal saline solution in 3-L increments for a total of 9 L and was imaged after each 3-L increment. In addition, quantitative culture samples were obtained from different tissues within the wound before and after irrigation.得分Construction原 文译 文Test I:本工程排水体制为雨、污分流制。雨、污水管均布置在道路的双侧。1、管材选择:考虑施工工艺成熟及施工质量可靠,雨、污水管道除d300mm雨水连接管采用砼全包I级管外,管径d1200 采用承插式接口钢筋砼管,管径d1200,采用钢筋砼平口口管;并根据管道的埋设深度等技术标准,对应选用、级等不同级别的管道。2、雨水口:本工程采用联合式四箅雨水口,约40m在道路两侧的路缘石布置,雨水口与检查井连接管d300 连接管坡度采用1%。在道路凹竖曲线处的最低点设雨水口,如施工时,路口或凹竖曲线最低点处发生变动时,雨水口的位置应根据现场情况做适当调整。3、管道基础及接口:管沟槽基础要求落在地基承载力 f100Kpa 的原土上,当地基承载力 f100Kpa,经处理后回填密实,达到地基承载力f100Kpa 时,再做管基。如开挖管槽至设计标高是淤泥,必需清淤至原土后,回填砂砾石至设计标高后再做管基;得分Test II:2.2Environmental Control System2.2.1During normal traffic hours the enclosed public areas of all underground stations are air-conditioned or ventilated to achieve the required temperature and humidity depending on the ambient conditions.Public areas of above ground stations are either natural or mechanically ventilated. Tunnel ventilation is achieved primarily by train movement, which draws outside air via the ventilation shafts, station boxes and tunnel portals into the tunnels behind trains and propel tunnel air to the atmosphere via vent shafts, tunnel portals and station boxes ahead. For some long tunnel sections, ventilation is provided by mid-tunnel ventilation plant. Air handling units are used in air-conditioned stations to cool the mixture of station return air and make-up fresh air before passing to the passenger areas2.2.2Impulse fans are provided in station boxes, tunnels and ventilation buildings to maintain air flow when trains are stopped in tunnels. The ventilation system will be capable of exhausting smoke-laden air from stations and tunnels in the event of fire.得分Financial原 文译 文Test I:中国房地产何去何从?从中长期看,中国货币化、城市化和人口迁移进程虽然有所放缓,但仍强劲。每年数千万的新城镇人口和约1.5%2的住房改善更新需求,决定了在中长期内,市场仍有500万800万套住宅的刚性需求。从短期看,2011年国内房地产销售面积和金额同比均平稳上升约12。行业资金来源(8.3万亿元)仍然大于投资额(6.2万亿元)和销售额(5.9万亿元),房地产市场存在的最大压力在于价格调整和去库存化。过去10年,固定资产投资增速和房地产投资增速的关联也较弱,因此中国房地产的韧性可能超出了市场预期,泡沫程度则可能有所高估。因此,行业硬着陆进而拖累经济增长硬着陆的可能性不大。综上所述,笔者的结论是:2012年中国经济面临的内外部不确定性因素不多,外部局势好于2011年;内部局势处于引而不发的稳健,且调控有很大的余地;全年经济增长和通货膨胀可能双双高于市场预期,宏观调控明显转向的必要性和可能性均不大。得分Test II:In the background of easy financial policy and abundant capital, Japan has set off an investment boom,while the long-term low interest rate policy stimulating the land and stock prices to make an incessant sharp rise. Between 1984 and 1989, Japans land prices jumped about twice; Japanese stock market surpassed the U.S. and became first in the world in the end of 1987. Prices of land, securities and other assets inflated a lot, overtaking GDP growth unusually, which engendered bubble economy characterized by real estate bubble , stock bubble and bank bubble .The quantity of money supply far exceeded the nominal GDP growth between 1986 and 1990, and real economic growth also showed an upward trend .However, the main monitoring indicators of monetary policy, consumer prices and other ordinary commodity prices, almost stayed at the same level .得分Literature原 文译 文Test I:桐柏山是盘古文化和“大禹治水”、“禹王锁蛟”等神话传说发源地,明嘉靖年间吴承恩曾在桐柏

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论