英汉互译课程导学.ppt_第1页
英汉互译课程导学.ppt_第2页
英汉互译课程导学.ppt_第3页
英汉互译课程导学.ppt_第4页
英汉互译课程导学.ppt_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1,英汉互译教程 导学课件,导 学,教学目的:旨在让学生了解本课程开设的意义、要求,课时安排及学法指导。 教学内容: 1. 课程要求 。2. 课时安排 3. 学法指导 4. 参考书 学习网站 5. 全国外语翻译证书考试,课程要求,根据大学英语课程教学要求,大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。 大学阶段的英语 教学要求分为三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求。,课程要求,一般要求: 翻译能力:能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译速为每小时约300个英语单词,汉英译速为每小时约250个汉字。译文基本准确,无重大的理解和语言表达错误。,课程要求,较高要求: 翻译能力:能摘译所学专业的英语文献资料,能借助词典翻译英语国家大众性报刊上题材熟悉的文章,英汉译速为每小时约350个英语单词,汉英译速为每小时约300个汉字。译文通顺达意,理解和语言表达错误较少。能使用适当的翻译技巧。,课程要求,更高要求 : 能借助词典翻译所学专业的文献资料和英语国家报刊上有一定难度的文章,能翻译介绍中国国情或文化的文章。英汉译速为每小时约400个英语单词,汉英译速为每小时约350个汉字。译文内容准确,基本无错译、漏译,文字通顺达意,语言表达错误较少。,课时安排:,周二:翻译实践 周四:讲授,注:可能 因授课实际情况,课时安排会做适当调整。,课时安排:,翻译的辅助工具: 工具书 百度 电子辞典 在线词典,学法指导,提高方法:,翻译理论+翻译技巧+翻译实践 研究有关翻译的论述,弄懂翻译的基本问题。 ( 阅读理论著作;专题论文;翻译教材;译品的前言后语) 研究译作范本 从中摸索翻译的规律和技巧,对比不同译本的处理和效果。 研究典型译例,注意翻译技巧的说明和译句的得失,为翻译实践打好基础 不断进行翻译实践 (1) 依照词语-句子-段落-语篇的顺序; (2) 选择不同题材和体裁的练习材料; (3) 难易循序渐进; (4) 译文反复修改,不断提高译文质量; (5) 选择有参考译文的文本,进行对比学习; (6) 可请别人修改或校正。,Tips: read more; practice more; think more; discuss more,关于作业: (1)所有翻译习作都写在一个统一的作业本上; (2)不定期抽查; (3)作业完成情况为形成性评估的重要依据。 关于翻译材料的打印: 由班长和各专业负责同学共同承担。 关于课后习题: 自学完成为主,讲授课会涉及部分习题。,英汉互译教程,司显柱、曾建平编著,北京大学出版社,2009年。 文体与翻译,刘宓庆编著, 中国对外翻译出版公司,1998年。 汉英翻译教程,吕瑞昌编著, 陕西人民出版社,1983年。 实用翻译教程,冯庆华编著,上海外语教育出版社,2002年。 英汉翻译教程,连淑能 编著,高等教育出版社,2006年。,参考书:,中国翻译协会 /tran/index.htm 中国科技翻译 /2002/magazine/index.asp?MagID=1917 译路网 /html/e/2006-11/10/12_47_12_734.html 译商网 /Resourcehtml/Resource413.html 译龙翻译网/transtudy.asp 词汇术语网 /news/a1/1.htm 英语之声 /englishstudy/ch/jgmc/index2.html 舍生取译网 /,全国外语翻译证书考试,全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试。它主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。 全国外语翻译证书考试目前设英、日两个语种。考试合格者可获得相应级别的笔译或口译证书。该级别考试于2008年10月首次开考。,全国外语翻译证书考试,NAETI报考资格 : 1. 本考试专门对广大从业人员和在校大学生的英语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证。对报考资格无年龄、职业、以及受教育程度的限制,任何人都可以根据自已的实际水平选择参加口译或笔译的某个证书的考试。 2. 由于口译和笔译考试都是相对独立的,所以可以同时报考某个级别的口译和笔译。,全国外语翻译证书考试,三级笔译证书 级别描述: 本证书证明持有者能够翻译一般难度的文本;能够胜任机关、企事业单位的一般性文本和商务类材料的翻译。,全国外语翻译证书考试,考试形式、内容与考试时间: 三级笔译证书考试分为两部分,第一部分英译汉,要求考生将两篇各250词左右的英语文章译成汉语。第二部分汉译英,要求考生将两篇各250字左右的汉语文章译成英语。考试时间为3小时。,全国外语翻译证书考试,考试计分方式与合格线: 考试采取百分制计分方式,满分为100分。英译汉、汉译英各占总分的50%,满分分别为50分。 考试合格标准为70分,同时要求英译汉汉译英的单项得分不低于30分。,全国外语翻译证书考试,从2010年起全国外语翻译证书考试时间由原来的5月和10月的第四个周末调整到5月和11月的第二个周末。2010年的考试时间定为,第一次考试:5月8日和9日,5月8日开考英语一级、二级、三级和四级的笔译,英语四级的口译;日语一级、二级和三级的笔译。5月9日开考英语一级、二级和三级的口译;日语一级、二级和三级的口译。第二次考试:11月13日和14日,11月13日

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论