浅议日语听力教学中的网络课程建设_第1页
浅议日语听力教学中的网络课程建设_第2页
浅议日语听力教学中的网络课程建设_第3页
浅议日语听力教学中的网络课程建设_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、浅议日语听力教学中的网络课程建设 浅议日语听力教学中的网络课程建设听说读写译作为外语教学的五个环节,缺一不可。听是其中最基础的技能,它是学习和掌握语言的第一步,是吸收和理解口头信息的主要渠道。对于在国内的外语学习者来说,利用网络等先进的技术,通过有声语言来充论文联盟实语言知识,增强语言能力,以此来弥补我们缺少语言环境的弱势这个过程中,听力显得尤为重要。联系实际,日语能力考试在2009年实施了一次较大的改革,此次改革中,所有级别的听解部分所占比重均由原来的四分之一增加到三分之一,可见听解占据着越来越重要的地位。然而日语听力却一直是很多学生学习日语的一个难关,据有关资料报道,近年来海外参加日语能力

2、考试一级的考试者的听力平均成绩在46.255.9分之间,比在日本国内的外国人考试者低7.714.3分。这说明相比在日本国内学习日语的外国人,国外的日语学习者缺乏听力训练的语言环境和使用日语的环境对听说能力影响的直接后果是很明显的。另外,专业学生参加专业等级考试时,也明显表示听力部分是其薄弱环节。听力的重要性,是不言而喻的。一、网络课程建设的必要性目前,各个高校的日语专业都开设了日语视听说这门课程。但是由于种种原因,听力课堂的效果并不是那么明显。听力教学还是存在着很多问题。概括起来,有以下几点: (一)教师授课方法的程式化目前的日语听力课堂上仍然采用传统的教学方法,即由教师先讲解新单词,然后播放

3、听力磁带,学生听材料完成课本上的相关练习,最后由教师给出答案。从听力教学的总体来说,外语教师只负责在规定时间内完成教学任务,使学生通过日语能力考试或国家的日语四、六级,完不成教学任务就达不到考试要求,考试体制仍然以考核学生外语知识水平为主,考核能力的比例还较小。这种教学模式形式单一,没有充分发挥学生的主动性,让学生感到是在被动地接受,从而影响了学习积极性和参与意识。(二)学生缺乏有效的学习方法很多同学进入大学后,在学习过程中还是按照以前中学学习外语的方法来学习日语,这些同学往往从一开始就买了很多语法书做大量的习题,对语法投入过多的时间和精力,而忽视了听、说这两个重要环节。大部分学生对听力课并不

4、重视,在平时学习中听力训练较少,听力课上往往会因为听不懂的内容太多而产生紧张、焦虑的情绪,而其越紧张就越听不懂,感到不知所措,长此以往导致听力水平提不上去,更加丧失学习的主动性和积极性。而且,我们学生的学习自觉性相对欠缺,虽然长时间地沉浸在网络上,但多用于网络游戏、网上聊天或其他娱乐性活动,很多学生不太自觉或者说不懂得运用搜索引擎从网络中获取日语听力学习资源,以及利用网络自主进行日语听力学习。 思想汇报 /sixianghuibao/ (三)教材内容实际应用性甚少传统的听力教材基本上都是为语言教学目的而编写的,因此显得不自然,缺乏趣味性,与现实交际中使用的口头语言有很大不同。长期使用非真实语言

5、材料会使学生误认为将来在日常生活中听的就是这种语言。他们也许能很好地应付考试,但一旦与日本人进行实际交谈,就不一定能听懂。笔者曾试着在试卷中加入一段新闻,结果得分率极低。而且,我们的听力教材往往忽视了说的部分。现在所谓的视听说,其实是以听为中心,视跟说都涉及的比较少。以上这几个点是我们目前的日语教学中主要存在的问题。当然也存在一些客观情况,日语视听说课时一般为一周两课时,这种情况下,根本没有充足的时间进行训练。二、网络课程建设的理论依据得益于计算机技术的发展,基于计算机技术发展起来的相关技术越来越多地被用于教育。其中,网络课程是目前各个高校努力建设和发展的教育手段之一。网络课程在外语教育中显现

6、的尤为重要,这是由于我们目前教学条件的局限性引起的。但在我们的听力课程中,网络课程还是很少被用于辅助学生课外学习,以此来帮助课堂学习,也可以说网络课程该有的作用并没有充分发挥。 建构主义学习理论认为,知识的获得是学习个体与外部环境交互作用的结果。即知识不是通过教师传授得到,而是学习者在一定的情境即社会文化背景下,借助其他人的帮助,利用必要的学习资料,通过意义建构的方式而获得。这个理论的践行,需要三个方面的努力:首先是学生有足够的兴趣去学习,有求知欲。其次,是教材内容的合理性,包括符合学生的需要和符合实际运用。再次,是我们教师要扮演好指导者的角色。针对以上所属的问题,笔者对这个听力课的改革作了如

7、下试想:首先,调动学生学习的积极性。要调动学生的积极性,要首先帮助学生克服对听力课的恐惧。据了解,学生中大部分人是因为动漫才开始学习日语的。那么,我们能否利用这一点来调动学生的积极性呢?其次,教材方面。很多人都有这样的疑惑,学校里学的日语有没有用。关于这点,我们首先要肯定,日语的学校学习必定是有用的,学习语言,必须学习语法。关键是我们学习后的运用方式。很多人发现,看日剧之类出现的语言跟我们所教所学的不一样,但是究其根底,句子的基本模式还是在的。这需要我们对日语熟练地掌握和运用,才能发现其中的原因。那么,作为教材内容方面,我们是否可以增加一些跟实际运用相关的内容? 思想汇报 /sixianghu

8、ibao/ 最后,在教师方面。教师作为一个组织者,首先本身要有一定的积累,其次,要转换教学思想,变更教学模式。三、网络课程的建设及其应用通过与学生的交流和自己实践的经验,笔者认为,在当今社会,我们可以利用发达的网络,弥补我们课堂教学的不足。首先,建设一个网络课程。现在很多高校都在建设网络课程。笔者认为,网络课程应该作为课堂教学的一个延伸。我们做教师的都知道,课堂教学不是针对班里学得最好的学生,也不是针对最差的,而是以平均水平作为我们的上课对象。那就会导致课堂中有一群学生吃不饱,有一群学生消化不了。针对这个情况,我们可以在网络课程中采取分层教学模式。对网络课程设置从易至难几个模块,让学生根据自己

9、的水平去选择合适自己的模块。当然,在学生进行自主学习后,要与教师进行在线交流,否则,这与学生自己上网学习无异。而且,把这个学习作为学生考核的一部分。那样一来,学生就会有一定的压力,也会减少恐惧心理。其次,在网络课程教学内容方面。作为课堂的延伸,我们可以补充一些学生比较感兴趣的内容。例如,动漫、电视剧和娱乐体育新闻,等等。这些内容本身对学习者也非常有好处。因为这些教材贴近实际,更接近日本人的生活。这样,我们可以创造出一个语言学习环境。而且,在这些材料中,学生会潜移默化地受到文化熏陶,那样就更加了解目的语国的文化。 作文 /zuowen/ 最后,对课堂教学方面,我们也要做出一些改革,我们要把课堂变

10、成向学生提供指导、咨询和反馈信息的场所。学生通过网络课程学习后,肯定会产生很多问题,有些问题我们可以在在线交流时解决,但还有一部分问题我们可以拿出来探讨。不仅仅是听力技巧方面的,我们可能还会对一个新闻对一个社会现象产生想法,学生可以一起在课堂上进行交流,这样我们视听说课程的三项功能就都达到了。总结听力水平的提高,并不是一朝一夕就能解决的,而是需要日积月累的。平时,学生自己去做听力练习时间也很少,听力课所占学时也相对较少。学生光利用课堂时间的学习是非常不够的。而且,对于我们的学生来说,学习的自觉性还是有待加强的。如果充分利用网络课程,既可以让学生在课余时间得到辅导,还可以针对考级之类的学习进行不

11、间断的训练。而且,可以利用学生比较感兴趣的资料来进行教学,比如说看电影,动漫之类的。我们可以通过将网络课程设置成几个模块,由难而易,然后让学生可以挑选符合自己的模块进行学习,这样可以弥补课堂教学的不足。这样下去,一方面能提高学生的自主学习能力,另一方面也可以培养学生的学习兴趣。通过一阶段的训练后,能达到听力水平提高与专业水平提高相互促进的效果。 思想汇报 /sixianghuibao/ 作文 /zuowen/ 毕业论文 其他参考文献Baker, Sheridan. The Practical Stylist. 6th ed. New York: Harper & Row, 1985.F

12、lesch, Rudolf. The Art of Plain Talk. New York: Harper & Brothers, 1946.Gowers, Ernest. The Complete Plain Words. London: Penguin Books, 1987.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins, 1987.Hu, Zhuanglin. 胡壮麟, 语言学教程 M. 北京: 北京大学出版社, 2006.Jespersen,

13、 Otto. The Philosophy of Grammar. London: Routledge, 1951.Leech, Geoffrey, and Jan Svartvik. A Communicative Grammar of English. London: Longman, 1974.Li, Qingxue, and Peng Jianwu. 李庆学、彭建武, 英汉翻译理论与技巧 M. 北京: 北京航空航天大学出版社, 2009.Lian, Shuneng. 连淑能, 英汉对比研究 M. 北京: 高等教育出版社, 1993.Ma, Huijuan, and Miao Ju. 马会娟、苗菊, 当代西方翻译理论选读 M. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.Newmark, Peter. Approaches to Translation. London: Pergmon P, 1981.Quirk, Randolph, et al. A Grammar of Contemporary English. London: Longman, 1973.Wang, Li. 王力, 中国语法理论 M. 济南: 山东教育出版社, 1984.Xu, Jianping. 许建平, 英汉互译实践与技巧 M. 北京: 清华大学出版社, 2003.Yan, Qigang.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论