文献综述 浅析中英地理环境差异对语言的影响_第1页
文献综述 浅析中英地理环境差异对语言的影响_第2页
文献综述 浅析中英地理环境差异对语言的影响_第3页
文献综述 浅析中英地理环境差异对语言的影响_第4页
文献综述 浅析中英地理环境差异对语言的影响_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、.PAGE :.;文献综述专业:商务英语 班级:级班 作者:金莹 指点教师:龚玲芬引言如今随着中国的不断开展,中国无论在政治、经济、文化、教育等各个方面都紧跟世界的脚步,已获得了艰苦突破。正值我国成立周年之际,世界各国对我国的关注度都提到另一个高度了,中西的交流也越来越亲密。近年来,两地交换留学生、经济交往、政治洽谈越来越多。对文化的了解可以促进两国更加亲密的联络,地理环境就是其中一个重要的方面,“一方水土养一方人,它笼统地阐明了地理环境对人的宏大影响。言语是人类最重要的交际手段,对言语的良好掌握可以使沟通更加融洽。进一步了解地理环境差别对言语的影响可以对中英两国有更深化的认识,促进两国进一步

2、交流与开展。 文化、地理环境和言语. 文化 霍夫斯坦特Geert Hofstede,以为“文化,是在同一个环境中的人民所具有的“共同的心思程序。因此,文化不是一种个体特征,而是具有一样社会阅历、受过一样教育的许多人所共有的心思程序。不同的群体,不同的国家或地域的人们,这种共有的心思程序之所以会有差别,是由于他们向来受着不同的教育、有着不同的社会和任务,从而也就有不同的思想方式。根据(),中西方在文化上存在着很大的差别,广义上,文化指“人类在社会历史开展过程中所发明的物质财富和精神财富的总和,特别指精神财富,如文学、艺术、教育、科学等。狭义上,指“运用文字的才干及普通知识。于秀华说:“文化差别是

3、指人们在不同的生态和自然环境下构成的言语。不同民族在本人的生活环境下,创建了本人的特有的文化体系,也被本人的文化所塑造。文化上的差别,导致了人们对同一事物或同一理性概念的不同了解。. 地理环境仝婷婷以为:“地理环境是文化的一个重要组成部分,地理环境的差别对文化的影响也是宏大的。地理环境文化是由所处地理、自然条件和环境所构成的地域文化。文化的构成脱离不了自然地理环境的影响。特定的地理环境培育了特定的文化,特定的文化又产生了特定的言语表达方式。文化是有地域性的。特殊的地理环境和气候特征经常给该地域的文化打下烙印。中国和英国,由于地理环境的迥异,气候条件的巨差也就孕育出彼此相对的异域文化。英国是岛国

4、,地处西半球,北温带,海洋性气候,其民族发明出的言语就沾上了该地理特征。象他们熟知的习语:spend money like water; make water; all at sea等就囊括其中。相反,中华民族祖居亚洲大陆,其文化自然也难免受其影响,“挥金如土就是一例。另外还有“面如土色、“土眉土眼、“面朝黄土背朝天等不胜枚举。至于气候不同招致的文化差别的例子也是举不胜数。单就“东风“西风之说来看,两种文化就大相径庭。雪莱的“西风颂Ode to the West Wind正是对春的讴歌。Charles Dickens在(Charles Dickens,)中说 “How many winter

5、days have I seen him, standing bluenosed in the snow and east wind! 这也是一个极好的例证。然而汉语中的“东风却战胜了“西风,是春风,是暖和的使者。“西风是秋风,有萧瑟秋风之说。马致远之词作“古道、西风、瘦马,又同是马曲的“醉乡中,东风唤醒梨花梦也阐明这一点。词曲中的意境也自是让异域人士费解。这些都是一个小小的方面。中表达中国地势西高东低,山地、高原和丘陵约占陆地面积的,盆地和平原约占陆地面积的。山脉多呈东西和东北一西南走向,主要有阿尔泰山、天山、昆仑山、喀喇昆仑山、喜马拉雅山、阴山、秦岭、南岭、大兴安岭、长白山、太行山、武夷山

6、、台湾山脉和横断山等山脉。西部有世界上最高大的青藏高原,平均海拔米以上,素有“世界屋脊之称,珠穆朗玛峰海拔.米,为世界第一顶峰。在此以北以东的内蒙古、新疆地域、黄土高原、四川盆地和云贵高原,是中国地势的第二级阶梯。大兴安岭一太行山一巫山一武陵山一雪峰山一线以东至海岸线多为平原和丘陵,是第三级阶梯。海岸线以东以南的大陆架,蕴藏着丰富的海底资源。金吉列留学网 HYPERLINK jjl jjl指出:英国全境由接近欧洲大陆西北部海岸的不列颠群岛的大部分岛所组成,隔北海、多佛尔海峡和英吉利海峡同欧洲大陆相望,是一个岛国。英国位于北纬度至度之间,比我国的黑龙江省还要偏北,但气候却温暖得多,可以说是冬无严

7、寒,夏无酷署。这温暖的气候首先要归功于热带的墨西哥湾暖流。这股暖流,有好几百公里宽。它浩浩荡荡地流向欧洲西北岸,改称大西洋暖流,为英国带来了温暖潮湿的海洋性气候。以伦敦为例,冬天河湖极少结冰,一月份的平温气温在度摄氏以上;而夏天又相当凉爽,七月份的平温气温只需度,早晚常要加件线衣才行。年降雨量约毫米,不算太多,但分布比较均匀。就全国来说,一月份的平均气温约为至度,七月份至度。年降雨量西北部山区超越毫米,而东南部在六七百毫米之间。英国的雾气较重,在夏季晴和的好天中,还有薄薄的烟霭;冬季那么经常飞雾迷漫,似雨非雨,假设烟非烟,这主要是岛国的潮气所致。受高纬度的影响,英国昼夜长短的变化特别明显。冬季

8、日短夜长,下午未到点,天色已灰暗一片,夏季那么正好相反,日长夜短,晚上点多才开场入黑。普通来说,夏天是旅游英国最好的日子。夏季日间长,活动时间多,而且温度适中,天气清新,人的精神也倍感充沛。这个季节虽然也有雨,但普通不会连绵不断,影响行程。 言语学家Lado说:“他们把生活变成阅历并赋予言语以意义,是受了文化的约束影响,而各种言语那么由于文化不同而相互区别,有的语意存在于一种言语之中,而在另一言语中却不存在。地理环境差别使得中英两国在言语上存在着许多的差别,马小梅年描画道:“正如英语俗语所说的:Words do not have meanings; people have meanings f

9、or words.(词本无义,义随人生。)但追根溯源,人们的言语和文化总是围绕特定的地理环境开展,而地理环境就好像土壤、水,发明、滋养并丰富着言语、文化、甚至人们的个性。. 言语 叶蜚声,徐通锵在指出,人类有言语,会说话、真实是一件了不起的大事。它把人和其他动物区别开来的一个重要标志。说话的目的是表达思想,进展交际;说话时所用的言语是表达思想、进展交流的工具。言语是一种社会景象,和人类社会有严密的联络。言语不但是人类交际的工具而且是各种交际工具中最重要的一种。韦氏的新世界字典Websters New World Dictionary,)提供了“言语的几种最常见的定义,即,(a)人类的言语;b经

10、过言语来交流的才干;c用来表达或交流思想和觉得的一套声音及这些声音相互结合的系统;d系统的文字表达;(a)表达或交流的任何方式,如手势,标志,或动物的声音;b符号,字母,数字,规那么等的特殊集合,用来传达信息,比如用在计算机中等;简单而言,虽然这个词有各种意义,但这里他们关注的焦点是言语的根本涵义,即,(a)(b)(c)(d). 言语学家萨丕尔Edward Sapir,在中指出“言语不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会流传下来的,决议他们生活风貌和信仰的总体。. 中英地理环境对言语的影响. 交际用语李杰)指出:正常交际的首要条件是正确、得体地称谓对方。得体的称谓可使双方减少心思间隔 ,使交际

11、顺利进展。在中西文化中,因其言语表达方式的不同,而使其在称谓用语上存在较大差别。首先要留意的是:中西方姓名的陈列顺序不同。中国人的称谓以“姓居首位,而英美人那么以“名居首位。赵玉璋指出:英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽略配偶双方因性别不同而出现的称谓差别,以显示男女平等。例如,“grandparents 、grandfather、grandmother,中文为“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆。而父母同辈中的称谓“uncle 、 aunt,中文那么指“伯伯、叔叔、舅舅、姑妈、姨妈等。表示下辈的是“nephew、niece是不分侄甥的,表示同辈的“cousin也不

12、分堂表、性别。中国人注重家庭、亲情,以为血浓于水。为表示亲近,对陌生人也以亲属关系称谓。如:“大爷、大娘、大婶、大叔、大哥、大姐等。但西方人对没有血缘关系者男士一概称为“Mr,未婚女性称为“Miss,已婚女性称为“Mrs。一个常见的英语与汉语之间内涵和词汇差别的词是爱的(dear),在英语中,dear可在许多场所下表示对某人的尊崇、羡慕、爱情或是作为称谓他人的一种习惯,不表示任何的特殊感情,而中国人普通在夫妻、情人之间,表示亲密的关系才用“dear这词。. 比喻词 郝瑞丽)在一文中指出:“英汉两个民族所处的地理环境有着很大的差别。中国是以陆地为主的国家, 人们的消费及经济主要依靠于土地。反映在

13、言语上, 自然是以陆地上的人和事物作比喻的多。相反, 英国是个海岛国家, 它的渔业、造船业、海运业在经济中占很大的比重, 所以在言语表达上, 他们所联想的自然是与海上活动有关的事物。因此, 许多汉英对应的比喻, 在汉语中, 其喻体陆地, 而在英语中却海洋事物。例如: 汉语的“未雨绸缪的意思是说未下雨之前翻透桑地,修好门窗, 比喻平常做好预备, 而英语那么说While it isfine weather mend your sail 。又如, 描画一个人能喝酒,汉语是“牛饮, 而英语那么为drink like a fish ;而“进退维谷与between the devil and the de

14、ep sea 中一山一海的对比更是鲜明( 这里devil 即gunwale,指船舷上缘,是水手用语) 。其他的对应比喻有“守口如瓶与as close/dumb as an oyster,“抓到篮子便是菜与all is fishthat comes to ones net,“疾风知劲草与a good pilot is not known when the sea is calm and the water fair 等。. 颜色词方向标教育网指出:“不同的颜色在不同的国家和民族所代表的意义完全不同,对不同颜色的喜好从整体上可以反映一个民族或者国家的审美情趣与喜好倾向。比如,同样的“棕色,英语的b

15、rown与bear熊同源。由于熊白熊除外是棕色的。汉语与棕色相近的是“褐色,那么古时贫贱人所穿的兽毛和粗麻制成的短衣“褐。同样是“黑色英语的black黑色来源于古英语的black墨水,而汉语的“黑原来就是“被火熏黑或“被阳光晒黑的颜色游淑萍,。中国是个崇红、轻黑、忌白的国家陈永烨, )。白色是西方文化中的崇尚色(廖莎莎,黄萍. )。 . 动物习语张复满在一书中指出:“在英国是处于欧洲大陆上的一个岛国,四面环海,因此,海对他们来说有非常重要的意义,其航海业曾一度走在世界的前列。英国人自古喜欢航海,并经过航海来满足他们日常生活中的需求。正由于其所处的自然环境与海洋密不可分,其渔业非常兴隆,也是他们

16、一项主要的生活资料,因此fish在英语中的比喻意义就非常丰富,例如,fish in troubled waters, drink like a fish, feel like a fish out of water, have other fish to fry等。. 成语 陈文伯曾说到:“英国是一个岛国, 位于欧洲西部大西洋中的不列颠诸岛(the British Isles)上。大不列颠岛是欧洲第一大岛, 海岸线非常曲折,长达, 公里。海上运输在英国占有特殊的位置。英国所处的这样一个岛国位置, 对其本身的开展具有重要的意义, 也对英语习语的构成有很大的影响。与航海及捕鱼有关的习语在习语中占有

17、很大的比例。Over head and ears 原是水手的话,指“淹过头部和耳朵。后来由于这个习语用的很多( 由于英国水手多) , 表达力强, 就表示人的其他活动:over head and ears in debt ( 债台高筑);over head and ears in love ( 深坠情网);over head and ears in work( 埋头任务)。与之构成鲜明对比的是, 我国虽然临海, 但航海业不断处于落后形状, 与航海有关的习语虽有一些, 但数量不多。如“风雨同舟、海阔天空、同舟共济、一帆风顺等等。中国古代是农耕性社会, 汉文化植根于乡村, 发祥于黄河流域宽广的农业大

18、地。以农业为主的经济使汉民族养成与其相顺应的生活习惯。例如:抱布贸丝,树大招风,布帛菽粟,谷贱伤农,青堂瓦舍,土阶茅屋,依葫芦画瓢,瓜田李下。. 终了语 深化了解中英两国在地理环境上的差别,使得他们对英汉言语和文化方面有了更进一步的了解,也促使两国人民能良好地交往,防止呵斥一些不用要的误解以导致为难的局面,跨文化交际、学习已成为当今社会的抢手话题,两国留学生、经济贸易交往,政治会晤无不表达出社会的大交融,早一点学习他们两国存在的差别就能早一点让他们更了解对方,使得交往更加亲密。参考文献Charles Dickens.David CopperfieldM.Oversea Publishing House,.Edward Sapir,.LanguageM. Foreign Language Research and Education Press,.Geert Hofstede.Cultures ConsequencesM.Lado Robert.Linguistics Across CulturesM.Michigan University of Michigan Press,.Websters New World Dictionary and ThesaurusM.America: Macmillan

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论