大学英语精读第五册_第1页
大学英语精读第五册_第2页
大学英语精读第五册_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大学英语精读第五册Unit2TranslationChinesetoEnglish1.我认为向他求助是不现实的。事实上,他自己也需要帮助。Idon’tthinkitisrealistictoturntohimforhelp.Asamatteroffact,hehimselfisinneedofhelp.2.越来越多的人正在意识到与空气污染作斗争的迫切需要。Moreandmorepeoplearebeingawakenedtotheurgentneedofcombatingairpollution.3.有明显的迹象表明一些古老的传统和价值观念采不再被年轻人珍视。Therearevisiblesignsthatsomeofthetime-honoredoldtraditionsandvaluesarenolongercherishedbytheyoungpeople.4.我们许多人觉得宇宙无限这一概念难以理解。Manyofusfindthenotionofaboundlessuniversehardtograsp.5.因为法律和规章中有许多漏洞(loophole),一小撮投机倒把者一夜之间暴富就没有什么奇怪了。Therebeingsomanyloopholesinthelawsandregulations,itislittlewonderthatahandfulofspeculatorsgotrichovernight.6.旅游事业的空前兴旺使这个从前只住有三百人的边境小镇突然繁荣起来。Anunprecedentedboomintourismbroughtsuddenprosperitytothesmallbordertown,whichwasformerlyinhabitedbyonlythreehundredpeople.7.根据这一信息,该国已经具有制造核武器的能力。Inthelightoftheinformation,thatcountryalreadyhasthecapabilitiestomakenuclearweapons.8.他不顾朋友的反复警告,把所有的钱都投向了高风险企业。Regardlessofrepeatedwarningsfromhisfriends,hestakedallhismoneyonhigh-riskventures.大学英语精读第五册Unit4TRANSLATIONChinesetoEnglish1.有人说对于不公正的批评的最好反映是原谅和忘却(不念旧恶)。Somebodysaysthatthebestresponsetounfaircriticiesistoforgiveandforget.2.天哪,你为什么不给我打电话?ForGod’ssake,whydidn’tyoucallyou?3.绝望之中,我一脚把门踢开,结果发现他躺在床上,已经昏迷不醒。Ikickedthedooropenwithdesperation,andfoundhimlyinginthebedunconciously.4.那机修工气愤地把工具扔到一边,再也不肯干了。Themechanicianflungthetoolswithanger,nevertocontinue.5.马克也太孩子气了,就因为有些代表对他的想法提出质疑他就退出了会议。Markwassochildishthatheleftthemeetingjustbecausesomerepresentativescontestedhisideas.6.她很感激的是她保住了自己的工作而大多数工友都下了岗。Shewasthankfulthatshekeptherjobwhenmostofherco-workerswerelaidoff.7.勇敢、无私和意志力在牛虻身上全都表现得很突出。Courage,selflessnessandstrengthofwillstandoutallovertheGadfly.8.如果你没有得到当地规划部门的同意扩建(buildallextension)你的房屋,你将被责令拆除(demolish)扩建的部分.Ifyoubuildandextensiontoyourhousewithouttheconsentofthelocalplanningauthorities,youwillbeorderedtodemolish/pulldownwhatyouhavebuilt.大学英语精读第五册TestPaper1TRANSLATIONChinesetoEnglish1.外语学习者提高其流利程度的一个可行的方法是通过阅读学会大量的词汇及其习惯用法。Apracticablewayforforeignlanguagelearnerstoimprovetheirfluencyistolearnlargenumbersofwordsandtheiridiomaticusagethroughreading.2.不断困扰第三世界的一个问题是如何快速发展经济而不损害环境。Aneternalproblemthathauntsthethirdworldcountriesishowtodeveloptheeconomyquicklywithoutdamagingtheenvironment.3.收取这么高的罚款跟银行方便顾客的概念很不一致。Itishardlyconsistentwiththeconceptof“user-friendly”bankingtochargethesehighfines.4.邦德一把抓住这个凶狼的袭击者,并把他摔倒在地上。Bondgrabbedholdoftheviciousattackerandflunghimtotheground.5.我们必须建立起一个有效的传媒网络以使信息能快速传播。Wemustsetupaneffectivemedianetworktoallowinformationtocirculaterapidly.大学英语精读第五册Unit6TRANSLATIONChinesetoEnglish1.马戏团演出最精彩的部分是大熊猫的表演,它笨拙而滑稽的动作逗乐了所有的观众。Thehighlightofthecircus’performancewasthepanda’srepresentation.Itsclumsyandfunnyactingcausedeveryaudiencetolaugh.2.幸好你昨天没有搭乘瑞士航空公司的班机—它起飞一个小时后即坠毁,机上229人全部身亡。It’sjustaswellyoudidn’ttaketheflightofSwissAirlineyesterday–itcrashedonehouraftertakingoffandallthe229peopleonplaneweredead.3.他从来没有想到,当有人提出帮助那个患有残疾的姑娘时,她会感到局促不安。Heneverconsideredthatwhensomebodywantedtohelpthehandicapgirl,shewouldfeelillatease.4.作为一个喜欢控制一切、从发号施令中得到很大乐趣的人,查尔斯很快就适应了公司总经理的新角色。Asapersontakingdelightincontrolingeverythingandgettinginterestfromordering,Charleadaptedquicklythenewroleofthecompany’spresident.5.在过去12年里,艾米已学会靠自己过日子。她喜欢自力更生,样样事情自己干。Inthepasttwelveyears,Amyhaslearnedtolivedependingonherself.Shetakesdelightinself–relianceanddoing

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论