TCADHOH 0003-2023 手语传译职业技能评价规范_第1页
TCADHOH 0003-2023 手语传译职业技能评价规范_第2页
TCADHOH 0003-2023 手语传译职业技能评价规范_第3页
TCADHOH 0003-2023 手语传译职业技能评价规范_第4页
TCADHOH 0003-2023 手语传译职业技能评价规范_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ICS03.080.01CCSQ8529CADHOH中 国 聋 人 协 会 团 体 标 准T/CADHOH0003—2023手语传译职业技能评价规范SpecificationsforassessingChinesesignlanguageinterpreters2023-05-05发布 2023-05-05实施中国聋人协会  发布II目 次目 次 I前 言 III范围 1规范性引用文件 1术语和定义 13.113.213.313.413.513.623.723.823.923.1023.112基本要求 2普遍受教育程度 2职业道德 2相关知识 2语言知识 3言外知识 3技能等级划分 3技能要求 3初级手语译员 3中级手语译员 3高级手语译员 4资深手语译员 4申报条件 4初级手语译员(职业资格四级) 4中级手语译员(职业资格三级) 4高级手语译员(职业资格二级) 5资深手语译员(职业资格一级) 5评价条件 5评价方式 5评价人员 5IIII评价场所设备 5评价权重表及评分标准 5权重表 5评分标准 6附录A(规范性)手语译员职业技能等级标准表 7附录B(规范性)技能考场设施布置图 8参考文献 9IIIIII前 言本文件按照GB/T1.1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》、《手语翻译服务规范第1部分:传译服务》的规定起草。本文件由中国聋人协会提出并归口。本文件起草单位:中国聋人协会手语翻译委员会、中国聋人协会手语研究和推广委员会、厦门大学、河南财经政法大学、郑州工程技术学院、浙江省残疾人综合服务中心、北京启喑实验学校、苏州市盲聋学校、华夏出版社、浙江特殊教育职业学院。本文件主要起草人:杨洋、邱丽君、肖晓燕、仰国维、徐聪、陈华铭、周晓宁、沈刚、胡晓云、王晨华、方红、董慧芳、刘可研、刘娲、高昕。T/CADHOH0003—2023T/CADHOH0003—202311手语传译职业技能评价规范范围本文件规定了手语传译职业技能,具体包括:术语和定义、基本要求、技能等级划分、技能要求、申报条件、评价条件。本文件适用于中国手语和汉语之间的手语传译技能评价。规范性引用文件本文件没有规范性引用文件。术语和定义下列术语和定义适用于本文件。手语signedlanguage聋人在社会生活中使用的主要交际工具,是一种由手势、面部表情和身体姿态构成的视觉符号系统。[来源:T/CADHOD0002.1-2022,3.10]有声语言 spokenlanguage人们用于交流和思维的有声符号系统,包括口语及其书面语形式。[来源:T/CADHOD0002.1-2022,3.11]手语翻译signlanguageinterpretingandtranslating手语(3.1)与有声语言(3.2)之间或两种手语之间的翻译行为,包括即时的翻译服务(即手语传译)和非即时的翻译服务。[来源:T/CADHOD0002.1-2022,3.1]手语传译signlanguageinterpreting手语(3.1)和另一种语言之间的即时翻译。[来源:T/CADHOD0002.1-2022,3.2]手语译员 signlanguageinterpreterT/CADHOH0003—2023T/CADHOH0003—202322提供手语传译服务的人员。[来源:T/CADHOD0002.1-2022,3.3]源语言sourcelanguage在翻译过程中的输入语言。[来源:T/CADHOD0002.1-2022,3.8]目标语言targetlanguage在翻译过程的输出语言。[来源:T/CADHOD0002.1-2022,3.9]对话传译 dialogueinterpreting将双方对话中的口语信息或手语信息即时转换成目标语言(3.7)。发言传译 monologueinterpreting将发言人讲话的口语信息或手语信息即时转换成目标语言(3.7)。手译口interpretingfromsignedlanguageintospokenlanguage将手语表达的信息内容即时转换成口语。口译手interpretingfromspokenlanguageintosignedlanguage将口语讲话的信息内容即时转换成手语。基本要求普遍受教育程度高中毕业(或同等文化程度)及以上。职业道德a)热爱本职工作,秉持职业操守b)尊重服务对象,坚守保密规则c)忠实内容原意,确保翻译精准d)工作准备充分,耐心细致负责e)仪表仪态大方,态度热情认真相关知识T/CADHOH0003T/CADHOH0003—2023PAGEPAGE3语言知识a)手语的语言知识(包括国家通用手语、地方手语变体等)b)汉语的语言知识言外知识翻译基本技能及策略c)聋人文化d)相关政策及法律法规技能等级划分手语传译的职业技能等级分为四个等级,从低到高依次为:初级手语译员(职业资格四级)中级手语译员(职业资格三级)高级手语译员(职业资格二级)资深手语译员(职业资格一级)技能要求一般情况下,不同级别的译员常见的工作场合有所不同,其技能要求也依次递进,高级别包含低级别的要求。总表见附录A。初级手语译员初级手语译员的工作场合和技能要求见表1。表1初级手语译员工作场合技能要求适用于一般性交谈以及各种接待、陪同、咨询、公益服务、公共窗口服务类场合。理解能力:具有基本的双语理解能力;能理解一般日常交谈的话题;对手语和口语的地方变体有一般的理解能力。及肢体动作基本符合手语使用习惯;语篇衔接基本自然。中级手语译员中级手语译员的工作场合和技能要求见表2。表2中级手语译员工作场合技能要求适用于广泛交谈及有一定技术性及专业性的场理解能力:具有较好的双语理解能力;能理解非专业性的广泛话题以合,包括工作会议、医院及有一定技术性和专业性的话题;对手语和口语的地方变体有较好的诊疗、课堂教学、电视媒理解能力。表达能力:具有较好的双语表达能力;口语表达中吐字清晰,发音标法律援助、银行、保险、准,语调自然,语速均匀;手语表达清晰准确,面部表情及肢体动作工商、公证等各类公共服较好地符合手语使用习惯;语篇衔接较为自然。务场合。高级手语译员高级手语译员的工作场合和技能要求见表3。表3高级手语译员工作场合技能要求适用于技术性及专业性较强的场合,包括(但不限于)大型会议、电视媒资深手语译员资深手语译员的工作场合和技能要求见表4。表4资深手语译员工作场合技能要求适用于专业性很强的广理解能力:具有非常强的双语理解能力;能完全理解技术性及专业性(但不限于)很强的话题;对手语和口语的地方变体有很强的理解能力。国家重要会议、高层互表达能力:具有很强的双语表达能力;口语表达中吐字清晰,发音标准,语调自然,语速均匀;手语表达清晰准确,面部表情及肢体动作法庭审理等重大场合。非常符合手语使用习惯;语篇衔接非常自然。申报条件初级手语译员(职业资格四级)申报初级手语译员者应具备以下条件之一:a)手语翻译相关专业本、专科在读学生;b)连续从事手语翻译实践工作2年或累计300小时及以上;c)取得相应的国家通用手语水平证书。中级手语译员(职业资格三级)申报中级手语译员者应具备以下条件之一:a)手语翻译相关专业毕业并获得教育部认可的大专或本科学历;b)取得初级手语译员证书并累计工作一年以上;c)连续从事手语翻译实践工作5年或累计600小时及以上;d)取得相应的国家通用手语水平证书。高级手语译员(职业资格二级)申报高级手语译员者应具备以下条件中的两个或以上:a)拥有教育部认可的本科或以上的学历;取得中级手语译员证书并累计工作3年以上;连续从事手语翻译实践工作8年或累计1600小时及以上;d)取得相应的国家通用手语水平证书。资深手语译员(职业资格一级)资深手语译员资格通过考核评审方式取得,届时将组织专家委员会进行评审。申报资深手语译员者须具有高级手语译员证书,且累计连续从事手语翻译实践工作满15年。评价条件评价方式各等级的测试包括综合知识和技能考试,采用机考方式进行。每位考生进入考场后根据每项任务要求,在规定的时间内完成问答及传译考核,考核过程进行录像。译员回答问题的手语及译文的音频/视频文件为技能考核成绩的评分依据。各级技能考核的总成绩为100分,达到60分为合格。评价人员评价人员应由听人和聋人手语翻译专家共同组成。评价人员应熟练掌握两种工作语言(即中国手语和汉语),具备翻译相关的理论知识和实操能力,经过专门的评分培训并取得合格证书后方可上岗。评价场所设备综合技能考核在专门配备录制视频设备的房间内进行。必备的设备包括一台电脑、一台大屏幕、一个录制摄像头和网络设施。考场设施的布置应符合附录B。评价权重表及评分标准权重表综合知识和技能考核包括综合知识问答、对话传译和发言传译三个部分。1)综合知识问答包括相关的语言知识和言外知识,问答全部用手语进行;对话传译的题目范围以日常需要手语传译的对话场合为主,包括公共服务、陪同办事、医院问诊、人物专访、综艺娱乐、公安问讯等;表5考核时长及权重项目综合知识问答对话传译发言传译合计类型手语问答双向互译口译手手译口选题问题抽选3-5项题目抽选一项题目抽选一项题目抽选一项比重20%)25%(初、中级))100%无(高级)40%(高级)40%(高级)初级6-8分钟2~3分钟2~3分钟口语发言(语速约150字/分钟)2~3分钟考试时间10~15分钟中级6-8分钟3~5分钟3~5分钟口语发言(语速约200字/分钟)3~5分钟考试时间15~20分钟高级6-8分钟无4~6分钟口语发言(语速约250字/分钟)4~6分钟考试时间15~20分钟评分标准综合技能考核评分主要考察以下四个维度,见表6。表6 评分标准评测项目项目描述内容(10%)语言质量(10%)手语表达是否连贯、流畅、达意,语法符合规范。传译评分总计80%信息准确与完整性(30%)语言质量(25%)面部表情是否恰当。产出的译文是否符合源语的风格及情感。整体表达(15%)翻译技巧与应对(10%)附 录 A(规范性)手语译员职业技能等级标准表表A.1规定了手语译员职业技能等级的标准。表A.1手语译员职业技能等级标准表要求等级技能要求工作场合资深手语译员理解能力:具有非常强的双语理解能力;能完全理解技术性及专业性很强的话题;对手语和口语的地方变体有很强的理解能力。表达能力:具有很强的双语表达能力;口语表达中吐字清晰,语调自然,语速均匀;手语表达清晰准确,面部表情及肢体动作非常符合手语使用习惯;语篇衔接非常自然。适用于专业性很强的广泛场合,包括(但不限于)国家重要会议、高层互访,电视媒体、学术讲座、法庭审理等重大场合。高级手语译员理解能力:具有很强的双语理解能力;能理解技术性及专业较强的话题;对手语和口语的地方变体有很好的理解能力。符合手语使用习惯;语篇衔接自然。适用于技术性及专业性较强的场合,包括(但不限于)大型会议、电视媒体、新闻中级手语译员好的理解能力。符合手语使用习惯;语篇衔接较为自然。适用于广泛交谈及有一定技术性及专业性的场合,包括工作会议、医院诊疗、课堂初级手语译员

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论