2023年考研英语翻译真题译文_第1页
2023年考研英语翻译真题译文_第2页
2023年考研英语翻译真题译文_第3页
2023年考研英语翻译真题译文_第4页
2023年考研英语翻译真题译文_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2023Televisionisoneofthemeansbywhichthesefeelingsarecreatedandconveyed—andperhapsneverbeforehasitservedsomuchtoconnectdifferentpeoplesandnationsasistherecenteventsinEurope。大事中那样,起过如此重大的作用。InEurope,aselsewheremulti-mediagroupshavebeenincreasinglysuccessfulgroupswhichbringtogethertelevision,radionewspapers,magazinesandpublishinghousesthatworkinrelationshiptooneanother.翻译:在欧洲,就像其它地方一样,各传媒集团越来越成功,整合了电视台,电台,报社,杂志社和出版社,并使之相互合作Thisalonedemonstratesthatthetelevisionbusinessisnotaneasyworldtosurvive,inafactunderlinedbystatisticsthatshowthatoutofeightyEuropeantelevisionnetwork,nolessthan50%tookalossin1989.翻译:仅仅这一切就足以证明,电视行业绝非简洁生存的地方,统计80198950%患病了亏损。CreatingaEuropeanidentitythatrespectsthedifferentculturesandtraditionswhichgotomakeuptheconnectingfabricoftheOldcontinentisnoeasytaskanddemandsastrategicchoice.欧洲为了欧洲区制作节目。Indealingwithachallengeonsuchascale,itisnoexaggerationtosayUnitedwestand,dividedwefall-andifIhadtochooseasloganitwouldbeUnityinourdiversity.翻译:在这一层面上去应付挑战,说“团结则生,分裂则死”是毫不夸大地,而假设我必需选择一句标语,那将是“求同存异2023IshalldefinehimasanindividualwhohaselectedtheactivityofthinkinginSocratic〔苏格拉底〕wayaboutmoralproblemsashisprimarydutyandpleasureinlife.道德问题作为人生首要的责任和乐趣。Hisfunctionisanalogoustothatofajudge,whomustaccepttheobligationofrevealingthecourseofreasoningwhichledhimtohisdecisioninasobviousamanneraspossible.自己得出结论的推导过程的义务。假设觉得这个定语太长,也可以这样翻译:清楚的方式去说明自己得出结论的推导过程。Ihaveexcludedhimbecause,whilehisaccomplishmentsmaycontributetothesolutionofmoralproblems,hehasnotbeenchargedwiththetaskofapproachinganybutthefactualaspectsofthoseproblems.何东西。Buthisprimarytaskisnottothinkaboutthemoralcode,whichgovernshisactivity,anymorethanabusinessmanisexpectedtodedicatehisenergiestoanexplorationofrulesofconductonbusiness.人无需殚精竭虑的去探究商业行为守则一样。Theymayteachverywell,andmorethanearntheirsalaries,butmostofthemmakelittleornoindependentreflectionsonhumanproblemswhichinvolvemoraljudgment.数,很少或从未就涉及道德推断的人类问题作出独立思考。其次通过提出道德问题,最终在他的道德和事实信息的启发下,提出似乎适宜的行动〔来探究这些问题。2023Traditionally,legallearninghasbeenviewedinsuchinstitutionsasthespecialpreserveoflawyers,ratherthananecessarypartoftheintellectualequipmentofaneducatedperson.[参考译文]长期以来,在这些大学里,人们将法律学问学习看作是律师的专属,而不是一个受过教育的人学问贮存的必要组成局部Ontheother,itlinkstheseconceptstoeverydayrealitiesinamanner//[whichisparalleltothelinks//<journalistsforgeonadailybasis//astheycoverandcommentonthenews>][参考译文]另一方面,法律以某种方式将这些概念〔公正、民主和自由闻大事时建立的联系相类似。But the idea [that the journalist must understand the law profoundlythananordinarycitizen]// restsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.[参考译文]但是,记者必需比一般市民更懂法这一观点,是建立在理解闻媒体的既定常规和特别职责的根底之上的。Infact,itisdifficult,<toseehowjournalists//[whodonothaveacleargraspofthebasicfeaturesoftheCanadianConstitution]//candoacompetentjobonpoliticalstories>.[参考译文]事实上,我们很难想象,对加拿大宪法的根本特征不甚了解的记者,如何能胜任政治方面的报道。Whilecommentandreactionfromlawyersmayenhancestories,//itispreferableforjournaliststorelyontheirownnotionsofsignificanceandmaketheirownjudgments.[参考译文]尽管律师们的评价和反响可能会增加报道的深度,但是记者们依靠自己的价值标准,做出推断会更加可取。2023hebelievesthatthisverydifficultymayhavehadthecompensatingadvantageofforcinghimtothinklongandintentlyabouteverysentence,andthusenablinghimtodetecterrorsinreasoningandinhisownobservations,参考答案:专注地思考每一个句子;从而能够在推理和自己的观看中觉察错误。Heasserts,also,thathispowertofollowalongandpurelyabstracttrainofthoughtwasverylimited,forwhichreasonhefeltcertainthathenevercouldhavesucceededwithmathematics.格外有限。由于这个缘由,他确信自己在数学方面根本不会成功。Ontheotherhand,hedidnotacceptaswellfoundedthechargemadebysomeofhiscriticsthat,whilehewasagoodobserver,hehadnopowerofreasoning.参考答案另一方面,有些评论认为尽管达尔文擅长观看,却并不擅长推理。达尔文并不承受此种言论,认为这是没有依据的。Headdshumblythatperhapshewas“superiortothecommonrunofmeninnoticingthingswhicheasilyescapeattention,andinobservingthemcarefully.“参考答案节,并对其进展认真的观看”。Darwinwasconvincedthatthelossofthesetasteswasnotonlyalossofhappiness,butmightpossiblybeinjurioustotheintellectandmoreprobablytothemoralcharacter.参考答案且还可能损害智力进展,甚至可能损害道德。2023Itmaybesaidthatthemeasureoftheworthofanysocialinstitutionisitseffectinenlargingandimprovingexperience;butthiseffectisnotapartofitsoriginalmotive.机的组成局部。Onlygraduallywastheby-productoftheinstitutionnoted,andonlymoregraduallystillwasthiseffectconsideredasadirectivefactorintheconductoftheinstitution.种作用视为机构运作的指导因素的过程则更为缓慢。句法分析:倒装句、被动语态。Whileitiseasytoignoreinourcontactwiththemtheeffectofouractsupontheirdisposition,itisnotsoeasyasindealingwithadults.【句法分析】此题考核的学问点是形式主语、分割构造、省略句。性情所产生的影响,然而在打交道时这种状况就不那么简洁发生。Sinceourchiefbusinesswiththemistoenablethemtoshareinacommonlifewecannothelpconsideringwhetherornotweareformingthepowerswhichwillsecurethisability.【句法分析】此题考核的学问点是缘由状语从句、宾语从句、定语从句。的力气。Wearethusledtodistinguish,withinthebroadeducationalprocesswhichwehavebeensofarconsidering,amoreformalkindofeducation--thatofdirecttuitionorschooling.出一种更为正式的教育形式,即直接讲授或学校教育。【句法分析】此题考核的学问点是被动语态、分割构造、定语从句、同位语。2023Scinentistsjumpedtotherescuewithsomedistinctlyshakyevidencetotheeffectthatinsectswouldeatusupifbirdsfailedtocontrolthem。致说的是假设鸟儿不能把握害虫的话,害虫就会把我们吃掉。butwehaveatleastdrawnnearthepointofadmittingthatbirdsshouldcontinuesurvivalasamatterofintrinsicright,regardlessofthepresenceorabsenceofeconomicadvantagetous。我们是否有经济利益,生存都是它们的固有权利。Timewaswh

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论