新视野大学英语第二册课文重点句子翻译_第1页
新视野大学英语第二册课文重点句子翻译_第2页
新视野大学英语第二册课文重点句子翻译_第3页
新视野大学英语第二册课文重点句子翻译_第4页
新视野大学英语第二册课文重点句子翻译_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE4第一单元汉译英:1.她连水都不愿意一口,更别提留下来吃饭了。She

wouldn't

take

a

drink,

much

less

could

she

stay

for

dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是真话。He

thought

I

was

lying

to

him,whereas

I

was

telling

the

truth.3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?How

do

you

account

for

the

fact

that

you

have

been

late

every

day

this

week?4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。The

increase

in

their

profits

is

due

partly

to

their

new

market

strategy.5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高Such

measures

are

likely

to

result

in

the

improvement

of

work

efficiency.6.我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继续。We

have

already

poured

a

lot

of

time

and

energy

into

the

project,

so

we

have

to

carry

on.英译汉:1.I

don’t

think

that

he

would

commit

robbery,much

less

would

he

commit

violent

robbery.我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了2.

Men

earn

ten

dollars

an

hour

on

average,whereas

women

only

seven

dollars.男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元.3.Once

the

balance

in

nature

is

disturbed,

it

will

result

in

a

number

of

possible

unforeseeable

effects.自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响.4.The

final

examination

is

close

at

hand;

you’d

better

spend

more

time

reading.期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书.5.What

is

interesting

is

that

consumers

find

find

it

increasingly

difficult

to

identify

the

nationality

of

certain

brands.

This

is

due

partly

to

globalization

and

partly

to

changes

in

the

location

of

production.有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国.其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化.6.A

recent

survey

showed

that

women

account

for

40

percent

of

the

total

workforce.最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%.

第二单元汉译英:1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。Despite

the

fact

that

she

is

the

only

child

in

her

family,

she

is

never

babied

by

her

parents.2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。Mike

didn't

come

to

the

party

last

night,

nor

did

he

call

me

to

give

an

explanation.3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么大作家。The

person

sitting

next

to

him

did

publish

some

novels,

but

he

is

by

no

means

a

great

writer.4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。He

has

no

interest

in

football

and

is

indifferent

to

who

wins

to

loses.5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。The

manager

needs

an

assistant

that

he

can

count

on

to

take

care

of

problems

in

his

absence.6.这是他第一次当着那么多观众演讲。This

is

the

first

time

that

he

has

made

a

speech

in

the

presence

of

so

large

an

audience.

英译汉:1.They

persisted

in

carrying

out

the

project

despite

the

fact

that

it

had

proved

unworkable

at

the

beginning.尽管那项计划一开始就证明是不切实际的,但是他们还是坚持要实施.2.I

could

not

persuade

him

to

accept

the

plan,nor

could

I

make

him

see

its

important.我无法说服他接受这项计划,也无法使他认识到这项计划的重要性.3.How

did

you

manage

to

pack

so

many

things

into

such

a

small

suitcase?你是怎么把那么多东西塞进这个小行李箱的?4.He

is

completely

indifferent

to

what

others

think

of

him.别人对他怎么看,他全不在意.5.May

I

point

out

that

you

have

made

a

small

mistake?6.我能否指出你犯了个小错误?6.His

mother

asked

him

to

drive

slowly,but

he

never

took

any

notice

of

her

words.他母亲让他开车慢一点儿,但是他从不把她的话放在心上.

第三单元汉译英:1.你再怎么有经验,也得学习新技术。You

are

never

too

experienced

to

learn

new

techniques.2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。There

remains

one

problem,namely,who

should

be

sent

to

head

the

research

there.3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。Their

relationship

did

meet

with

some

difficulty

at

the

beginning

because

of

cultural

differences.4.虽然他经历沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。Though

he

has

had

ups

and

downs,I

believed

all

along

that

he

would

succeed

someday.5.我对你的说法的真实性有些保留看法。I

have

some

reservations

about

the

truth

of

your

claim.6.她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。She

isn't

particularly

tall,but

her

slim

figure

gives

an

illusion

of

height.英译汉:1.A

person

is

never

too

young

to

receive

the

clear

message

that

the

law

is

to

be

taken

seriously.应尽早告知年轻人:必须认真对待法律.2.He’s

now

faced

with

an

important

decision,a

decision

that

can

affect

his

entire

future.他现在面临一个重要决定,这个决定可能会影响他的整个前程.3.You

must

be

calm

and

confident

even

when

things

are

at

their

worst.即使在情况最糟糕的时候,你也必须保持镇静和信心.4.The

success

of

a

relationship

has

a

lot

to

do

with

how

compatible

two

people

are

and

how

well

they

communicate.人际关系的成功与否与双方相处是否融洽以及交流是否顺畅有很大关系.5.He

was

attacked

and

sustained

severe

injuries

from

which

he

subsequently

died.他受到袭击,身受重伤,随后不治而亡.6.He

behaved,at

least

on

the

surface,

like

a

normal

person.他的举止至少在表面上像个正常人。

6.

Information,

defined

as

knowladge

conveyed

to

the

mind

by

a

statement

of

fact,

can

take

many

forms.

信息被定义为通过陈述事实向大脑传达的知识,它可以有多种形式。

第七单元汉译英:1.在会上,除了其他事情,他们还讨论了目前的经济形势。At

the

meeting

they

discussed,

among

other

things,

the

present

economic

situation.2.我对大自然的了解越多,就越痴迷于大自然的奥秘。The

more

I

learned

about

the

nature,the

more

absorbed

I

became

in

its

mystery.3.医生建议说,有压力的人要学会一些新鲜的有趣、富有挑战性的事情,好让自己的负面情绪有发泄的渠道。The

doctor

recommends

that

those

stressed

people

should

try

something

new,interesting

and

challenging

in

order

to

give

their

negative

feelings

an

outlet.4.那个学生的成绩差,但老师给他布置了更多的作业,而不是减少作业量。The

teacher

gives

more

homework

to

the

student

who

has

bad

grades

instead

of

cutting

it

down.5.相比之下,美国的父母更趋向于把孩子的成功归功于天赋。By

contrast,American

parents

are

more

likely

to

attribute

their

children's

success

to

natural

talent.6.教师首先要考虑的事情之一是唤起学生的兴趣,激发他们的创造性。One

of

a

teacher's

priorities

is

to

stimulate

students'

interests

and

their

creativity.英译汉:1.His

research

is

concerned

,

among

other

things

,

with

the

battle

against

AIDS

in

the

developing

countries.除了其他内容,他的研究还牵涉到发展中国家与艾滋病的斗争.2.These

people

are

made

aware

that

the

better

the

service

is,

the

more

they

will

earn.这些人明白了他们的服务越好,他们就挣得越多.3.Although

her

father

seemed

anxious

and

worried

,

Susan

did

not

perceive

any

change

in

his

looks

or

ways.尽管父亲似乎忧虑不安,但苏珊感觉不到他在表情或行动上有什么变化.4.The

amount

of

financial

aid

offered

has

become

more

central

to

student's

decision

about

which

school

to

attend.能获得多少经济资助已成为学生选择上哪所学校的更重要的因素.5.She's

already

cu

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论