




已阅读5页,还剩35页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
值得慢慢品味的英语陷阱英语陷阱(1)He is a bicycle doctor. 他是单车修理工.此句不能译作:”他是个骑单车的医生” ,因句中的 doctor 是委婉语(euphemism),是对某种职业的美称,故不作”医生”解,而是表示 repair man 的涵义.委婉语起源于远古,维多利来女王时代中期为其鼎盛时期,在现代英语中,其出现频率依然颇高,因为人们通过委婉语,可以用温顺悦耳的词语去谈论或叙述一些原来令人不快或逆耳之事物.为此,他们用 domestic help,day help 或 live-in help 代替 mail 或 servant(佣人); 以 custodian或 superintendent 替代 doorkeeper,caretaker或 janitor(看门人或管理人);用 She has a tile loose 或 She has a cylinder missing 去代替 She is crazy 或 She is not right in the head(神经失常).委婉语多如恒河沙数,屈指可数,在此略举数例,以见一斑:原 称 委 婉 语无线电修理工 radio electrician radio doctor理发师 barber cosmotologist妓女 whore working girl/ street girl家庭妇女 housewife household executive收垃圾工人 garbage collector sanitary engineer老年 old age second childhood老人 old people senior citizens假牙 false teeth dentures小解 piss urinate/ number one最后请看几个委婉类例:Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym. 如今有不少胖人喜欢到健身房去锻炼.That luster has taken a fancy to Middle Eastern dancing. 那个好色之徒现在开始喜欢肚皮舞.They are the culturally deprived. 他们是没有学识的人.A libray of teaching materials for preventing teenage suicides will open for educators in Hong Kong this year. 今年香港将为教师开设一家图书馆以提供防止青少年自杀的教学资料.值得注意的是,委婉语虽然是”古已有之,于今为烈” ,但决不能用得过多过滥.使用时要考虑场所和对象,如用得不得体,反而会使你”欲礼而不达” ,甚至令人不知所云,一头雾水.英语陷阱(2)You cannot be too careful. 你要特别小心.此句不能按字面译作:”你不能过分小心.”因为 cannot.too 是个固定结构,其义为”无论如何.也不过分”.如用英语论述,上句相当于:You should be as careful as possible. 我们在学习英语的时候,遇到这类实际意义与其字面意义大相径庭的句子,必需小心区别,正确地理解其涵义.下面请看几个类例:We cannot recommend this book too strongly. 这本书很好,无论我们如何推荐也不过份.You cant be too careful in doing this experiment. 在做这个实验时,你们愈仔细愈好.One cannot be too careful in matters like that. 人们在处置这种事情时必需非常慎重.要注意的是,cannot.too 有几个变体结构,我们可以用 mpossible,difficult 等字去代替cannot;以enough,difficulty,sufficiently,exaggerate,to over-等字去替代 too.下面的一些句子就是”cannot.too”结构的变体:I couldnt get home fast enough. 我恨不得马上回到家里.You cannot take sufficient care. 你要特别小心.The importance of this session cannot be exaggerated. 这次大会极为重要.No man can have too many friends. 朋友愈多愈好.L.G.Alexander 编著的”New Concept English”第二册其中一课”Do You Call That a Hat?”中有这么一段风趣的夫妻对话,丈夫和妻子都用了这个句型的变体:”I find it beautiful, ” I said. ”A man can never have too many ties.”And a woman cant have too many hats, ” she anwered.”这条领带很漂亮, ”我说道. ”男人的领带愈多愈好.”女人的也是愈多愈好啊, ” 她答道.现在请读者将下面两个句子译成汉语:We cannot too strongly inculcate (or It would be impossible to over-estimate) the importance of more teacher training to deal with student problems and prevent teenage suicides in Hong Kong.The importance of the campaign against dogs in public housing estates in Hong Kong cannot be exaggerated.Do you know how to service this new-type machine? 你知道怎样维修这种新型的机器吗? 这一句不能译作:“你知道怎样使用这台新型的机器吗?”如要表达此义,应该说:Do you know how to serve this new-type machine?在现代英语里,出现了一种用名词作动词的倾向。 例如:to paper ones room; to bottle the fruit; to bandage up a wound; to oil a machine; to position a factory near the town; to pressure him to do so 等等。然而,某些名词作动词使用时,与原有动词的涵义有所不同,上面所述的 to service 和 to serve 的区别就是一个典型的例子。试对比下列各组词的不同涵义:to power 为提供动力to empower 为授与权力to site 为提供场所to situate 位于;处于to package 给打包装箱(美语)to pack 给包装to loan 贷款to lend 出借;出租to decision 根据积分评定to decide 决定;判决应当在此指出,把名词作动词使用时必需要符合一条准则,那就是在找不到适当的动词表示涵义时,才干用名词作动词,否则就是滥用。因此,以 to message 代替 to send a message to;用to bill 替代 to charge to ones account;以 to signature 代替 to sign 或用 to suspicion 去替代 to suspect 都是不妥当的。然而,我们又应该注意到,在现代英语中,把名词作为动词使用的现象是很普遍的,而且有日渐增多的倾向。下面是一些从英美书刊中信手拈来的例子:Tom has his car serviced (=maintained) regularly.Mr. Smith has authored (=written) a book on AIDS.You must pressure (=force) him to do it.Her dress is pattermed upon (=made from) a paris model.Dick is the man who used to partner Mary.Opposition to the war snowballed.We shall book through to Hong Kong.Dont fool away your time, my boy!Mr. Smith noons for half an hour every day.They have husbanded their farms very well.Students in Hong Kong can view a collection of more than 1oo rare species of goldfish in the Ocean park.读者们不难从上面的例子看出,用名词作动词可以带来一种新鲜感,能唤起人们的注意并给人们留下一个逼真生动的画面。英语陷阱(3)I couldnt have got to Slough in time unless Id had a helicopter.除非我有一架直升飛機, 否則我是不可能在那個時候趕到S 地的. 一般的英語語法書和辭典都會談到, 連接詞unless 的涵義和 if.not 相同,它們可以互換使用. 例如: I shant go unless he asks me.等于 I shant go if he does not ask me. (Eckersleys A comprehensive English Grammar); You will fail unless you work harder. 等于 You will fail if you do not work harder.(A.S. Hornbys The Advanced Learners Dictionary of Current English).其實, 這樣的提法是不夠全面的, 因為存在著這么一個問題: unless 和 if.not 是否在各種場合下都能互換使用呢? 現以上例-I couldnt have got to Slough in time unless Id had a helicopter. 為例來探討一下這個問題.此句引自國外報刊. 說話人被控犯了謀殺罪,在法庭他自辯說:”發生此案時,我并不在 S 地, 而是在離 S 地几十里外的另一個小鎮上, 關于這點我可以提供人証”.接著他說道:”I couldnt have got to Slough in time unless Id had a helicopter.”假如遵照一般語法書所述的公式: unless=if.not, 將此句改作 I couldnt have got toSlough in time if Id not had a helicopter, 那會產生怎樣的后果呢? 若改作 if.not,其涵義是: I did have a helicopter and I did get to Slough in time to commit the murder.顯而易見, 這并不是衽所想說的話. 國此, unless 是在大多數場合下可與 if.not 互換使用,但在某些場合里(例如在某些謂語動詞用虛擬語氣的句子里)卻不能相互置換,否則它們會產生截然相反的涵義. 值得注意的是, unless 用在虛擬語氣句中時, 存在著兩種可能性. 在某些句子中,它表示if.not 的涵義, 可以和 if.not 互換使用. 例如: Unless you had lent me a hand, I should not have fulfilled my task. = If you had not lent me a hand, I should not have fulfilled my task. 要不是你們來幫忙, 我是不可能完成任務的. 然而, 在另一些場合里, unless 并不是表示 if.not 的涵義, 而是表示近似于 but.if的涵義.這時候, 可以改寫為 but.if, 但決不能用 if.not 去替代. 例如, 衽在法庭上所說的那一句, 可以改寫為: I could not have got to Slough, but I could have got to Slough if I had had a helicopter.還有一點應當注意的是, unless 句型和if.not 句型具有沒的倏色彩和表達風格,前者是積極的說法, 態度明朗, 語氣有力; 后者是退一步的說法, 態度含糊, 語氣軟弱無力.現在, 你能否說出下列兩個句子的不同涵義? I should not expect their help unless they were my friends. I Should not expect their help if they were not my friends.英语陷阱(4)He is a good sailor.他不会晕船.此句不能译作: ”他是一个好水手.” 如要表达此义, 应该说: He is a skilled seaman.He is a good sailor. 的真正涵义是: He is not liable to seasickness.或 He is seldom seasick in rough weather. 因此, a good sailor 的内涵是: ”不会晕船”.四十年代出版的一本英汉四用辞典把 He is a good sailor. 译作:”他是一个好水手,因为它没有把这个句子的真正涵义表达出来. 下面是关于会晕船和不会晕船的两段对话:What kind of sailor are you? 你晕不晕船? Im a bad sailor.或 Im not much of a sailor. 我会晕船的. Are you a good sailor? 你会晕船吗? Yes, Im a good sailor. 我不会晕船.从上面的例句可看出, a bad sailor 是 a good sailor 的相对语, 因此,它也不能照译作:”一个坏水手” , 而应译作:”会晕船”或”容易晕船”. 请再看下面几个例句: Lao Li is a bad teacher. (或 Lao Li is not much of a teacher.)老李不善于教书. Hsiao Wang is a good learner. 小王善于学习. John is a good thief. 约翰的偷窃身手很高明.从上述例句可以看到, good 和 bad 是表示”能力的大小”和”动作的特征” ,是用来指”航海” ,”教书” , ”学习” , ”偷窃”的动作特征, 而不是指人的道德品质而言,因此 a good thief 的内涵是 someone who thieves well; a good learner 的内涵是 someone who learns well. 其余可以类推.英语有句名谚: A bad workman always blames his tools.(自身笨,怪刀钝)句中的 bad也不是指 workman 的品德不好, 而是”笨手笨脚”的涵义.a bad workman 是”能工巧匠”的反语, 可译作:”技艺差的工匠”. 同理,a bad driver是”驾驶技术拙劣的司机”; a bad nurse 是”不称职的护士”.在其他场所里, ”bad”还可能译为:”不胜任的” , ”令人不满意的” , ”差劲的”.总之, bad 和 good 的译法必需根据具体的场所和搭配词才干选定.英语陷阱(5)You are being insulting her!你是在故意侮辱她!这一句不能译作:”你现在在侮辱她!” , 如要表达此意,应该说: You are insulting her!为什么 are being insulting 会表示”故意侮辱”的涵义呢?在回答这个问题之前, 让我们先对比一下下列两句的She is kind.She is being kind.从表层的结构持, She is kind 的语义是”她是和蔼的” ,从深层的结构看, is kind 是说明主语的特性的品质,其内在涵义是: ”她平日待人一向和蔼可亲”.She is being kind 的表层语义是: ”她现在是和蔼的” ,从深层结构看, being表示”目前”或”现在”的短暂涵义,它说明主体有意识进行的一个动作, 故其内在涵义为: ”她平日待人并不和蔼,现在却故意装出一副和蔼可亲的模样”. 在这种句型里,being 的意义相当于”故意地”(purposely or intentionally)下面再举几个类例:They are being friendly.他们摆出一副友好的姿态.Tom is being英语陷阱(1)He is a bicycle doctor. 他是单车修理工.此句不能译作:”他是个骑单车的医生” ,因句中的 doctor 是委婉语(euphemism),是对某种职业的美称,故不作”医生”解,而是表示 repair man 的涵义.委婉语起源于远古,维多利来女王时代中期为其鼎盛时期,在现代英语中,其出现频率依然颇高,因为人们通过委婉语,可以用温顺悦耳的词语去谈论或叙述一些原来令人不快或逆耳之事物.为此,他们用 domestic help,day help 或 live-in help 代替 mail 或 servant(佣人); 以 custodian或 superintendent 替代 doorkeeper,caretaker或 janitor(看门人或管理人);用 She has a tile loose 或 She has a cylinder missing 去代替 She is crazy 或 She is not right in the head(神经失常).委婉语多如恒河沙数,屈指可数,在此略举数例,以见一斑:原 称 委 婉 语无线电修理工 radio electrician radio doctor理发师 barber cosmotologist妓女 whore working girl/ street girl家庭妇女 housewife household executive收垃圾工人 garbage collector sanitary engineer老年 old age second childhood老人 old people senior citizens假牙 false teeth dentures小解 piss urinate/ number one最后请看几个委婉类例:Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym. 如今有不少胖人喜欢到健身房去锻炼.That luster has taken a fancy to Middle Eastern dancing. 那个好色之徒现在开始喜欢肚皮舞.They are the culturally deprived. 他们是没有学识的人.A libray of teaching materials for preventing teenage suicides will open for educators in Hong Kong this year. 今年香港将为教师开设一家图书馆以提供防止青少年自杀的教学资料.值得注意的是,委婉语虽然是”古已有之,于今为烈” ,但决不能用得过多过滥.使用时要考虑场所和对象,如用得不得体,反而会使你”欲礼而不达” ,甚至令人不知所云,一头雾水.英语陷阱(2)You cannot be too careful. 你要特别小心.此句不能按字面译作:”你不能过分小心.”因为 cannot.too 是个固定结构,其义为”无论如何.也不过分”.如用英语论述,上句相当于:You should be as careful as possible. 我们在学习英语的时候,遇到这类实际意义与其字面意义大相径庭的句子,必需小心区别,正确地理解其涵义.下面请看几个类例:We cannot recommend this book too strongly. 这本书很好,无论我们如何推荐也不过份.You cant be too careful in doing this experiment. 在做这个实验时,你们愈仔细愈好.One cannot be too careful in matters like that. 人们在处置这种事情时必需非常慎重.要注意的是,cannot.too 有几个变体结构,我们可以用 mpossible,difficult 等字去代替cannot;以enough,difficulty,sufficiently,exaggerate,to over-等字去替代 too.下面的一些句子就是”cannot.too”结构的变体:I couldnt get home fast enough. 我恨不得马上回到家里.You cannot take sufficient care. 你要特别小心.The importance of this session cannot be exaggerated. 这次大会极为重要.No man can have too many friends. 朋友愈多愈好.L.G.Alexander 编著的”New Concept English”第二册其中一课”Do You Call That a Hat?”中有这么一段风趣的夫妻对话,丈夫和妻子都用了这个句型的变体:”I find it beautiful, ” I said. ”A man can never have too many ties.”And a woman cant have too many hats, ” she anwered.”这条领带很漂亮, ”我说道. ”男人的领带愈多愈好.”女人的也是愈多愈好啊, ” 她答道.现在请读者将下面两个句子译成汉语:We cannot too strongly inculcate (or It would be impossible to over-estimate) the importance of more teacher training to deal with student problems and prevent teenage suicides in Hong Kong.The importance of the campaign against dogs in public housing estates in Hong Kong cannot be exaggerated.Do you know how to service this new-type machine? 你知道怎样维修这种新型的机器吗? 这一句不能译作:“你知道怎样使用这台新型的机器吗?”如要表达此义,应该说:Do you know how to serve this new-type machine?在现代英语里,出现了一种用名词作动词的倾向。 例如:to paper ones room; to bottle the fruit; to bandage up a wound; to oil a machine; to position a factory near the town; to pressure him to do so 等等。然而,某些名词作动词使用时,与原有动词的涵义有所不同,上面所述的 to service 和 to serve 的区别就是一个典型的例子。试对比下列各组词的不同涵义:to power 为提供动力to empower 为授与权力to site 为提供场所to situate 位于;处于to package 给打包装箱(美语)to pack 给包装to loan 贷款to lend 出借;出租to decision 根据积分评定to decide 决定;判决应当在此指出,把名词作动词使用时必需要符合一条准则,那就是在找不到适当的动词表示涵义时,才干用名词作动词,否则就是滥用。因此,以 to message 代替 to send a message to;用to bill 替代 to charge to ones account;以 to signature 代替 to sign 或用 to suspicion 去替代 to suspect 都是不妥当的。然而,我们又应该注意到,在现代英语中,把名词作为动词使用的现象是很普遍的,而且有日渐增多的倾向。下面是一些从英美书刊中信手拈来的例子:Tom has his car serviced (=maintained) regularly.Mr. Smith has authored (=written) a book on AIDS.You must pressure (=force) him to do it.Her dress is pattermed upon (=made from) a paris model.Dick is the man who used to partner Mary.Opposition to the war snowballed.We shall book through to Hong Kong.Dont fool away your time, my boy!Mr. Smith noons for half an hour every day.They have husbanded their farms very well.Students in Hong Kong can view a collection of more than 1oo rare species of goldfish in the Ocean park.读者们不难从上面的例子看出,用名词作动词可以带来一种新鲜感,能唤起人们的注意并给人们留下一个逼真生动的画面。英语陷阱(3)I couldnt have got to Slough in time unless Id had a helicopter.除非我有一架直升飛機, 否則我是不可能在那個時候趕到S 地的. 一般的英語語法書和辭典都會談到, 連接詞unless 的涵義和 if.not 相同,它們可以互換使用. 例如: I shant go unless he asks me.等于 I shant go if he does not ask me. (Eckersleys A comprehensive English Grammar); You will fail unless you work harder. 等于 You will fail if you do not work harder.(A.S. Hornbys The Advanced Learners Dictionary of Current English).其實, 這樣的提法是不夠全面的, 因為存在著這么一個問題: unless 和 if.not 是否在各種場合下都能互換使用呢? 現以上例-I couldnt have got to Slough in time unless Id had a helicopter. 為例來探討一下這個問題.此句引自國外報刊. 說話人被控犯了謀殺罪,在法庭他自辯說:”發生此案時,我并不在 S 地, 而是在離 S 地几十里外的另一個小鎮上, 關于這點我可以提供人証”.接著他說道:”I couldnt have got to Slough in time unless Id had a helicopter.”假如遵照一般語法書所述的公式: unless=if.not, 將此句改作 I couldnt have got toSlough in time if Id not had a helicopter, 那會產生怎樣的后果呢? 若改作 if.not,其涵義是: I did have a helicopter and I did get to Slough in time to commit the murder.顯而易見, 這并不是衽所想說的話. 國此, unless 是在大多數場合下可與 if.not 互換使用,但在某些場合里(例如在某些謂語動詞用虛擬語氣的句子里)卻不能相互置換,否則它們會產生截然相反的涵義. 值得注意的是, unless 用在虛擬語氣句中時, 存在著兩種可能性. 在某些句子中,它表示if.not 的涵義, 可以和 if.not 互換使用. 例如: Unless you had lent me a hand, I should not have fulfilled my task. = If you had not lent me a hand, I should not have fulfilled my task. 要不是你們來幫忙, 我是不可能完成任務的. 然而, 在另一些場合里, unless 并不是表示 if.not 的涵義, 而是表示近似于 but.if的涵義.這時候, 可以改寫為 but.if, 但決不能用 if.not 去替代. 例如, 衽在法庭上所說的那一句, 可以改寫為: I could not have got to Slough, but I could have got to Slough if I had had a helicopter.還有一點應當注意的是, unless 句型和if.not 句型具有沒的倏色彩和表達風格,前者是積極的說法, 態度明朗, 語氣有力; 后者是退一步的說法, 態度含糊, 語氣軟弱無力.現在, 你能否說出下列兩個句子的不同涵義? I should not expect their help unless they were my friends. I Should not expect their help if they were not my friends.英语陷阱(4)He is a good sailor.他不会晕船.此句不能译作: ”他是一个好水手.” 如要表达此义, 应该说: He is a skilled seaman.He is a good sailor. 的真正涵义是: He is not liable to seasickness.或 He is seldom seasick in rough weather. 因此, a good sailor 的内涵是: ”不会晕船”.四十年代出版的一本英汉四用辞典把 He is a good sailor. 译作:”他是一个好水手,因为它没有把这个句子的真正涵义表达出来. 下面是关于会晕船和不会晕船的两段对话:What kind of sailor are you? 你晕不晕船? Im a bad sailor.或 Im not much of a sailor. 我会晕船的. Are you a good sailor? 你会晕船吗? Yes, Im a good sailor. 我不会晕船.从上面的例句可看出, a bad sailor 是 a good sailor 的相对语, 因此,它也不能照译作:”一个坏水手” , 而应译作:”会晕船”或”容易晕船”. 请再看下面几个例句: Lao Li is a bad teacher. (或 Lao Li is not much of a teacher.)老李不善于教书. Hsiao Wang is a good learner. 小王善于学习. John is a good thief. 约翰的偷窃身手很高明.从上述例句可以看到, good 和 bad 是表示”能力的大小”和”动作的特征” ,是用来指”航海” ,”教书” , ”学习” , ”偷窃”的动作特征, 而不是指人的道德品质而言,因此 a good thief 的内涵是 someone who thieves well; a good learner 的内涵是 someone who learns well. 其余可以类推.英语有句名谚: A bad workman always blames his tools.(自身笨,怪刀钝)句中的 bad也不是指 workman 的品德不好, 而是”笨手笨脚”的涵义.a bad workman 是”能工巧匠”的反语, 可译作:”技艺差的工匠”. 同理,a bad driver是”驾驶技术拙劣的司机”; a bad nurse 是”不称职的护士”.在其他场所里, ”bad”还可能译为:”不胜任的” , ”令人不满意的” , ”差劲的”.总之, bad 和 good 的译法必需根据具体的场所和搭配词才干选定.英语陷阱(5)You are being insulting her!你是在故意侮辱她!这一句不能译作:”你现在在侮辱她!” , 如要表达此意,应该说: You are insulting her!为什么 are being insulting 会表示”故意侮辱”的涵义呢?在回答这个问题之前, 让我们先对比一下下列两句的She is kind.She is being kind.从表层的结构持, She is kind 的语义是”她是和蔼的” ,从深层的结构看, is kind 是说明主语的特性的品质,其内在涵义是: ”她平日待人一向和蔼可亲”.She is being kind 的表层语义是: ”她现在是和蔼的” ,从深层结构看, being表示”目前”或”现在”的短暂涵义,它说明主体有意识进行的一个动作, 故其内在涵义为: ”她平日待人并不和蔼,现在却故意装出一副和蔼可亲的模样”. 在这种句型里,being 的意义相当于”故意地”(purposely or intentionally)下面再举几个类例:They are being friendly.他们摆出一副友好的姿态.Tom is being英语陷阱(1)He is a bicycle doctor. 他是单车修理工.此句不能译作:”他是个骑单车的医生” ,因句中的 doctor 是委婉语(euphemism),是对某种职业的美称,故不作”医生”解,而是表示 repair man 的涵义.委婉语起源于远古,维多利来女王时代中期为其
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025金华金开招商招才服务集团有限公司招聘5人考前自测高频考点模拟试题带答案详解
- 2025年福建省宁德市福鼎市卫生健康局招聘23人考前自测高频考点模拟试题附答案详解(模拟题)
- 2025北京市大兴区工商业联合会招聘临时辅助用工1人考前自测高频考点模拟试题及一套答案详解
- 2025贵州民族大学招聘程序招聘博士配偶工作模拟试卷附答案详解(典型题)
- 2025年芜湖经济技术开发区招聘小学教师37人模拟试卷完整参考答案详解
- 2025年上半年广东广州开发区黄埔区招聘事业单位人员18名考前自测高频考点模拟试题及答案详解(有一套)
- 2025北京市海淀区中关村第二小学科学城北区分校教师招聘模拟试卷及答案详解参考
- 2025广东水利电力职业技术学院招聘32人考前自测高频考点模拟试题及一套参考答案详解
- 2025安徽芜湖市第三城市医疗集团成员单位招聘编外人员15人模拟试卷及答案详解(全优)
- 2025年烟台市烟台山医院住院医师规范化培训预招生模拟试卷及答案详解1套
- 2025年眼镜定配工(高级)理论知识培训题库(含答案)
- 出租房合伙人合同协议书
- 2025年中考历史总复习《中国历史》八年级上册知识要点汇编
- 铁路信号设计与施工铁路信号电缆配线09课件
- 工程带班合同协议
- 电动工具智能制造工艺-全面剖析
- 毒麻药的应用与管理
- 精神分裂症合并糖尿病患者护理查房
- 2025《国家安全教育》教学大纲
- 设备设施运行、检修、维护、保养管理制度
- 第23课《孟子三章-富贵不能淫》课件+2024-2025学年统编版语文八年级上册
评论
0/150
提交评论