




已阅读5页,还剩84页未读, 继续免费阅读
从接受美学看熟语的异化翻译——基于《水浒传》熟语语料库的研究.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
f 勺r ,- 国 v 辽 独创性声明 学位论文题目:丛筮囊苤堂羞塾亟丝爰垡麴至 = = 叁王笪坐鲞堡滏塾量噩盘庄丝盟窒 本人提交的学位论文是在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文 中引用他人已经发表或出版过的研究成果,文中已加了特别标注。对本研究及学位 论文撰写曾做出贡献的老师、朋友、同仁在文中作了明确说明并表示衷心感谢。 学位论文作者: 箬劳 i 签字日期: 2 0 11 年4 月15 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解西南大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留 并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人 授权西南大学研究生院可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检 索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书,本论文:v 不保密,口 保密期限至年月止) 。 学位论文作者签名: 箬劳 导师签名:杠也嘭 签字日期:2 0 11 年4 月1 5 日签字日期:2 0 11 年4 月15 日 p ,? 0 + 。 、 倒, 、 。一 0 a s t u d yo ff o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o no fc h i n e s e i d i o m a t i ce x p r e s s i o n sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo f r e c e p t i o na e s t h e t i c s : b a s e do nt h er e l e v a n tc o r p u so fs h u ih uz h u a n 阮n a n s u p e r v i s o r p r o f e s s o rd u s h i h o n g at h e s i ss u b m i t t e d 觑p a r t i a lf u l f i l l m e n t o f t h er e q u i r e m e n t s f o ,t h ed e g r e eo f m a i ne n g l i s h s c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s s o u t h w e s tu n i v e r s i t y a p r i l ,2 0 1 1 a c k n o w l e d g e m e n t h a n k st ot h en u m e r o u ss o u r c e so fv a l u a b l eh e l pi nd i f f e r e n tw a y s ,w h e t h e rd i r e c to r i n d i r e c t ,ih a v em a n a g e dt oc o m p l e t em yp a p e rf o rt h ed e g r e eo fm a s t e r t ot h o s ep e o p l e w h oh a v es u p p o r t e do rh e l p e dm ei na n yf o r md u r i n gt h ep r o c e s so fm yw o r k i n g ,io w ea g r e a td e b to fg r a t i t u d e f i r s ta n df o r e m o s t ,1w o u l dl i k et o g i v em yw h o l e h e a r t e di n d e b t e d n e s st om y s u p e r v i s o rp r o f e s s o rd us h i h o n g ,ag r e a tg u i d ei nt h et h r e ey e a r so fm yp o s t g r a d u a t e s t u d yi ns w u ,w h oh a sg i v e nm eag r e a td e a lo fc o n s t r u c t i v ea d v i c ea n dv a l u a b l e r e f e r e n c ea sw e l la si n s i g h t f u lc o m m e n t sd u r i n gt h ew h o l ep r o c e s s ,f r o mt h ep r e p a r a t i o n o ft h ep a p e rt oi t sf i n a lr e v i s i o n b e s i d e s ,ia ms p e c i a l l ya n df u l l yo b l i g e dt op r o f e s s o rw e nx u ,p r o f e s s o rl il i , p r o f e s s o rc h e nz h i a n ,p r o f e s s o rl i uj i a r o n g ,p r o f e s s o ry a n gb i n g ju n ,p r o f e s s o rl i u c h e n g y ua n ds oo n ,w h o s ec o u r s eih a v et a k e nd u r i n gt h ep a s ts c h o o ly e a r s ,s i n c et h e i r l e c t u r e sh a v er e a l l yl a i dm eas o u n df o u n d a t i o no fk n o w l e d g ef o rm yc o m p l e t i o no ft h e p a p e r c e r t a i n l y , ia ma l s og r a t e f u lt om ys c h o o l m a t e sw h oh a v es h a r e da n de x c h a n g e dt h e i r v i e w sa n di d e a sw i t hm e ,e s p e c i a l l yr a c h e ll a n g ,a f r i lz h ia n ds t e p h e ns h u a i ,d u r i n gt h e p a s tt w oy e a r so fl i v i n gt o g e t h e r , w eh a v eh e l pe a c ho t h e ral o tn o to n l yi ns t u d y , b u ta l s o i n d a i l yl i f e ;m o r ei m p o r t a n t ,d u r i n g t h e l o n g a n dm o n o t o n o u st i m e p e r i o d o f p a p e r - w r i t i n g ,w eh a v eg i v e ne a c ho t h e rg r e a tc o m f o r ta n de n c o u r a g e m e n t l a s tb u tn o tt h el e a s t ,m ys i n c e r ea n dd e e pl o v e ,l o y a l t ya n dg r a t i t u d eg o e st om y g r a n d p a r e n t s ,e s p e c i a l l ym yb e l o v e df a m i l ym e m b e r s :m ym o t h e ra n df a t h e r , w h oh a v e g i v em el i f ea n dr a i s e dm eu p ,w i t ho c e a n so fs e l f l e s sl o v ed e v o t e dt om e w i t h o u tt h e i r t r u el o v ea n dw h o l e h e a r t e ds u p p o r t ,t h ec o m p l e t i o no ft h i sp a p e rw o u l db e c o m eat o t a l i m p o s s i b i l i t y y o 0 审 ,zl苫i 、一 钞 、 ,一。 0 c o n t e n t s a b s t r a c t 。i 内容摘要i i i c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 1 1 1o l dp r o b l e m si nt r a n s l a t i n gc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s 1 1 2a p p r o a c h e st ot h ep r o b l e m s 2 1 3n e w t h o u g h t s 3 c h a p t e rt w o l i t e r a t u r er e v i e w :6 2 1v i e w so nt r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s 6 2 1 1t r a d i t i o n a lt h e o r i e s 6 2 1 :! c u r r e n td i s c u s s i o n 7 2 1 2 1d o m e s t i c a t i o n 8 2 1 2 2f o r e i g n i z a t i o n 9 2 2c h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n sa n dt h e i rt r a n s l a t i o ni ns h u ih uz h u a n 10 2 3r e c e p t i o na e s t h e t i c s :1 :1 2 3 1m a i nc o n c e p t so f r e c e p t i o na e s t h e t i c s 1 3 2 3 1 1h o r i z o no fe x p e c t a t i o n 13 2 3 1 2f u s i o no f e x p e c t a t i o n 1 4 2 3 1 3a p p e a l i n gs t r u c t u r eo fl i t e r a r yt e x t 15 2 3 2t h ei m p a c to fr e c e p t i o na e s t h e t i c so nl i t e r a r yt r a n s l a t i o n 16 c h a p t e rt h r e ea c c e p t a b i l i t yo ff o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o n 18 3 1t h em o t i v a t i o nf o rf o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o n 18 :;1 1l a c ko f e q u i v a l e n c e 1 9 3 1 2d i f f e r e n tf o r m so fl i f e 19 3 1 :;c u l t u r a li m b a l a n c e 2 0 3 2d e g r e e s o f a c c e p t a b i l i t y 2 0 3 2 1c o m p l e t ea c c e p t a n c e 2 1 36删9 川088iil_y 4 3 1 2t h ei n t e r e s ta n dr e l e v a n c eo f “a p p e a l i n gs t r u c t u r e ”3 7 4 3 2a d o p t e ds t r a t e g i e sf o rf o r e i g n i z a t i o n 3 8 4 3 2 1n oc o m p e n s a t i o n 3 9 4 3 2 2c o m p e n s a t i o nw i t h i nt h ee x p r e s s i o n 4 0 4 3 2 3c o m p e n s a t i o nw i t h i nt h ec o n t e x t 4 1 4 3 2 3a n n o t a t i o n s 4 2 c h a p t e rf i v e c o n c l u s i o n 4 4 b i b l i o g r a p h y 4 6 a p p e n d i x t h er e l e v a n tc o r p u so ft r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s i ns h u ih uz h u a n 4 8 幸 y 噜 、- 、弋 i m a t h e s i s a s t u d yo ff o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i c e x p r e s s i o n sf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e c e p t i o na e s t h e t i c s : b a s e do nt h er e l e v a n tc o r p u so fs h u ih uz h u a n m a j o r : s p e c i a l t y : s u p e r v i s o r : a u t h o r : e n g l i s hl a n g u a g ea n dl i t e r a t u r e t r a n s l a t i o nt h e o r ya n dp r a c t i c e p r o f e s s o rd u s h i h o n g 胁n a n a b s t r a c t t h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n sh a sb e e nac o n c e r nf o rb o t h d o m e s t i ca n df o r e i g ns c h o l a r s r e c e n t l y ,t r a n s l a t o r sh a v eb e e np a y i n gm o r ea n dm o r e a t t e n t i o nt ot h ep r o b l e mo fh o wt or e n d e rt h ec h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n si ne n g l i s h w i t h o u ta n yl o s so fc u l t u r a li n f o r m a t i o n s h u ih uz h u a ni so n eo ft h ef o u rg r e a tc l a s s i c a l n o v e l so fc h i n e s el i t e r a t u r e sa n dc o n t a i n sal a r g en u m b e ro fc h i n e s ei d i o m a t i c e x p r e s s i o n s t r a n s l a t o r sc a nd o t h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i c e x p r e s s i o n sb y d i f f e r e n ta p p r o a c h e s h o w e v e r , u n d e rt h ep o s t c o l o n i a lb a c k g r o u n d ,t h e yt e n dt oa d o p tt h e f o r e i g n i z i n gm e t h o d ,w h i c ho w n sa nu n p r e c e d e n t e da d v a n t a g ei nc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n h o w e v e r , t h ef o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o nw h i c hc o n t a i n sa b u n d a n tc u l t u r a le l e m e n t sc a n b ef i n o b s t a c l et ot h er e a d e r s c o g n i t i o na n dw e a k e nt h ee f f e c t so fc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n t h e r e f o r e ,a nu n a v o i d a b l ep r o b l e mf o rt h et r a n s l a t o ri sh o wt ot r a n s l a t et h ec h i n e s e i d i o m a t i c e x p r e s s i o n sw i t h o u tl o s i n g t h e i rc u l t u r a le l e m e n t s , e s p e c i a l l y w h e nt h e t r a n s l a t o ri sf a c e dw i t hac h o i c eb e t w e e nd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n m o r e o v e r , o n c et h e f o r e i g n i z i n g m e t h o di s a d o p t e d ,h o ww e l l i tw i l lb ea c c e p t e d ,w h a tt h e a p p r o p r i a t ef o r e i g n i z i n gm e t h o di s ,a l lo fw h i c hr e m a i n sat o u g ht a s kf o rt h et r a n s l a t i o n s t u d i e s 两南大学硕十学位论文 a i m i n ga tt h ep r o b l e mo fp r e s e r v i n gc u l t u r a le l e m e n t si nt r a n s l a t i o n ,t h ep r e s e n t p a p e rh o l d st h a tw es h o u l ds e et h ep r o b l e mf r o mt h ep e r s p e c t i v eo fr e c e p t i o na e s t h e t i c s r e c e p t i o na e s t h e t i ct h e o r y , at h e o r ym a d et e x to r i e n t a t i o nt r a n s f e r r e dt or e a d e ro r i e n t a t i o n , w a sp r o p o s e di n19 6 0 s i nt h el i g h to ft h er e l e v a n tc o r p u so fs h u ih u z h u a n ,t h ep r e s e n t p a p e ra t t e m p t st oe x p l o r et h ea c c e p t a b i l i t yo ft h ef o r e i g n i z a t i o ni nt r a n s l m i n g a tt h e o u t s e tt h ea u t h o rd i s c u s s e st h ed i s c u s s i o no ft r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n a n dt h ed e v e l o p m e n to fr e c e p t i o na e s t h e t i c sb r i e f l y , a n dt h e nt h ea u t h o ri n t r o d u c e st h e f o r e i g n i z i n gg a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o ni ns h u ih uz h u a na n dd i s c u s s e s i t sa c c e p t a b i l i t y a f t e rt h a tt h ea u t h o rp r o p o s e s “i + l ”s t r u c t u r ef o r t h ea c c e p t i n g p r o c e s si n t e r m so ft h ek e yc o n c e p t so fr e c e p t i o n a e s t h e t i c s ,w h i c hi s f u r t h e rt e s t i f i e d b yt h e e x a m p l e sf r o mi t sr e l e v a n tc o r p u s ,i no r d e rt of i n da ni n s t r u c t i v es t r a t e g yf o rc h i n e s e i d i o m a t i ce x p r e s s i o nt r a n s l m i o n t h ep r e s e n tp a p e ra p p l i e sr e c e p t i o na e s t h e t i c st ot h ef o r e i g n i z i n gt r a n s l m i o n ,f o ro n e t h i n g ,i tp r o v i d e sa na d o p t e da n a l y t i c a lm o d e lf o rt h ea c c e p t i n gp r o c e s so ff o r e i g n i z i n g t r a n s l a t i o n ,f o rt h eo t h e rt h i n g ,i tp r o v i d e ss t r a t e g i e sf o rt h ep r a c t i c a lp r o b l e ma n dh a si t s t h e o r e t i ca n dp r a c t i c a lv a l u e k e yw o r d s :r e c e p t i o na e s t h e t i c s ;f o r e i g n i z i n gt r a n s l a t i o n ;s h u ih uz h u a n ;c h i n e s e i d i o m a t i ce x p r e s s i o n 事。 叶 噜 从接受美学看熟语的异化翻译 基于水浒传熟语语料库的研究 学科专业:英语语言文学 指导教师:杜世洪教授 研究方向:翻译理论与实践 研究生:吴楠( 1 1 2 0 0 8 3 1 0 0 0 1 1 0 1 ) 内容摘要 一直以来,熟语翻译吸引着国内外众多学者的注意。近来,如何通过翻译传达 及传播暗含在熟语中的中国文化已经成为译者日益关注的问题。水浒传,这部代 表中国民问传说的文学巨著,蕴涵了丰富多彩的熟语,同时也体现了娴熟的写作技 巧和独特的艺术和美学价值。作为译者,可以采用不同的方法对熟语进行翻译。后 殖民的视角下,译者纷纷采用异化翻译策略,其在文化传播上具有归化不可比拟的 作用,甚至可以丰富、发展另一国的语言。而另一方面,其充满异域风情的文本, 由于富含各种文化因素,在阅读过程中对于非相同文化背景下的读者会有一定的认 知阻碍,从而对文化传播的目的大打折扣。因此,对于译者一个不可避免的问题就 是如何翻译熟语而不丢失其中的文化信息。译者面临着归化和异化选择,那么如需 采用异化,异化后的翻译如何被接受,如何选择合适的异化翻译策略,这仍然是一 个翻译难题。 针对熟语的翻译难题,本文认为应该从接受美学的角度来考虑如何保存文化信 息。接受美学理论早在二十世纪六十年代被提出,其与传统的文学理论不同之处在 于读者被视为主体。本文结合沙博理和赛珍珠的水浒传译文,试图对其中熟语 的异化翻译文本的可接受度进行探索。文章伊始作者讨论了熟语翻译的历史,简单 回顾了接受美学的发展,并由此引出了水浒传中熟语的的异化翻译文本并对其 可接受度进行阐述。随后,作者以接受美学的基本概念为基本点,对于异化翻译的 接受过程提出了“i + l ”的框架,并加以水浒传中的熟语进行论证和评析,以期能 i v 两南大学硕十学位论文 够找到一种可以对熟语翻译有指导意义的策略。 文章将接受美学理论应用于水浒传中熟语的异化翻译,一方面试图为异化 翻译的接受提供可运用的分析模式,一方面,通过实际问题的分析提出解决策略, 体现了一定的理论价值和实用价值。 关键词:接受美学理论;异化翻译;水浒传;熟语 妒 c h a p t e ro n e in t r o d u c t i o n 1 1o l dp r o b l e m so ft r a n s l a t i n gc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s t r a n s l a t i o ni st h ea r to ff a i l u r e w h a tu m b e r t oe c ow a n t st oc o n v e yi nt h i ss a y i n gi s t h a tt r a n s l a t o r sc a n n o tg u a r a n t e et h e i rw o r k sw i t hac o m p l e t er e f l e c t i o no ft h es o u r c et e x t i nt h et a r g e tt e x tw i t h o u ta n yl o s so fi n f o r m a t i o n e c om a yw e l lb ej u s t i f i e db yh o l d i n g s u c hav i e w h o w e v e r ,t r a n s l a t o r ss h o u l dn o tu s ee c o sw o r d sa sa ne x c u s ef o rt h e i r f a i l u r ei nt r a n s l a t i o n ,e s p e c i a l l yi nt r a n s l a t i n gc u l t u r e l o a d e dw o r d so re x p r e s s i o n s t h ec h i n e s el a n g u a g ee n j o y sal o to fi d i o m a t i ce x p r e s s i o n sw h i c hc a nb ef o u n di nt h e m a s t e r p i e c es u c ha ss h u ih uz h u a n ( a l lm e na r eb r o t h e r s o u t l a w so ft h em a r s h ) i n s c r u t i n i z i n gt h eq u a l i t yo ft h et w of a m o u st r a n s l a t i o nv e r s i o n so fs h u ih uz h u a n ,w eh a v e f o u n dt h a tt w ot r a n s l a t i o np r o b l e m sa r et y p i c a li nb o t hs h a p i r o sa n db u c k sv e r s i o n s o n ep r o b l e mi st od e l e t es o m ee l e m e n t so fc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n s t h eo t h e ri st o d i s t o r tt h eo r i g i n a li n f o r m a t i o nt h a ti sc o n t a i n e di nt h es o u r c et e x t t h et w op r o b l e m sa r en o tn e wi ns h a p i r o sa n db u c k st r a n s l a t i o n ,b u tt h e ya r en o t u n s o l v a b l ea ta 1 1 w h e ns h a p i r od e l e t e da ne x p r e s s i o n “三十六颗牙齿( 3 6t e e t h ) a si s f o u n di ne x a m p l e1i nc h a p t e r3o ft h ep r e s e n tp a p e r ,h ef a i l e dt op r e s e r v et h ei m p o r t a n t c u l t u r a li n f o r m a t i o ni nh i st r a n s l m i o n w ec a na l s of i n dt h ed i s t o r t i o no ft h ec u l t u r ei nt h e t r a n s l a t i o no f “病大虫( s i c kt i g e r ) f o rt h er e a lm e a n i n go f “病”i nt h a tc o n t e x tm e a n s “b eb e t t e rt h a n ”s oi tc a nn e v e rb et h et r a n s l a t i o nl i k e “s i c k ”w ec a nf i n dt h es a m e m i s t a k e si nt h eb o t hv e r s i o n sl i k et h em i s t r a n s l a t i o no f “惺惺惜惺惺”i n t o “g o r i l l a sk n o w g o r i l l a s ” f o rt h ec h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o ni sa ni n d i s p e n s a b l eb u te x p r e s s i v ee l e m e n ti n l a n g u a g e ,t h et r a n s l a t i o no fc h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o nc h a l l e n g e st h ea b i l i t yo f t r a n s l a t o r sg r e a t l y s h o u l dt h et r a n s l a t o rt a k et h ed o m e s t i c a t i o na p p r o a c ht oe x p l a i nt h e “三十六颗牙齿”a s “t h ed i s t i n g u i s h e dt e e t h ”o rf o r e i g n i z i n ga p p r o a c ha s “t h i r t ys i x 2 两南大学硕+ 学位论文 t e e t h ”? t h ed i s c u s s i o no ff o r e i g n i z a t i o na n dd o m e s t i c a t i o ni sl i k et h el i t e r a lo rf r e e t r a n s l a t i o na n di sn o tg o i n ga n y w h e r ei nt h et r a n s l a t i o ns t u d i e sf i l e d ,b u to n ew i l lp r e v a i l a tac e r t a i np e r i o d 1 2a p p r o a c h e st ot h ep r o b l e m s w h e nw er e v i e wt h ep r e v i o u ss t u d yo nt r a n s l a t i o n ,w ec a nf i n dt h a ti nar a t h e r c l e a r c u t w a yt h e w h o l e h i s t o r yo fd e v e l o p m e n t i sd i v i d e di n t ot w op h a s e sw i t h p o s t 。c o l o n yt h e o r ya st h ew a t e r s h e d b e f o r et h en a i s s a n c eo fp o s t c o l o n y ,t h es t u d yo n t r a n s l a t i o nm a d eb yr e s e a r c h e r sh a dl o n gb e e nt e c h n i c a la n de v a l u a t i v e t h e yf o c u s e do n t h el i n g u i s t i cl e v e l ,s u c ha sl e x i c a lm e a n i n ga n da c c u r a c y ,l i n g u i s t i ce q u i v a l e n c ea n d t r a n s l a t i o nt e c h n i q u e sa d o p t e dl i k el i t e r a lo rf r e et r a n s l a t i o n e t c h o w e v e r ,w i t ht h e p o s t c o l o n yt h e o r ye m e r g i n ga st h e o r e t i cs u p p o r t ,m o r ea n dm o r er e l e v a n tw o r k sh a v e b e e nm u s h r o o m i n gi nt h ev e r ys t u d yw i t hag r o w i n gb o d yo fi d e a sa n di n s i g h t s ;a n dt h e r e s e a r c ho np o s t c o l o n yt h e o r yh a sb e c o m ef u r t h e ra n dm o r ev a r i e d t h ed i s c u s s i o no f t r a n s l a t i o nh a st r a n s f e r r e df r o mt h el i t e r a lo rf r e et od o m e s t i c a t i o no rf o r e i g n i z a t i o nw h e n c u l t u r a le l e m e n t sw e r et a k e ni n t oa c c o u n t u n d e rt h ep o s t c o l o n i a lt h e o r y , m a n ys c h o l a r sr e g a r df o r e i g n i z a t i o na sas o l u t i o nt o t h et r a n s l a t i o no ft h ec h i n e s ei d i o m a t i ce x p r e s s i o n sa n dac u l t u r a lr e s i s t a n c eo fl e s s p o w e r f u l c u l t u r et ot h e p o w e r f u l c u l t u r e sa s w e l l ( v e n u t i ,19 9 2 ) f r i e d r i c h s c h l e i d e r m a c h e r ( 19 9 2 ) p r o p o s e st h a tt h et r a n s l a t o rm u s ta d o p te i t h e ra n “a l i e n a t i n g ”o r 节 , 1 c h a p t e ro n e i n t r o d u c t i o n 3 b o t hv e r s i o n s s h a p i r od o m e s t i c a t e di ti n t o “c h a t t e
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 大学生教师节活动策划书
- 外企行政前台辞职报告
- 小儿科课件教学课件
- 小儿溺水安全知识培训课件
- 主要合同与补充合同范本
- 购买窗户的合同范本2025
- 出售个人充电桩合同范本
- 空地出租场地出租合同范本
- 小儿急性胰腺炎课件
- 临床执业医师过关检测试卷一套附答案详解
- 医疗美容机构-工作制度岗位职责汇编
- SWITCH暗黑破坏神3超级金手指修改 版本号:2.7.6.90885
- 水工闸门课件
- 通信原理教案
- 2.AD830机台板面操作讲解
- 《诺丁山》经典台词
- 职高英语词汇表优质资料
- YY/T 0752-2009电动骨组织手术设备
- GB/T 40080-2021钢管无损检测用于确认无缝和焊接钢管(埋弧焊除外)水压密实性的自动电磁检测方法
- GB/T 2-2001紧固件外螺纹零件的末端
- 路基土石方工程施工方案
评论
0/150
提交评论