语篇翻译在汉语旅游文本英译中的应用.pdf_第1页
语篇翻译在汉语旅游文本英译中的应用.pdf_第2页
语篇翻译在汉语旅游文本英译中的应用.pdf_第3页
语篇翻译在汉语旅游文本英译中的应用.pdf_第4页
语篇翻译在汉语旅游文本英译中的应用.pdf_第5页
已阅读5页,还剩50页未读 继续免费阅读

语篇翻译在汉语旅游文本英译中的应用.pdf.pdf 免费下载

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

b y s u n g u o - q i a n g s u p e r v i s e db y p r o f y u a nx i a o n i n g s c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s s o u t h e a s tu n i v e r s i t y j u n e ,2 010 东南大学学位论文独创性声明 本人声明所早交的学位论文是我个人在导师指导卜- 进行的研究:l :作及取得的研究成果。尽我所 知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果, 也不包含为获得尔南人学或其它教育机构的学位或证f 5 而使j l j 过的材料。与我一同i :作的同志对本 研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 研究生签名:星a :塑丝! 日期: 2 j l 口、f 。厂。 东南大学学位论文使用授权声明 东南人学、中国科学技术信息研究所、国家图1 5 馆有权保留本人所送交学位论文的复印件和电 子文档,可以采刚影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人电子文档的内容和纸质论文的内容相 一致。除在保密期内的保密论文外,允许论文被查阅和借阅,可以公布( 包括以电子信息形式刊登) 论文的全部内容或中、英文摘要等部分内容。论文的公布( 包括以电子信息形式刊登) 授权东南人 学研究生院办理。 研究生签名:2 叠! 蛰i 垄导师签名:日期:竺皇! 厶。o 摘要 摘要 因其悠久的历史、灿烂的文化及丰富的旅游资源,中国吸引着大量海外游客来华旅 游,国际旅游业蓬勃发展,旅游翻译也受到越来越多的关注。然而,目i 订国内许多旅游 资料的英译文本存在一系列问题,没有发挥出旅游文本应有的作用。鉴于旅游翻译在推 动我国国际旅游业发展方面的重要作用,我们有必要对其进行深入系统的探讨和研究。 随着语篇语言学( 话语分析) 研究的兴起,翻译研究与实践的对象逐渐由词句扩展 到了语篇层次。译者所处理的不是一个个孤立的词句,而是由互相关联和制约的词语和 句子有机地组合在一起构成的语篇,因此,翻译是一项以语篇为中心的活动,语篇应该 被作为翻译研究的主要对象。这种以语篇分析理论为指导,以语篇为准进行的翻译操作, 即为语篇翻译。语篇翻译以语篇为翻译的基本对象,同时强调语篇类型、交际功能与翻 译策略、翻译方法密切相关。根据纽马克的语篇类型理论,旅游文本既具有信息型语篇 的特点,又具有呼唤型语篇的特点,或兼而有之,因此翻译时应采取恰当的翻译策略。 语篇翻译研究和纽马克的语篇类型理论为汉语旅游文本的英译提供了有益的侣示和指 导,因此,本文以语篇翻译为理论框架,结合旅游文本的文本类型与功能,探讨旅游翻 译的有效策略和方法。 中西方审美标准、思维方式的不同,造成了汉英旅游文本文体风格的差异。译者在 翻译时要特别考虑英文旅游文本的特点,使译文在内容和文体上符合国外读者的阅读习 惯,增强译文的可读性。鉴于此,本文从审美标准、思维方式、文体j 义l 格等方面对汉英 旅游文本做出了详细的对比分析,便于译者在着手翻译前深入了解这些差异,从而创造 出成功的译文。 在前文分析的基础上,文章提出了几种可应用于旅游翻译的常用策略,主要为增译、 减译、重构和改写。通过大量例证,研究发现语篇翻译确实对汉英旅游翻译实践具有很 强的指导意义。由于汉英语言、文化上的差异,译者在很多情况下必须对原文进行调整 和改写,以达到翻译的目的。 关键词:语篇,语篇翻译,旅游文本,旅游翻译 q u a l i t yt o u r i s mi n f o r m a t i o na n da t t r a c tm o r ef o r e i g n e r st ov i s i tc h i n a h o w e v e r , t h ef a c ti s , m a n ye n g l i s h v e r s i o n so fc h i n e s et o u r i s mt e x t sa lep o o r l y t r a n s l a t e d ,l e a d i n gt o c o m m u n i c a t i o nf a i l u r e sa n dm i s u n d e r s t a n d i n g sa m o n gf o r e i 驴t o u r i s t s ,a n df a i lt oa c h i e v et h e f u n c t i o na si n t e n d e d d u et ot h e i m p o r t a n tr o l et h a tt o u r i s mt r a n s l a t i o np l a y si nt h e d e v e l o p m e n to fc h i n a si n t e r n a t i o n a lt o u r i s m ,a ni n - d e p t hs t u d yo ni ti so fg r e a ts i g n i f i c a n c e a n dn e c e s s i t y s i n c et h er i s eo ft e x tl i n g u i s t i c s ( o rd i s c o u r s ea n a l y s i s ) ,t h ef o c u so ft r a n s l a t i o ns t u d ya n d p r a c t i c eh a ss h i f t e df r o mt h el o w e rl e x 7 e lo fw o r d ? s e n t e n c eo re v e np a r a g r a p hu pt ot h et e x t u a l l e v e l “t h et r a n s l a t o rd o e sn o tt r a n s l a t ew o r d so ri n d i v i d u a ls e n t e n c e s ( u n l e s sa ni s o l a t e d s e n t e n c eh a st e s ts t a t u s ) ,b u tt e x t s t r a n s l a t i o n ,t h e r e f o r e ,i sat e x t o r i e n t e de v e n t t e x t sa r e t h eb u i l d i n gb l o c k so fc o m m u n i c a t i o ni ng e n e r a la n do ft r a n s l a t i o ni np a r t i c u l a r t h et e x th a s t ob ec o n s i d e r e dt h ep r i m a r yo b j e c to ft r a n s l a t i o ns t u d y “ ( n e u b e r t ,19 9 2 :lo ) t h i sk i n do f t r a n s l a t i o nb a s e do nt e x t si st e r m e dt e x t - b a s e dt r a n s l a t i o n ,o rt e x t u a lt r a n s l a t i o n a c c o r d i n gt o t e x t u a lt r a n s l a t i o n ,t e x ti st h eu l t i m a t ec o u r to f a p p e a li nt r a n s l a t i n ga n dt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e s a n da p p r o a c h e sa r ec l o s e l yr e l a t e dt ot e x tt y p e sa n dc o m m u n i c a t i x ,ef u n c t i o no ft e x t s b e s i d e s , 东南人学颁i :学位论文 t e x t sa sw e l la sw e s t e r n e r s a e s t h e t i cs t a n d a r da n dt h i n k i n gp a t t e r ns o a st o p r o v i d ea t r a n s l a t i o nt h a tf u n c t i o n sa si n t e n d e di nt h et a r g e ts i t u a t i o n t h e r e f o r e ,t h et r a n s l a t o rs h o u l db e w e l la c q u a i n t e dw i t ht h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s mt e x t ss oa st o p r o d u c eas u c c e s s f u lt r a n s l a t i o n f o rt h i sp u r p o s e ,ac o m p a r a t i v ea n dc o n t r a s t i v ea n a l y s i so f c h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s mt e x t si sc o n d u c t e d b a s e do np r e v i o u sa n a l y s i s ,af e wt r a n s l a t i o ns t r a t e g i e sa n da p p r o a c h e sa p p l i c a b l et o c h i n e s e - e n g l i s h ( c - e ) t r a n s l a t i o no ft o u r i s mt e x t sa r ep r o p o s e da n de x e m p l i f i e db ys o m e t y p i c a lt o u r i s mt e x t s t h e s ea p p r o a c h e si n c l u d ea d d i t i o n ,o m i s s i o n ,r e s t r u c t u r i n ga n d r e w r i t i n g t h r o u g hc a s es t u d i e s ,t h et h e s i sc o n f i r m st h a tt e x t u a lt r a n s l a t i o ni so fg r e a th e l pt o g u i d ec - et o u r i s mt r a n s l a t i o n o w i n gt ot h eg r e a td i f f e r e n c ei nl a n g u a g ea n dc u l t u r e ,v e r y o f t e n ,t h ew a y sa n dm e a n se m p l o y e di nt h es o u r c et e x tt oa c h i e v eac e r t a i nf u n c t i o nc a nn o t f u n c t i o ni nt h es a m em a n n e ri nt h et a r g e tt e x t t h u s ,t h et r a n s l a t i o ni n v o l v e sn e c e s s a r y a d j u s t m e n to ra d a p t a t i o no ft h es o u r c et e x ti no r d e rt om a k et h et r a n s l a t i o nu n d e r s t a n d a b l e a n da c c e p t a b l et ot a r g e tr e a d e r s k e yw o r d s :t e x t t e x t u a lt r a n s l a t i o n ,t o u r i s mt e x t ,t o u r i s mt r a n s l a t i o n c o n t e n t s c o n t e n t s 摘要。i a b s t r a c t 】口【 a c k n o w l e d g e m e n t s :1 0 ,i c h a p t e r 】ii n t r o d u c t i o n 1 1 1r e s e a r c hb a c k g r o u n d 1 1 1 1t o u r i s mi n c h i n a 。1 1 1 2 t o u r i s m t r a n s l a t i o n i n c h i n aa n d e x i s t i n g p r o b l e m s ,2 1 2o b j e c t i v e sa n dm e t h o d o l o g y ,3 1 3s i g n i f i c a n c e o f t h e r e s e a r c h 4 1 4s t r u c t u r eo f t h e t h e s i s 4 c h a p t e r 2l i t e r a t u r er e v i e w 6 2 1r e s e a r c h o n t o u r i s m t r a n s l m i o n a b r o a d 6 2 2r e s e a r c h o n t o u r i s m t h n s l a t i o na t h o m e 7 2 2 1t h e p e r s p e c t i v e o f c r o s s c u l t u r a l a n a l y s i s ,7 2 2 2 t h e p e r s p e c t i v e o f p r a g m a t i c s ,8 2 二31 1 1 ep e r s p e c t i v eo f t e x t u a lf u n c t i o n s ,8 2 2 4o t h e rp e r s p e c t i v e s ,9 2 3l i m i t a t i o n so f p r e v i o u ss t u d i e s ,1 0 2 4f o c u s o f t h e t h e s i s 1 ( ) c h a p t e r3t e x ta n dt e x t u a l t r a n s l a t i o n ll 3 1t e x ta n d t e x tl i n g u i s t i c s 1 1 3 1 1d e f t n i t i o no f “ r e x t l l 3 1 2t e x tl i n g u i s t i c sa n d t r a n s l a t i o n 1 2 3 2t e x t u a lt r a n s l a t i o n 1 3 3 2 1t e x t - t h eo b j e c to f t r a n s l a t i o n 1 3 3 2 2 t e x t 聊e sa n d t r a n s l a t i o n s t r a t e g i e s 1 4 3 2 3s i t u a t i o n a la n dc u l t u r a lc o n t e x t 1 7 3 2 3 1s i t u a t i o n a lc o n t e x t 1 7 3 2 3 2c u l t u r a lc o m e x t 1 7 i v r 1 。- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 东雨人学坝i :学位论文 3 2 4 a d v a n t a g e so f t e x t u a lt r a n s l a t i o n ,1 8 c h a p t e r4c o m p a r i s o na n dc o n t r a s tb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s mt e x t s 2 0 4 1d e f i n i t i o no f t o u r i s mt e x t s 2 0 4 2c o m m o nf e a t u r e sb e t w e e nc h i n e s ea n de n g l i s ht o u r i s mt e x t s 2 0 4 2 1b e i n gi n f o r m a t i v e 2 l 4 2 2b e i n gv o c a t i v ea n da p p e a l i n g 2 2 4 3d i s c r e p a n c i e s b e t w e e n c h i n e s e a n d e n g l i s h t o u r i s m t e x t s 2 4 4 3 1a e s t h e t i cs t a n d a r d :2 4 4 3 2s t y l i s t i cf e a t u r e s 2 5 4 3 3t h i n k i n gp a t t e r n 一2 7 c h a p t e r 5s t r a t e g i e sa n d a p p r o a c h e s a p p l i e dt o t o u r i s m t r a n s l a t i o n 2 9 5 1t r a n s l a t i o no f i n f o r m a t i v e t e x t s 2 9 5 1 1a d d i t i o n 2 9 5 1 1 1a d d i t i o n o f t i m e 一3 0 5 1 1 2 a d d i t i o no f i d e n t i t y 3 0 5 1 1 3a d d i t i o no f c o n n o t a t i o n 2 9 5 1 2o m i s s i o n 3 2 5 2 t r a n s l a t i o n o f v o c a t i v e t e x t s 、。3 4 5 2 1o m i s s i o n 3 4 5 2 2r e s t r u c t u r i n g 3 5 5 2 4r e w r i t i n g 3 6 c h a p t e r6c o n c l u s i o n 。4 l 6 1m a j o rf i n d i n g so f t h es t u d y 4 l 6 2l i m i t a t i o n so f t h es t u d y 4 2 6 3s u g g e s t i o n sf o rf u t u r er e s e a r c h 4 2 w o r k sc i t e d 4 3 v m ei nt h ef i e l d o fe n g l i s hl e a r n i n ga n do f f e r e dm es om u c hg u i d a n c e ,i n s t r u c t i o na n de n c o u r a g e m e n td u r i n g m yt h e s i sw r i t i n g ,a n da l lt h o s ew h o s ew o r k sa n dp a p e r sih a v eb e n e f i t e df r o m f i r s ta n df o r e m o s t ,is h o u l de x p r e s sm yh e a r t f e l tt h a n k st om y r e s p e c t a b l es u p e r v i s o r , p r o f e s s o ry u a nx i a o n i n g ,f o rh i sp e r s i s t e n tg u i d a n c ea n dh e l p d u r i n gm yc o l l e g el i f e , u n f a i l i n gs u p p o r ti nt h et h e s i sw r i t i n ga n dm e t i c u l o u sc o r r e c t i o no ft h ee a r l yd r a f t so ft h e t h e s i s b e s i d e s ,p r o f e s s o ry u a n se x t e n s i v ek n o w l e d g ea n dc h a r m i n gp e r s o n a l i t yh a v e b e n e f i t e dm e e n o r m o u s l y , n o to n l yi na c a d e m i cr e s e a r c hb u ta l s oi ns o c i a ll i f e e q u a lt h a n k sg ot op r o f e s s o rz h e n gy u q ia n dp r o f e s s o rz h uh o n g q i n g ,f o rt h e i rp r e c i o u s a d v i c ea n dv a l u a b l es u g g e s t i o n so nm yt h e s i so r g a n i z a t i o n ,f o rt h e i re n l i g h t e n i n gc o u r s e sa n d l e c t u r e s ,a n de s p e c i a l l yf o rt h e i rr i g o r o u sa n dd i l i g e n tw o r k i n ga t t i t u d e 、h i c hia d o r em o s ti n m y l i f e ia ma l s og r a t e f u lt om yd e a rc l a s s m a t e sa n dm e n d s ,e s p e c i a l l yd uy a n q i a n g z h o u x i a o f e n g ,l i uy i n ga n dz h uj i n g y i ,w h oo f f e r e dt h e i rh e l pi nv a r i o u sa s p e c t so fm ys t u d ya n d l i f ed u r i n gt h ep a s tf e w y e a r s f i n a l l y , m ys p e c i a lg r a t i t u d eg o e st om r l i us i m i n ga n dm r s g ep e i l i n g ,f o rt h e i r c o n t i n u o u sk i n d n e s sa n ds e l f l e s sh e l pd u r i n gm y9 y e a r si ns c h o o lo ff o r e i g nl a n g u a g e s ,a n d a l s om yf a m i l ym e m b e r s ,f o rt h e i re n d l e s sl o v e ,s u p p o r t ,a n dt r u s t ,w h i c h1w i l lt r e a s u r ea l l m y l i f e v i t h r o u g h o u tt h ea g e sm a nh a st r a v e l e di ns e a r c ho fn e wp l a c e s ,n e wl a n d s ,n e wc u l t u r e sa n d e x p e r i e n c e s ,b u ti ti so n l yi nt h e2 0 t hc e n t u r yt h a tm a s st o u r i s mh a st r u l yc o m ea b o u t ( x i a n g p i n g , 19 9 8 :31 ) n o w a d a y st o u r i s mh a sb e c o m eo n eo ft h em o s ti m p o r t a n td e v e l o p i n g i n d u s t r i e so n ag l o b a ls c a l e i th e l p sb r i d g et h ep s y c h o l o g i c a la n dc u l t u r a lg a pb e t w e e np e o p l e o fd i v e r s er a c e s ,c o l o r s ,r e l i g i o n s ,s o c i a ls t a t u s ,a n de n h a n c e sa w a r e n e s sa n du n d e r s t a n d i n g b e t w e e nd i f f e r e n tn a t i o n s b e s i d e s ,i tc o n t r i b u t e sm u c ht ot h ed e v e l o p m e n to fe c o n o m ya s w e l la st h ew e l l o f fl i f eo f p e o p l e 1 1 1t o u r i s mi nc h i n a c h i n a ,r e n o w n e da st h ec r a d l eo fe a s t e mc u l t u r e ,i so n eo ft h ef e wc o u n t r i e si nt h ew o r l d w h i c hi se n d o w e d 、7 i t ha b u n d a n tt o u r i s mr e s o u r c e sd u et oi t sv a s tt e r r i t o r y , c e n t u r i e s o l d h i s t o r y , s p l e n d i dc i x i l i z a t i o n ,w o n d e r f u ln a t u r a ll a n d s c a p ea n dm u l t i - e t h n i cc u l t u r e ,t h e r e f o r e a t t r a c t i n gn u m e r o u st o u r i s t sa b r o a d e a c hy e a rt h o u s a n d su p o nt h o u s a n d so ff o r e i g nt o u r i s t s c r o w di n t ot h ec o u n t r y , e a g e rt os e et h em y s t e r i o u sl a n dh ,i t hac i v i l i z a t i o no fm o r et h a n5 0 0 0 y e a r s m o d e mt o u r i s mi nc h i n as p r a n gu pi nt h ee a r l y19 5 0 s b e t w e e n19 4 9a n d19 7 4 ,t h e p e o p l e sr e p u b l i cw a sc l o s e dt oa l lb u ts e l e c t e df o r e i g n 、i s i t o r s s i n c et h ei n i t i a t i o no ft h e r e f o r ma n d o p e n i n g u pp o l i c yi n 19 7 8 ,c h i n a st o u r i s mh a se n t e r e das t a g eo fr a p i d d e v e l o p m e n t m a j o rh o t e lc o n s t r u c t i o np r o g r a m sg r e a t l yi n c r e a s e dt h en u m b e ro fh o t e l sa n d g u e s th o u s e s ,m o r eh i s t o r i ca n ds c e n i cs p o t sw e r er e n o x a t e da n do p e n e dt ot o u r i s t s ,a n d p r o f e s s i o n a lg u i d e sa n do t h e rs e r v i c ep e r s o n n e lw e r et r a i n e d t o u r i s mi nc h i n ah a sg r e a t l ye x p a n d e do v e rt h el a s tf e wd e c a d e s a l o n gw i t hc h i n a s o p e n i n gw i d e rt ot h eo u t s i d ew o r l da n di t se n t r yi n t ow t o ( w o r l dt r a d eo r g a n i z a t i o n ) , c h i n a st o u r i s tm a r k e th a sb e e nc o n t i n u a l l yr e g u l a r i z e d ,a n dc h i n a st o u r i s mh a sb e e n a c c e l e r a t i n g i t s s t e p st o w a r di n t e r n a t i o n a l i z a t i o na n dg l o b a l i z a t i o n t h e2 0 0 8s u m m e r 东南人学顾i :学位论文 o l y m p i c si nb e i j i n ga n dt h e2 010e x p o s i t i o ni ns h a n g h a ia r et h eb e s te x a m p l e s w i t hf a s td e v e l o p m e n to fi t se c o n o m y , c h i n ai si n c r e a s i n g l ya t t r a c t i n gg l o b a la t t e n t i o n , a n dc h i n a st o u r i s mh a sw i t n e s s e dt r e m e n d o u sa c h i e v e m e n t s t o d a yc h i n ah a sb e c o m eo n e o ft h ew o r l d sm o s t - w a t c h e da n dh o t t e s to u t b o u n dt o u r i s tm a r k e t s a c c o r d i n gt o “c h i n a t o u r i s ms t a t i s t i c sb u l l e t i n2 0 0 7 ”r e l e a s e db yc h i n an a t i o n a lt o u r i s ma d m i n i s t r a t i o n t h e c h i n e s eg o v e r n m e n tb o d yt h a tm o n i t o r sa n dr e g u l a t e st r a v e la n dt o u r i s mi nc h i n a ,“i n2 0 0 7 , c h i n ar e c e i v e dat o t a lo f13 1 ,8 7 3 ,3 0 0i n b o u n dt r a v e l e r s ,a n dr e a l i z e di n t e r n a t i o n a lt o u r i s m f o r e i g ne x c h a n g er e v e n u eo f4 1 9 19b i l l i o nu sd o l l a r s m a k i n gi tt h ef o u r t hm o s tv i s i t e d c o u n t r i e si nt h ew o r l d ( h t t p :e n c n t a g o v c n h t m l 2 0 0 8 11 2 0 0 8 11 - 9 - 2 1 3 5 5 0 3 2 6 h t m l ) b e s i d e s , t h ew o r l dt o u r i s mo r g a n i z a t i o np r e d i c t st h a tc h i n aw i l lb e c o m et h ew o r l d sl a r g e s tt o u r i s t d e s t i n a t i o nb y2 0 2 0 t h r o u g h3 0y e a r s e x p a n d i n gt o u r i s mh a sb e c o m eo n eo ft h em o s tc o m p e t i t i v ei n d u s t r i e si n c h i n a , c o n t r i b u t i n gt os t e a d yn a t i o n a lg d pg r o w t h a c c o r d i n gt ow o r l dt r a v e la n dt o u r i s m c o u n c i l t h ec o n t r i b u t i o no ft r a v e la n dt o u r i s mt og r o s sd o m e s t i cp r o d u c ti se x p e c t e dt ob e9 8 i n2 0 0 9 ( h t t p :w w w w t t c o r g e n g t o m i s m _ r e s e a r c h t o u r i s m _ e c o n o m i c _ r e s e a r c h c o u n t r y _ r e p o r t s c h i n a ) t h e r ei sn od o u b tt h a tt o u r i s mi so fm

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论