进口阀门技术规格书中英文对照.doc_第1页
进口阀门技术规格书中英文对照.doc_第2页
进口阀门技术规格书中英文对照.doc_第3页
进口阀门技术规格书中英文对照.doc_第4页
进口阀门技术规格书中英文对照.doc_第5页
已阅读5页,还剩57页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

进口阀门技术规格书off-shore valve specification1总则 1. general11 概述 1.1 introduction本技术规格书是招标书的附件,用于中国石油化工集团公司南京化学工业有限公司大化肥装置原料改造项目(下简称项目)进口阀门的的设计、供货、试验和技术服务。this specification is the appendix of the rfq package. it covers the design, supply, testing and service for the off-shore valves for the ncic feedstock revamp project (hereafter called the “project”) of china petroleum and chemical corp. (sinopec).本技术规格书所列是对进口阀门的基本要求,并未对所有技术细节作出规范,也未完全陈述与之有关的规范和标准,且并不因此而减轻卖方在正确进行设计、保证系统可靠性和安全操作方面的责任。this specification covers the basic requirements of the off-shore valves. it does not specify all the technical details and does not state all the codes and standards related therein. seller is not relieved of his responsibilities in correct design, ensuring reliability for the system and safe operation.装置所在地:中国江苏省南京市六合区,南京化学工业有限公司plant location: nanjing chemical industrial co., ltd. liuhe district, nanjing, jiangsu province, prc.术语解释:definitions: 买方: 中国石化国际事业有限公司 buyer:china petrochemical international co.,ltd.卖方:提供阀门的制造厂或代理公司seller:the manufacturer or agent for the supply of the valves herein.。最终用户:中国石油化工集团南京化学工业有限公司 end user :nanjing chemical industrial co., ltd. of china petroleum and chemical corp.12 标准化 12 standardization 卖方保证所供阀门是制造厂目前标准化生产线上生产的产品,并且100%满足技术规范书的要求。seller shall make sure all supplied valves are the products of the standard production lines of the manufacturer, which shall 100% meet the requirements of the requirements set forth in this specification.13 语言 13 language所有文件(包括产品技术规格、使用手册、图纸等)资料和相互通讯均应采用中文和/或英文。all documents (including product specifications, operation manuals, drawings, etc.), information and correspondence shall be in chinese and/or english.1.4 卖方的工作范围 1.4 scope of the seller卖方的工作范围包括(但不限于)下列内容:sellers scope of work includes but not limited to following:(1) 按照本技术规格书中的技术要求和数据表,提供阀门及其完成其功能所需的附件.(1)to supply the valves and all accessories necessary to perform their functions in accordance with the requirements set forth in this specification and the datasheets.(2) 按照本技术规格书中的要求,进行阀门的检验和试验.(2)to perform inspection and test the valve according to the requirement of the specification, (3) 按照合同规定的进度要求,按时发运.(3)to make delivery on time per the schedule set forth in the contract.(4) 提供必须的安装详图和安装指导.(4)to provide necessary installation details and installation instructions. (5) 提供必需的技术文件和图纸资料;(5)to provide necessary documents and drawing.(6) 负责买方技术人员的维修培训。(6)to provide training for buyers operators.2规范和标准 2. applicable codes and standards阀门的设计和安装将遵守以下标准和规范:the valves shall be designed and installed in accordance with the following codes and standards:美国石油学会管道阀门规范specification for pipeline valves, american petroleum instituteapi 6d美国石油学会质量大纲规范quality assurance program, american petroleum instituteapi q1美国石油学会阀门试验与检验标准specification for inspection and testing of valves, american petroleum instituteapi 598美国石油学会角行程旋转阀阀座的防火测试specification for fire test for soft seated, quarter-turn valves, american petroleum instituteapi 607美国国家标准钢管法兰和法兰接件steel tube flange and flange fittings, american national standards instituteansi b16.5美国国家标准阀门结构长度valve structural length, american national standards instituteansi b16.10美国国家标准焊接端welding end preparation, american national standards instituteansi b16.25美国国家标准化工与炼油系统管线chemical and petroleum refinery piping, american national standards instituteansi b31.3美国国家标准钢制法兰连接和焊接端阀门steel flanged and welding end valves, american national standards instituteansi b16.34美国国家标准管缧纹threads, american national standards instituteansi b1.20.1美国国家标准控制阀泄漏等级control valve seat leakage, american national standards instituteansi/fci70-2美国阀门与管件制造者协会标准:管法兰与阀门连接端法兰接触面精度standard finishes for contact faces of pipe flanges and connecting - end flanges of valves and fittings, manufacturers standardization society of the valve and fittings industrymss-sp-6美国阀门与管件制造者协会标准:阀门的标准标记standard marking system for valves, manufacturers standardization society of the valve and fittings industrymss-sp-25美国阀门与管件制造者协会标准:铸钢阀门、法兰及管件质量标准quality standard for steel castings for valves, manufacturers standardization society of the valve and fittings industrymss sp-55美国阀门与管件制造者协会标准:关断阀密封泄漏specification for pressure testing of steel valves, manufacturers standardization society of the valve and fittings industrymss sp-61炼油厂仪表安装手册manual on installation of refinery instruments and control systemsapi rp 550英国国家标准法兰连接和焊接端钢制阀门结构长度dimensional specification for valves, british standardbs 2080英国国家标准石油、石油化工及同类工业用钢制球阀specification for steel ball valves (for oil industry, refineries, petrochemical and related industries), british standardbs 5351英国国家标准生产过程中的阀门压力试验testing of valves: production tests, british standardbs 6755 i英国国家标准火烧试验要求testing of valves: testing of firetype, british standardbs 6755 ii国际标准法兰管线系统金属阀门metal valves for use in flanged pipe systems, international organization for standardizationiso 5752美国腐蚀工程师协会标准:油田设备抗硫化应力裂化的金属材料要求sulfide stress cracking resistant metallic materials for oilfield equipment, national association of corrosion engineersnace mr 01753阀门使用环境条件 3. ambient conditions31 气温 3.1 temperature年平均气温 annual average temperature 15.4最热月平均温度 average temperature of the hottest month 28.2极端最高气温 extreme highest temperature 43.0最冷月平均温度 average temperature of the coldest month 1.9极端最低气温 extreme lowest temperature -1432 大气压 3.2 atmospheric pressure年平均大气压 annual average atmosphere pressure 101.55kpa月平均最低大气压 lowest monthly average atmospheric pressure 100.29 kpa月平均最高大气压 highest monthly average atmospheric pressure 102.61 kpa最高绝对大气压 highest absolute atmospheric pressure 104.21 kpa最低绝对大气压 lowest atmospheric pressure 99.12 kpa33 湿度3.3 humidity年最高月平均相对湿度 highest average monthly relative humidity of the year 81%年最低月平均相对湿度 lowest average monthly relative humidity of the year 72%年平均相对湿度 annual average relative humidity 77%34 防护等级:3.4 protection grade阀门的防护等级为ip65protection grade of the valves shall be ip65.35 防爆区域:3.5 explosion zone阀门的使用区域为防爆区,级别iic, 组别ct4。the valves are used in explosion-proof area, class iic group ct4.4. 供货范围和技术条件4. scope of supply and technical requirements设备名称:高压金属密封球(ball)阀item: hp metallic seal ball valves用途:大化肥气化装置安全系统及工艺控制service: safety system and process control for the gasification unit of ncic数量:23套quantity:23sets项号item名称description数量qty位号tag number技术要求编号spec.no.1锁渣阀及冲洗水阀lockhopper valve & flush water valve4kv52208,kv52209,kv52210, kv52213iv012煤浆切断阀slurry block valve2xv52201,xv52202iv023烧嘴冷却水切断阀feed injector cooling water block valve2xv52218,xv52219iv034黑水切断阀black water block valve2xv52256,xv52257iv045锁渣程控切断阀programmable lockhopper block valve9kv52211,kv52212,kv52214,kv52215,kv52217,kv52244,kv52245,kv52246,kv52247iv056氧气切断阀oxygen block valve3xv-52203,xv52204,xv52205iv067氮气切断阀nitrogen block valve1xv52220iv09各阀门的技术要求和有关数据见附录。for specifications and datasheets for the valves please refer to addendum。各阀门有以下公共要求:common requirements for all the valves are specified as follows:(1) 运行状态下切断阀以及连续运行的控制阀的最大噪音不得高于85分贝(离阀门和地面1m)。(1)maximum noise of the block valves under operating status and the control valves under continuous operation shall not exceed 85db (1m from valve and ground).(2) 阀体上采用不锈钢铭牌上打印阀门位号和有关参数等内容。 (2)the valve body shall be furnished with stainless steel name plates showing the valves item number and other information.(3) 阀门上有清晰醒目阀门位置指示。(3)the valves shall be furnished with clear and obvious valve position indication.(4) 除管道接管和法兰尺寸用英制外,其它皆用公制(si)单位。(4)all dimensions are in si system except the pipe connection and flange dimensions (in bs system).(5)阀门附件(电磁阀、空气过滤减压阀、先导阀、快排阀等)的阀体及气路接管材料为不锈钢。(5)the material of valve accessories(solenoid valve,air set, pilot valve quick exhaust valve etc) body and air connect tubing shall be stain steel.5. 技术文件5. technique documents文件采用的语言为汉语和/或英文。卖方应按下表所规定的时间提供如下文件一式六份:the documents shall be in chinese and/or english. seller shall provide six sets of the following documents according to the time specified in the following table.项号item名 称description交付日期due date1阀门(标注有尺寸的)总装配图general assembly drawings (showing dimensions) of the valve合同签订后两周two weeks after contract award2阀门及执行器的外形尺寸图outline dimension of the valve and actuator合同签订后两周two weeks after contract award3材料清单 material list合同签订后一个月one month after contract award4设计计算数据表 design calculation datasheets合同签订后一个月one month after contract award5阀门计算力矩(计算力)及执行器的力矩(推动力)数据表valve calculated torque (calculated force) and rotating torque (driving force) data sheet合同签订后一个月one month after contract award6阀门及附件(如电磁阀、阀位变送器等)技术规格书valve and accessory (solenoid valve, valve position transmitter, etc.) specifications合同签订后一个月one month after contract award7阀门及内件表面硬化处理报告report of hardening treatment for valve and internal surfaces出厂检验前一个月one month before factory acceptance test8阀门焊接、热处理等记录record of valve welding and heat treatment, etc.出厂检验前一个月one month before factory acceptance test9阀门试验方法及步骤valve testing method and procedures出厂检验前一个月one month before factory acceptance test10阀门的出厂检验报告(试压、气密性、泄漏、开/关时间等测试报告)valves ex-work inspection report( pressure test, air tightness, leakage, on/off time, etc.)出厂发运前before delivery11阀门及附件(如电磁阀、阀位变送器等)安装使用说明书installation and operation instructions of the valve and accessories (solenoid valve, valve position transmitter, etc.)出厂发运前before delivery12阀门维护手册valve maintenance manual出厂发运前before delivery另外须提供两套电子版文件。in addition, two sets of electronic files shall be provided.文件交付采用特快专递。all documents should be delivered by international courier service.6. 卖方技术服务 6. sellers service6.1 项目管理 6.1 project manageing 为了便于买卖方双方之间的合作和协调,要求卖方指派一名项目经理,全面负责项目的各项工作以及与用户的联系。他将作为与买方进行通讯的联系人。to facilitate better cooperation and coordination between buyer and seller, seller is required to assign a project manager with an overall responsibility of all activities of the project and liaison with user. he will be the contact person for communication with buyer.卖方在技术投标书中应指明项目经理的名单及联系方法。seller shall specify the name and contact method of the project manager in the proposal.卖方应提交一份从订货之日起硬件和软件的计划进度表,在表中列出重要的控制点,如设计进度、外购件的订货周期、工厂加工及检验的时间、在制造厂所在地进行出厂验收的时间等。seller shall provide a hardware and software matrix schedule from the day of order showing key milestones, for example, design schedule, lead time of subcontracted parts, shop fabrication and inspection date and ex-work inspection date at the manufacturers facility.6.2 检验和试验6.2 inspection and test卖方所供阀门必须完成质量检验和相关试验,验收合格后方可出厂。seller shall finish all necessary quality inspection and related tests and the results shall be acceptable before the delivery of the valves.卖方在技术投标书中应提供制造厂进行检验和试验的详细内容和步骤。seller shall provide in his proposal the details and procedures for the inspection and testing at manufacturers facility .阀门的检验和试验以技术规格书和检查数据表为基础,卖方负责提供有关检验和试验的书面文件供双方讨论确认。the inspection and testing of valves shall be based on the specifications and datasheets. seller shall submit related inspection and test documents for confirmation by both parties.测试验收包括工厂测试验收和现埸测试验收。the tests shall include factory acceptance test (fat) and site acceptance test.6.2.1 工厂测试验收()6.2.1 factory acceptance test (fat)买方将派工程技术人员去制造厂参加阀门的出厂检验和功能试验。卖方应在出厂检验前2个月通知买方,以便进行安排。the buyer intents to send his inspectors to perform the ex-work inspection and function test at manufacturers facility. seller shall notify purchaser two (2) months prior to the ex-work inspection so as to make early arrangement.卖方应同时向买方提供阀门检验所使用的标准和规范以及检验大纲,并提供主要设备及其重要部件的参考图纸。检验大纲的评分内容包括:seller shall also provide purchaser with the codes and standards for the valve inspection as well as the inspection guideline, and shall provide reference drawings for main equipment and key components. the evaluation criteria for the inspection guideline include:(1) 阀门名称、位号及技术规格.(1) valve name, tag number and specification.(2) 检验项目.(1) inspection items.(3) 检验方法.(3) inspection methods;(4) 所采用的标准编号.(4)the applicable standard number。(5) 文件资料。(5) documentation。(6) 问题处理方法(6) method of dealing with the problems。在出厂验收期间,卖方应提供检验必要的图纸资料(一式两份)。检验完成后,卖方应将双方签字的检验记录(一式两份)交买方备案。seller shall provide necessary drawings and documents (two sets) for the inspection during the ex-work acceptance. after inspection, seller shall submit the inspection records (two sets) signed by both parties to buyer for record.买方检验人员在制造厂参加的任何检验不能代替阀门运抵现场后所进行的现场检验,也不因此而免除卖方按合同有关规定所承担的保证责任。any inspection participated by buyers inspectors at the manufacturers facility shall not replace the site inspections to be performed after the valves are delivered to site, or shall not relief any of sellers responsibilities for guarantee as set forth in the contract.出厂检验的项目,原则上按检验大纲中附表所列的检验项目进行。in principle, the ex-work inspection items shall cover those listed in the attached table of the inspection guideline.出厂试验包括一般性常规试验(低压和高压泄漏试验等)和功能试验(环境温度下的循环试验和指定操作温度下的循环试验,仅要求对锁渣阀和冲洗水阀进行)。试验后应对阀门进行解体,对主要阀件进行测量和检查。the ex-work tests shall include normal routine tests (lp and hp leakage tests, etc.) and function test (cycle test under ambient temperature and cycle test under specified operating temperature, only for lockhopper valve and flush water valve). after testing, the valve shall be disassembled for measurement and inspection of main valve components.低压泄漏试验遵循的标准为ansi/fci 70-2 1998。高压泄漏试验遵循的标准为mss sp-61。the lp leakage test shall be done in accordance with ansi/fci 70-2 1998. the hp leakage test shall be done in accordance with mss sp-61.买方有权根据需要提出额外的检查内容。在双方协商一致后可以增加相应的检验项目。the buyer has the right to request additional inspection items when deemed necessary. the inspection items should be added upon discussion and agreement by both parties.在审查通过卖方最终图纸和文件,并成功通过所有检查试验项目后,阀门完成最终工厂验收,可以装箱出厂。the final shop acceptance is finished and the valves are ready for packing and delivery only after sellers final drawings and documents are reviewed and acceptable and all necessary inspections and tests have been performed and are successful.6.2.2 现埸验收试验()6.2.2 site acceptance test()阀门运抵现埸后要检查它的完整性,然后进行现场试验。the valves, when delivered to site, shall be checked for their integrity before the site tests.卖方应提供现埸试验的方法和步骤,并负责指导用户进行试验。seller shall provide site test methods and procedures and shall provide instructions for user to perform such tests.试验检查合格后,由双方代表签字确认验收。但并不因此而免除卖方按合同有关规定所承担的保证责任upon success of the tests and check, the results shall be confirmed by representatives of both parties with signature, however, this shall not relief any responsibilities to be borne by seller under the contract.6.3 现场服务6.3 site service卖方的现场服务将包括以下内容:sellers site service shall include the following:() 现场安装指导及开车支持 (1) instructions for site installation and startup support.() 最终用户培训 (2) training end user;卖方应提供阀门检查、拆卸所需的专用工具(若有)。seller shall furnish any special tools, if any, required for the inspection and dismantling of the valves.卖方负责提供培训所必须的全部手册和教材。seller shall furnish all necessary manuals and training materials for the training7备品备件 7. spare parts 7.1 预开车和开车用消耗品及备件 7.1 consumables and spare parts卖方负责提供用于阀门试验、预开车和开车阶段的消耗品及备件,如垫片、填料等。具体项目和数量由卖方根据自己的经验给出。消耗品及开车备件包括在合同总价内。seller shall supply consumables and spare parts (e.g. gaskets, etc.) for the testing, pre-startup and startup of the valves. seller shall provide the type and quantity based on his experiences. the consumables and startup spare parts shall be included in the total price of the contract.7.2 两年正常操作备件7.2 spare parts for two-year normal operation卖方保证自合同签订之日起提供至少年所供阀门的备件和更换件。seller shall guarantee to provide spare parts and replacement parts for the supplied items for at least 10 years as of the date of contract.卖方应给出离用户最近的备件供应点地址及联系方法。seller shall specify the address and contact of the spare part supply shop nearest to user.卖方应在投标书中给出两年正常操作所需的备件清单,并注明其编号代码、名称、数量、制造厂和单价。seller shall provide in his proposal the list of spare parts required for two-year normal operation, showing item number, description, quantity, manufacturer and unit price.8保证 8. guarantee卖方应保证所供阀门和附件的性能和质量满足买方的全部技术要求,所供阀门和附件均为具有成熟运行经验的原装进口产品。产品的材料、设计、制造及验收符合技术规格书中规定的有关标准和规范。seller shall guarantee that the performance and quality of all supplied valves and accessories meet all technical requirements specified by purchaser, and the supplied valves and accessories are all original import products with mature running experiences. the material of construction, design, fabrication and acceptance of the products shall meet the applicable codes and standards specified in the specifications.在质保期内,凡因设计、材料和制造上的缺陷而造成损坏的,卖方将保证按供货合同的规定对有缺陷的设备或部件进行免费更换或修复。for any damage happened within the guarantee period caused by defects in terms of design, material or fabrication, seller shall guarantee replacement or repair of the defective equipment or components free of charge in accordance with the stipulations set forth in the contract.质保期内出现问题,卖方应保证在接到通知后24小时内赶到现场for problems occurred within the guarantee period, seller shall guarantee arrival to site within 24h upon receipt of notification.9包装及运输9. packing and transportation阀门采用国际标准的坚固合格的海运包装方式。solid and acceptable maritime shipping packing method in line with international standard shall be used for the valves.阀门在检验、测试合格后方可包装、发货。the valves shall pass all necessary inspection and testin

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论