



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
语言迁移与中介语 语言迁移与中介语是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,语言迁移与中介语是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,语言迁移与中介语的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 摘要语言习得的过程中,母语迁移是一种普遍现象,其影响可以从它在习得中的形式、内容、过程来研究和分析。母语和目的语的相似性与相异性及母语句式或用法的泛化导致迁移。对比分析理论认为,语言迁移是语言学习过程中影响语言学习的主要因素。在二语习得领域,中介语的研究始终倍受关注,研究发现,语言迁移与中介语有着密切关系,本文将就语言迁移对中介语形成的影响进行探讨。关键词语言迁移 中介语 关系与影响中介语(interlanguage ,缩写il ,又译为族际语、中间语、过渡语等) 指学习者在学习第二语言时所拥有的一种独立的语言体系,这种语言系统在结构上既非学习者母语,又非目的语,而是介乎两种语言之间的语言。学习者所说的话虽彼此相似,却和以目的语为本族语的人所说的话不同。selinker 于1971 年提出:“在建立二语学习理论的有关概念时,我们就会有理由假设还存在另外一个独立的语言体系,它建立在学习者输出的可观察到的语言的基础上,并由于学习者试图表达目的语的一套规范而产生,我们称这个语言体系为中介语。selinker 在研究中把中介语产生的根源归纳为五个方面:语言迁移,训练迁移,二语学习策略,二语交际策略,目标语语言材料的过分概括化。笔者认为,语言迁移和中介语的形成有着密切关系。下面将就这二者的关系作深入探讨。一、语言迁移语言习得的过程中,母语迁移是一种普遍现象,其影响可以从它在习得中的形式、内容、过程来研究和分析。母语和目的语的相似性与相异性及母语句式或用法的泛化导致迁移。对比分析理论认为,语言迁移是语言学习过程中影响语言学习的主要因素。语言迁移可分为三种:正迁移、负迁移和零迁移。当母语的某些特征同目的语相似或完全一致时,往往产生正迁移。例如,英语和汉语的基本语序均为svo,“我喜欢你”( i like you) 这个句子中,汉英两句语序完全一致。在这种情况下,学习者就借助于母语的语序用英语词汇构成一句正确的英语句子。但是,如果母语与目的语的特点不同时,学习者若借母语的规则,就会产生负迁移现象,如“他喜欢你”(he likes you.) 一句中,动词后面加“s”,学习者在学习中往往会忽略这一点,这就是因为汉语没有这种变化,从而对英语学习产生干扰作用所造成的。二、语言迁移对中介语形成的影响语言迁移可以发生在语言的不同层面上。例如,有语音、词汇、句法和语篇迁移等。在每个层面上,都可产生相应的中介语。1.语音迁移语音迁移是语言学习中较突出的迁移现象。尤其表现在母语为英语的学习者学习法语的过程中。分析一下法语与英语的语音体系,我们不难看出二者都是由辅音和元音组成,法语共36个音素,都有开音节和闭音节,且有些发音相同或相似,如法语的aunm与英语的u nm相同;有些只是相似,或部分相同。研究者发现,英语好的人法语一般也学得好,但在学习过程中最头疼的就是常发生语音方面的英语负迁移。有些情况下,语音层面上负迁移而产生的中介语不影响交际。但对于能区别意义的音位与音位手段必须引起注意,否则也会对交际造成影响。2.词汇迁移词汇迁移主要是由于母语与目的语中的语义不对等造成的,初学英语者往往把汉语的搭配习惯错误地迁移到英语中去,比如,大雨(big rain),高峰期(busy traffic)等都是受母语负迁移影响而产生的中介语。又如, add up oil、time is too nervous、good good study ,day day up。负迁移所引起的词汇方面的错误种类甚多,这主要有:名词单复数和代词误用、冠词删略、时态混淆。3.句法迁移当同一意义母语和目的语句法表现形式相异时,便会产生句法层面上的负迁移,由此产生该层面上的中介语。学习者在口头和笔头表达中所使用的这类中介语可谓多不胜数。如i very much like english.又如向学习者提问: he is not an engineer ,is he ?为数颇多的学习者会回答:no ,he is. 或yes ,he is not .至于下面的句子“你作文中所有的成语都没有用对”,很多学习者会译成all the idioms in your composition are not used correctly. (正确译法为none of the idioms in your composition are used correctly.)句法层面出现的负迁移情况比较复杂,但以词序、反意问句的回答和否定句等方面最为常见。该层面中介语的大量存在源于学习者对目的语的句型掌握得不多不透。要解决此类问题,需要加大目的语的有效输入,注意分析比较,有意识地减弱母语的负迁移作用。4.语篇迁移语篇迁移的产生是与学习者所处的社会文化背景有很大关系,东方文化在交际中语境中传递显得含蓄, 如汉语中谦词、敬词的应用, 词性的多变性等;西方文化崇尚信息传递溢于言表, 直截了当, 这在他们的谈判风格、合同文书中表现得相当明显。看下面例子:english :your skirt is very pretty.chinese : no ,no ,its too old.显然,中国学生根据中国人的习惯表示谦虚,但他不知道英语的回答常常是: thank you或thanks. 在中国熟人相遇一般会说“去哪呢?”,“吃饭了吗?”,这种打招呼方式很容易负迁移到二语习得中,用“have you eaten yet ?”及“where are you going ?”来问候,可以看出语篇负迁移形成的中介语容易造成交际失误。所以,在二语学习中应该多掌握目的语的文化。三、结论中介语理论是二语习得理论的重要组成部分, 对二语习得有积极的作用。由上可以看出,语言迁移与中介语有着密切的关系,所以要想获得理想的学习目的,教师和学习者必须在教和学的过程中尽量扩大母语的正迁移,而尽量避免母语的负迁移。然而,大量事实证明, 在学习目的语的过程中,尽管他们付出了很多时间和精力, 但不是所有人都能顺利通达外语目的地。所以,教师对二语学习者中介语及其错误应有一个正确的认识, 同时还要防止二语学习者中介语出现僵化现象。参考文献:1diane larsen-freeman & michael h.long, an introduction to sla researchm.beijing: foreign language teaching and research press,2000.2彭宁红,郑际根.从语言迁移看中介语j.湘南学院学报,2004,3(25):79-83.(作者单位:河南理工大学)其他参考文献baker, sheridan. the practical stylist. 6th ed. new york: harper & row, 1985.flesch, rudolf. the art of plain talk. new york: harper & brothers, 1946.gowers, ernest. the complete plain words. london: penguin books, 1987.snell-hornby, mary. translation studies: an integrated approach. amsterdam: john benjamins, 1987.hu, zhuanglin. 胡壮麟, 语言学教程 m. 北京: 北京大学出版社, 2006.jespersen, otto. the philosophy of grammar. london: routledge, 1951.leech, geoffrey, and jan svartvik. a communicative grammar of english. london: longman, 1974.li, qingxue, and peng jianwu. 李庆学、彭建武, 英汉翻译理论与技巧 m. 北京: 北京航空航天大学出版社, 2009.lian, shuneng. 连淑能, 英汉对比研究 m. 北京: 高等教育出版社, 1993.ma, huijuan, and miao ju. 马会娟、苗菊, 当代西方翻译理论选读 m. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.newmark, peter. approaches to translation. london: pergmon p, 1981.quirk, randolph, et al. a grammar of contemporary english. london: longman, 1973.wang, li. 王力, 中国语法理论 m. 济南: 山东教育出版社, 1984.xu, jianping. 许建平, 英汉互译实践与技巧 m. 北京: 清华大学出版社, 2003.yan, qigang.
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 环境监测行业智能化转型路径与2025年数据质量控制要点报告
- 河北省衡水市安平县安平中学2025-2026学年高一上学期开学测试物理试卷
- 2025年社区上班考试题目及答案
- 2025年陕西省法院书记员招聘笔试题库附答案
- 2025年山西省大同市事业单位工勤技能考试题库及答案
- 2025年武术长拳试题及答案
- 大学电工试卷及答案
- 卫星技术赋能新质生产力
- 降水专项施工方案
- 2025年小学常识类题目及答案
- 正常产褥 教学课件
- 2025年北京市海淀区高一(下)期末考试数学试卷(含答案)
- 机场安检员岗位培训教程
- 卫生院常见护理常规
- 2025年全国矿山安全生产事故情况
- 2024年北京市西城区第十五中学七上数学期末检测模拟试题含解析
- 2025年环境监测试验检测人员培训计划
- 市政项目成本测算手册2023版
- 中华人民共和国监察法2025修订版实施条例试卷试题含答案
- 皮肤激光设备管理制度
- Unit 1 Happy Holiday 第1课时(Section A 1a-1d) 2025-2026学年人教版英语八年级下册
评论
0/150
提交评论