皇帝的新衣英语剧本.doc_第1页
皇帝的新衣英语剧本.doc_第2页
皇帝的新衣英语剧本.doc_第3页
皇帝的新衣英语剧本.doc_第4页
皇帝的新衣英语剧本.doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1 皇帝的新衣皇帝的新衣 SFX: A TRUMPET FANFARE, CORNY, AND SLIGHTLY OUT OF TUNE(特技效果:一个小号短曲,过时而且有点跑调) NARRATOR(叙述者): Once upon a time in a faraway land there lived an emperor who was very vain. All he cared about in the world were his fine clothes, and all he thought about was how to get finer ones.从前在一个遥 远的国家有一位非常爱慕虚荣的皇帝。在这个世界上,他所关心的只有他好看的衣服, 他所想的全部都是怎么样得到更好看的衣服。 EMPEROR(皇帝): Now, whats this called again? 这个又叫什么? HIVES: A zoot suit, your majesty. 灯笼裤,陛下 EMPEROR: There, how does it look? 看起来怎么样 HIVES: Very becoming, your majesty. 非常好看,陛下 COURTIERS(侍臣): (polite applause and murmured comments of approval: “Very nice”, “Lovely”, etc.)群臣在下面礼貌地鼓掌并且小声的赞成:非常漂亮, 动人的等等 NARRATOR: He was always the first to take up the latest fashion; he was never satisfied with anything less than the best. 他总是第一个追赶潮流的,他绝 不满足于任何不是最好的事物 HIVES: Your Nehru jacket has arrived, your majesty.陛下,您的尼赫鲁装到了 EMPEROR: Splendid, help me on with it. Well, what do you think?太好了,快 帮我穿上,嗯,你认为怎么样? HIVES: On you it looks good, your majesty.噢,非常好,陛下 COURTIERS: (polite applause and murmured comments of approval: “Very nice”, “Lovely”, etc.) 群臣在下面礼貌地鼓掌并且小声的赞成:非常漂 亮,动人的等等 NARRATOR: The emperors fame as a lover of fashion spread far and wide, and one day two strangers presented themselves at the palace. 皇帝是个时尚 爱好者的名声传地很广很远。一天,两个陌生人出现在宫殿 HIVES: Messrs. Snip and Stitch, your majesty. Master tailors.先生们,这 是剪手和缝手,陛下,非常优秀的裁缝 SNIP: Snip. 我是剪手 STITCH: And Stitch at your service, your majesty.我是缝手,随时听候您的 吩咐,陛下、 SNIP:We are the finest tailors in the world, your majesty, so, of course, we wanted to serve the one person in all the world who could fully 2 appreciate our talents.陛下,我们是世界上最好的裁缝,所以当然 的,我们要为世界上会完全欣赏我们才能的人服务 EMPEROR: Quite right, quite right.非常好,非常好 COURTIERS: (murmured comments: “Quite right”, “Yes, quite right”, etc.) 群臣 小声议论,非常好,是的,非常好。 STITCH:We propose to create for your majesty a suit of clothes such as the world has never seen. A suit made from a singular fabric that we alone know how to make.我们提议为陛下创造一套世界上从未有 的衣服。一套用只有我们会制造的非凡的布做成的衣服。 SNIP: This cloth is fashioned from diamonds这布用钻石作的 STICH: And gold黄金 SNIP: Rubies, pearls红宝石 珍珠 STITCH: And gold金子 SNIP: Emeralds, amethysts, opals绿宝石,紫水晶,猫眼石 STITCH: And gold黄金 SNIP: And, of course, gold.还有,当然了,黄金 STITCH: Of course.当然 EMPEROR: Oh, of course. 噢,当然可以 COURTIERS: (echoing, “Of course, of course”) 群臣回应,当然可以,当然可以 SNIP:But the most remarkable property of this cloth is that it cannot be seen by fools or people who are unfit for the office they hold.这个布 最显著的特质是它不能被愚蠢的人活着不适合他职位的人看到 STITCH: Think of the possibilities, your majesty.想想可能性,陛下 EMPEROR: Possibilities? Oh, yes. Quite right. 可能性?噢,很好 COURTIERS: (echoing “Quite right, quite right”) 群臣回应,非常好非常好 EMPEROR:I must have this suit. You must make it for me. Money is no object. Instruct the Imperial Treasurer that all the gold and the finest gems from the treasury shall be placed at these tailors disposal. 我一 定要拥有它。你必须为我做。钱不是问题,通知帝王的财务主管 国库里所有的黄金和最好的珠宝都要让这两个裁缝处置。 HIVES:At once, your majesty. 马上通知,陛下。 NARRATOR:The tailors took over a room in the palace and set to work at once.Now these tailors were not tailors at all, but swindlers who两 裁缝在皇宫里的一间房间住下来了,并且马上开始了工作。现 在这两裁缝就不再是裁缝了,而是. STITCH: I beg your pardon. Entrepreneurs. 3 NARRATOR:- Who were filling their own pockets with the gold and jewels given to them. Day after day they pretended to weave their remarkable cloth on looms that were, in fact, empty.而是用给她们的黄金和珠 宝把口袋装满的骗子。一天又一天过去了,他们假装在织布机 上织那非凡的布,而事实上,什么也没有 SFX: WOODEN LOOM CLACKING.特效:木织布机发出织布声 NARRATOR:They measured the emperor for a suit they would never make.他们给 皇帝量身,为了做一件他们永不可能做出来的衣服 SNIP:Inseam: 22 内接缝 22 STITCH:Inseam: 22 内接缝 22 SNIP:Waist: 54 腰围 54 EMPEROR:Oh, wait, wait. (he takes an enormous breath)噢,等等等等,皇 帝大吸了一口气 SNIP:Waist: 54 腰围 54 STITCH:Waist: 54 腰围 54 NARRATOR:They spent long hours in their workroom cutting and sewing nothing at all. From time to time the emperor would send members of his court to visit the tailors and report on their progress. 他们花很长的 时间在工作室里剪裁空气。皇帝一次又一次次派宫廷成员去裁 缝那里然后汇报进程 SNIP:See the quality, my lords? The delicacy of the weave?看见这优秀 的品质没?我的王。还有这复杂的编织。 STITCH:Note the color. Ill wager youve never seen color like that before. 注意这颜色,我敢保证你以前从未见过这颜色 NARRATOR:The courtiers were shocked to see nothing on the looms and nothing in the hands of the tailors. They did not want to appear fools or unfit for their offices, so 侍臣很震惊的发现没有看到织布机和 裁缝的手上有任何东西。他们不想表现地像傻瓜或者不称职, 所以 COURTIERS:Lovely. Exquisite. Striking color. Bold design, etc.漂亮,精美, 独特的颜色,突出的设计. NARRATOR:And when they reported back to the Emperor当他们像皇帝汇报 时 EMPEROR:How are my master tailors getting on? 我优秀的裁缝们进行地如何 COURTIERS: (a pause, and then:) Lovely. Exquisite. Striking color. Bold design, etc.侍臣停顿一下,然后说:漂亮,精美,独特的颜色, 突出的设计. 4 NARRATOR:At last the day arrived when the tailors pronounced - 最后裁缝 们宣布的一天到来了 SNIP:Your majesty, your suit of clothes is finished.陛下,你的衣服做好 了 EMPEROR:Excellent! Bring it in, bring it in. Oh, Hives, help me off with this leisure suit.太好了!拿过来拿过来。噢。Hives,帮我脱了这将 要闲置的衣服 HIVES:Very good, your majesty. 很好,陛下 NARRATOR:With great ceremony, the tailors carried the imaginary outfit into the emperors private chambers.在隆重的仪式下,裁缝带着想象中的 一套衣服走进的皇帝的私人房间 STITCH:Here it is, your majesty. 在这,陛下 NARRATOR:The emperor could see nothing at all, but not wanting to be thought a fool 皇帝什么也没看到,但是不想被认为是个傻瓜 EMPEROR:Oh, wonderful! A masterpiece!噢,太好了,一项杰作! COURTIERS:(polite applause and murmured comments of approval: “A masterpiece”, “Lovely”, etc.)群臣礼貌的赞喝并且小声的赞成议论;杰 作,漂亮。 NARRATOR:The tailors helped the emperor to dress in his new clothes.裁缝帮国 王穿上了他的新衣服 SNIP:Breechesspatsblouseweskit.臀部,鞋子,衬衫,马甲 STITCH: Dont forget the cummerbund, your majesty. 别忘了徽带,陛下 SNIP:And the frock coat. 还有教士服 NARRATOR:The emperor dutifully put on each invisible article of clothing they handed him. 国王恭敬顺从地穿上他们递来的每一个看不见的部 分 EMPEROR:How do I look? 我看起来怎样 HIVES:Stunning, your majesty. 太惊奇了,陛下 SNIP:Regal. 华丽的 STITCH:Imperial. 帝王气派 COURTIERS:Oh, yes. Definitely regal. Very imperial, etc 噢,是啊,非常华 丽气派 EMPEROR: Yes, I do, dont I? 是的,确实很好,不是吗 SFX: CROWD NOISES UNDER NEXT LINES 特效:人群嘈杂声 NARRATOR:A great procession had been planned so the emperor could show off his splendid new clothes to his subjects. People from all over the 5 country lined the streets of the city. 一大队列被排列以便皇帝可以 像他的臣民炫耀他华丽的新衣服。来自全国的人们站在城市街 道两边 SFX: A CORNY, OUT OF TUNE FANFARE; CROWD NOISE DIES DOWN. 一个过时的跑调的仪式短曲,嘈杂声平息 NARRATOR: The emperor appeared at the head of a long train of attendants and courtiers. The crowd could see no clothing at all on the emperor, but, disinclined to appear fools to their neighbors皇帝出现在长长 的侍臣们前面,群众看见皇帝什么也没穿,但是,不能对他们 的邻居表现是个愚蠢的人 CROWD: (mopy, half-hearted cheering: just enough so they cant be accused of not cheering.) 没精打采的不关心的欢呼,恰到好处就好,不 至于被控诉没有欢呼 NARRATOR: But one young boy, sitting on his fathers shoulders to get a better view, called out: 但是一个小男孩,坐在他爸爸的肩上以便能 看得更远,喊道 BOY: Look, Papa, the emperor has no clothes on!看啊,爸爸,皇帝没有 穿衣服 CROWD:(gasps, then silence) 群众喘气。然后沉默了 NARRATOR: The emperor commanded his train to stop. He looked slowly down at himself, and then up at the little boy who had called out those fateful words. And then皇帝命令队伍停止前行,他慢 慢地看向自己,然后抬头看着这个说出致命的话得男孩,然 后 EMPEROR:(shouting)Guards! Away with that boy! 护卫,带走那男孩! SFX:RUNNING FOOTSTEPS; SOUNDS OF A STRUGGLE, MUFFLED CRIES OF PROTEST FROM THE BOY A

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论