![[高等教育]翻译理论与实践二教学大纲.doc_第1页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2019-1/8/b3031613-e8ca-4741-a7b8-1278b729f751/b3031613-e8ca-4741-a7b8-1278b729f7511.gif)
![[高等教育]翻译理论与实践二教学大纲.doc_第2页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2019-1/8/b3031613-e8ca-4741-a7b8-1278b729f751/b3031613-e8ca-4741-a7b8-1278b729f7512.gif)
![[高等教育]翻译理论与实践二教学大纲.doc_第3页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2019-1/8/b3031613-e8ca-4741-a7b8-1278b729f751/b3031613-e8ca-4741-a7b8-1278b729f7513.gif)
![[高等教育]翻译理论与实践二教学大纲.doc_第4页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2019-1/8/b3031613-e8ca-4741-a7b8-1278b729f751/b3031613-e8ca-4741-a7b8-1278b729f7514.gif)
![[高等教育]翻译理论与实践二教学大纲.doc_第5页](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2019-1/8/b3031613-e8ca-4741-a7b8-1278b729f751/b3031613-e8ca-4741-a7b8-1278b729f7515.gif)
已阅读5页,还剩1页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译理论与实践(二)教学大纲课程名称:翻译理论与实践(二) 课程编码:1204410006英文名称:Translation Theory and Practice(2)学 时:30 学 分:1.5适用专业:日语 课程类别:选修课程性质:学科基础选修课 先修课程: 日语精读 教 材:现代日汉翻译教程,高教出版社,陶振孝,2005.7一、课程性质与任务随着国际间的交流日益频繁,对于翻译工作的要求越来越高。这就对翻译教学提出了更高的要求。翻译课程在整个日语教学中是一门不可缺少的专业课程。本课程的教学目的是:使学生掌握翻译方法,提高翻译技能,对翻译理论有所认识,使学生树立科学的翻译观。进一步加深对日语的理解。本课程讲解和练习并重,口头联系和笔头练习相结合,一面阐述翻译理论,一面传授翻译方法。改善以往翻译教学上的只练不讲或者无内容可将的弊病。突出趣味性、知识性、文化性。二、课程教学的基本要求本课程了涵盖绪论、认识论、相关论、方法论、文体论等方面的内容。侧重于以语段为翻译的单位,在每一个章节后面设计了段落翻译练习。在段落的选择上,突出了趣味性、知识性、文化性,以使学生在做翻译时更能产生兴趣,积极地学习翻译,挑战翻译。按照现行的教学,每学期授课为16周,一学年为32周,每周授课为2学时,全年共64学时。每周讲一节的内容,不足部分可以用练习和作业讲评来调节。在具体的教学安排上,讲解和练习并重,口头练习和笔头练习相结合。学生通过翻译课程的学习,不仅能够掌握日语的翻译方法、提高翻译技能,而且能够使学生对翻译理论有所认识,使学生树立科学的翻译观,以适应今后的社会需要。三、课程内容及教学要求第四章:方法论第一节:译音、译形、译意重点:1.译音2.译形3.译意4.译神5.接近理想的翻译本章节主要教学要求:熟悉应用译音、译形、译意。第二节:顺译与倒译重点:1.日语句子的语序2.翻译的语序3.顺译4.倒译5.顺译和倒译的比较和选择6.语段中的语顺调整本章节主要教学要求:熟悉运用顺译和倒译的比较及选择和语段中的语顺调整第三节:分切与合并重点:1.分切2.合并本章节主要教学要求:熟悉应用分切与合并。第四节:增补与省略重点:1.增补2.省略本章节主要教学要求:熟悉应用增补与省略。第五节:转换与转移重点:1.转换2.转移本章节主要教学要求:熟悉应用转换与转移。第六节:否定与反译重点:1.日语的否定表达本章节主要教学要求:熟悉应用否定与反译第七节:阐述与引申重点:1.阐述2.引申本章节主要教学要求:基本掌握阐述与引申第八节:归化与异化重点:1.由来与轨迹2.规划与异化举例3.规划与异化的分析本章节主要教学要求:了解归化与异化。第五章:文体论第一节:书信的翻译重点:候文书信本章节主要教学要求:熟悉应用书信的翻译。第二节:广告的翻译重点:1.商品广告2.招聘广告3.药品广告本章节主要教学要求:基本理解广告的翻译方法第三节:科技文章的翻译重点:1.科技文章的特点与翻译注意事项2.科技文章译例本章节主要教学要求:熟悉掌握科技文章的特点与翻译注意事项第四节:报刊文章的翻译重点:1.新闻标题2.新闻报道本章节主要教学要求:熟悉应用报刊文章的翻译技巧第五节:法律文章的翻译重点:1.法律条文2.法律条件3.法律报道本章节主要教学要求:基本掌握法律文章的翻译技巧第六节:经贸文章的翻译重点:1.经济类文章本章节主要教学要求:基本掌握经贸文章的翻译技巧。第七节:散文的翻译重点:1.叙事说理散文2.写情抒情散文本章节主要教学要求:了解散文的翻译技巧。第八节:小说的翻译重点:1. 微观把握2. 宏观把握本章节主要教学要求:了解小说的翻译技巧第九节:影视作品的翻译重点:1.影视剧本的梗概2.影视剧本的叙事部分3.影视剧本的对白部分本章节主要教学要求:了解影视作品的翻译技巧。第十节:诗歌的翻译重点:1.对诗歌翻译的认识2.和歌与俳句的翻译3.现代诗的翻译4歌词的翻译四、课程学时分配讲 课 内 容讲课学时实验学时(含各类实践教学活动)合计学时第四章:方法论 第一节:译音、译形、译意22第二节:顺译与倒译22第三节:分切与合并22第四节:增补与省略22第五节:转换与转移22第六节:否定与反译22第七节:阐述与引申22第八节:归化与异化22第五章:文体论 第一节:书信的翻译22第二节:广告的翻译22第三节:科技文章的翻译22第四节:报刊文章的翻译22第五节:法律文章的翻译22第六节:经贸文章的翻译22第七节:散文的翻译22总计3030五、课程习题要求 1、按照课后练习要求布置作业2、根据课文内容布置思考题六、考核方式1.期末考试笔试占期末总成绩的702. 平时分占期末总成绩的30,七
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025湖南邵阳市新宁县政府发展研究中心、新宁县金融服务中心公开选调工作人员3人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(易错题)
- 2025国家能源集团审计中心系统内招聘54人笔试题库历年考点版附带答案详解
- 2025湖南邵阳公安局警务辅助人员招聘126人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(全优)
- 2025华润雪花啤酒(安徽)春季招聘笔试题库历年考点版附带答案详解
- 2025年农村住宅装修合同协议范本
- 2025雇佣合同协议范本
- 土地协议书出让
- 学艺的协议书
- 夏威夷协议书
- 雇工人的协议书
- 2025年全国水利行业安全生产竞赛测试题及答案
- 2025年新人教版语文三年级上册全册教学课件
- 2025年全国质量月主题宣讲课件
- 施工升降机安全技术培训材料
- 安全培训反三违课件
- 石墨化工艺基础知识培训
- 刑事案件二次审判会见笔录范文
- 小学中段阅读教学讲座
- 土地属地管理办法
- 译林版九年级英语上册Unit 4 Task 示范公开课教学课件
- 华北理工采矿学课件14采矿方法分类
评论
0/150
提交评论