

全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译评分标准(四级)本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准如下:14分(13-15分):译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。11分(10-12分):译文基本上表达了原文的意思。文字基本通顺、连贯,无重大语言错误。8分(7-9分):译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。5分(4-6分):译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。2分(1-3分):译文支离破碎。除个别词语或橘子,绝大部分文字没有表达原文意思。0分:未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。翻译原文许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。参考译文Many people enjoy Chinese food. Cooking is looked upon as an art as well as a skill in China. A carefully prepared Chinese dish is not only delicious to eat but also beautiful to look at. Cooking techniques and ingredients vary widely across the country. But good cooking does have something in common. It always takes into account color, flavor, taste and nutrition. As food is vital to health, good cooks always strive to strike a balance between grains, meats and vegetables, so Chinese dishes are both delicious and healthy. 14分 (13-15分):译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。(有少量不明显的小错,如冠词、单复数、时态、介词、用语不确切等。2处,15分;5处,14分;7处左右13分。)(14分参考译文)Many people enjoy Chinese food. In China, cooking is not only viewed as a skill but also regarded as a form of art. A carefully-prepared Chinese dinner can be both tasty and good-looking. While cooking skills and the ingredients differ largely from place to place in China, fine cooking always has something in common, that is the consideration of color, flavor, taste and nutrition. Since food is vital to the health, a fine cook is always trying to achieve a balance between cereals, meat and vegetables. Therefore, the Chinese food is both delicious and healthy. 11分(10-12分):译文基本上表达了原文的意思。文字基本通顺、连贯,无重大语言错误。(有1个严重错句,12分;3处明显的语言错误,11分;4处,10分)。(11分参考译文)Many people like Chinese food. In China, cooking is regarded not only as a kind of skill but also as a kind of art. Chinese food, which is prepared carefully, is both delicious and good-looking. Cooking skills and ingredients differ greatly from place to place in China. However, good cooking shares one thing in common: color, taste, feel and nutrition are always under consideration. Since food is of vital importance to health, good cooks are always trying to be balanced with grain, meat and vegetables. As a result, Chinese food is delicious and healthy. 8分(7-9分):译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。(5个句子正确或基本正确,9分;4个句子正确或基本正确,8分;3个句子正确或基本正确,7分)。(8分参考译文)Many people love Chinese food. In China, cooking is not only regarded as a kind of skill, but also art. Well-prepared Chinese dishes taste good besides look good. There is a big different in cooking skills and ingredients between different parts of China. But one thing which is common in good dishes is that they all consider about the color, the tasting and the nutrition. As food is so important to health, good cookers always try to make a balance between corn, meat and vegetables. As a result, Chinese dishes are delicious and healthy. 5分(4-6分):译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。(内容基本表达,有2个句子正确6分;1个句子正确5分;没有一个正确句子,但有两三个句子有小错4分。)(5分参考译文)Many people like Chinese food. Cooking is not only a skill but also it is a kind of art. It is delicious and beautiful that Chinese meals are careful prepared. It is differently in cooking and material beside in Chinese. But, good meals have a common point which color teast and nutrition are though about. Then a good cooker is always trying their best to balance it from meat vegetable and so on. Therefore, Chinese meals are delicious and healthy. 2分(1-3分):译文支离破碎。除个别词语或橘子,绝大部分文字没有表达原文意思。(内容基本表达,但所有的句子都有错误或严重错误。严重错误少的给3分,多的给2分。)(2分参考译文)Many people like China food. In China, only a technolege make food, and also an artist. Good food is eated fine and seems fine. How make food and make the food need what is different in different place in China. But make food good just only thing the foods
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- (2025年标准)股权分期协议书
- (2025年标准)股份预留协议书
- (2025年标准)购买蜜柚协议书
- 觅食行为的环境适应-洞察及研究
- 能耗优化管理-洞察及研究
- 基于机器学习脱敏-洞察及研究
- 护理科研方法优化-洞察及研究
- (2025年标准)政府房产转卖协议书
- 医疗信息集成平台-洞察及研究
- 机器人流程自动化-第1篇-洞察及研究
- 乏力诊治与管理专家共识解读 2
- 2025亚洲杯男篮+《热血征程砥砺前行》课件-2025-2026学年高中励志主题班会
- 2025-2030牛结核病防控技术进展与行业影响分析报告
- 2024年泰州市靖江市公安局招聘警务辅助人员真题
- 国际快递基本知识培训课件
- 2025年四川省高考生物试卷(含答案与解析)
- 塔吊拆除安全操作方案模板
- 虚拟健康咨询接受度分析-洞察及研究
- 多发性周围神经病护理查房
- 2025年河北省廊坊市三河市小升初数学试卷
- 2025年高警示药品管理试题(附答案)
评论
0/150
提交评论