译库CAT辅助翻译操作指南.docx_第1页
译库CAT辅助翻译操作指南.docx_第2页
译库CAT辅助翻译操作指南.docx_第3页
译库CAT辅助翻译操作指南.docx_第4页
译库CAT辅助翻译操作指南.docx_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

译库辅助翻译“译库,是专为译者、翻译团队和语言爱好者打造的专业在线翻译工具,集成了机器翻译、语言资产和辅助翻译,旨在提高翻译效率、降低翻译成本。” 1. 什么是辅助翻译?计算机辅助翻译(computer aided translation, CAT),能够帮助译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程。CAT使得繁重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。2. 如何运用辅助翻译?首先,需要创建一个翻译项目,翻译项目下可以有一个或者多个需要翻译的文件;其次,创建成功后,需要组建一个翻译团队,可以将翻译任务全部分配给自己或者将任务分配给团队里的成员;成员或者自己接到任务后,即可开始翻译或审校;最后下载译文完成。3. 如何创建项目?1) 打开辅助翻译,依次填入项目名称、语言对,然后将文件拽入或点击【添加文件】,点击【开始上传】,上传进度为100%后,点击【下一步】进入项目设置界面。(注:译库CAT支持47种常见文件格式)2) 在项目设置页面,可以选择是否使用记忆库、术语库和机器翻译。4. 如何组建团队?项目创建成功后,可以通过组建团队来分配项目里的任务。在项目设置页面,点击右上角“组建团队”,填入团队相关信息后,点击“确认组建”。5. 如何团队协作?1) 组建成功后,点击右上角“管理团队”,添加或者邀请成员。2) 可以将项目拆分为合适的任务,分配给团队成员或者自己,每一位成员只需登录译库2.0辅助翻译,在“我加入的项目”里可看到任务。拆分文件分配任务6. 如何开始翻译与审校?1) 在项目设置界面, 团队成员点击任务里的“翻译”即可开始翻译,同时审校人员也可同步进行审校。2) 系统以句子为单位,自动将原文拆分。左边显示原文,右边方框输入译文。每翻译完一句后,点击“下一条”或者“保存到记忆库”直到文章结尾。在翻译的过程中,担任审校的成员

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论