英语翻译参考资料.doc_第1页
英语翻译参考资料.doc_第2页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

严复严复(1854.1.81921.10.27)原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官人,是清末很有影响的资产阶级启蒙思想家,翻译家和教育家,是中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。Yan Fus first two criteria of being faithful to the original text in content and being expressive in translation are generally acceptable, but his interpretation of “elegance” has aroused plenty of criticism because, in his opinion, one has to resort to the vocabulary and syntax of pre-Han prose to achieve “elegance”. 傅雷高老头发表于1834年,是巴尔扎克(1799年5月20日1850年8月18日,法国19世纪伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表,法国现实主义文学成就最高者之一)最优秀的作品之一。这部作品在展示社会生活的广度和深度方面,在反映作家世界观的进步性和局限性方面,在表现人间喜剧的艺术成就和不足之处方面,都具有代表意义。其艺术风格最能代表巴尔扎克的特点。刘重德刘重德,河南滑县人,生于1914年,1931年考入开封高中文科,在校刊上发表他翻译的雪莱抒情短诗数首,1934年入北京大学,先后从朱光潜先生学英诗,从叶公超学翻译。毕业后相继执教于河南大学、国立师范学院及湖南大学。现任湖南师范大学教授,中国译协副会长。其主要译作有:英国奥斯汀的爱玛、赫士列特的莎士比亚戏剧人物论;美国斯托夫人的黑奴吁天录和盖斯特的寻常人家。? 刘重德是我国著名的翻译理论家,其主要论著包括:试论翻译的原则、翻译原则刍议、谈翻译的忠实性、理解、表达与文学翻译、常用译法例解、谈谈直译和意译、英语定语从句的译法、阿诺德评荷马史诗的翻译、托尔曼教授谈翻译的艺术及翻译漫谈等理解阶段语法分析就是从语法的角度去剖析原文里句子的结构,弄清句子所传达的意义。语义分析就是从语义角度去剖析原文中语言符号所传递的各种意义(如指称意义、言内意义、语用意义)语体分析是从文体的角度对原文进行分析,了解原文的特点。语篇分析则是从篇章结构的角度对原文进行全面的分析,弄清语篇中的语段、话语组织方式及篇章纽带等特点表达阶段表达阶段是翻译的第二步,是译者把自己所理解的内容用译入语准确而又自然地传递给译入

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论