译往直前爱译你就来.doc_第1页
译往直前爱译你就来.doc_第2页
译往直前爱译你就来.doc_第3页
译往直前爱译你就来.doc_第4页
译往直前爱译你就来.doc_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

译往直前,爱译你就来湖 北 文 理 学 院 “译无止境”活 动任务书2012年 11月 附1活动名称译无止境外语翻译大赛主办单位湖北文理学院社团联合会承办单位湖北文理学院翻译社活动人数196责 任 人许露平联 系 电 动 内 容 简 介本次活动分为笔译和口译,笔译为考试形式,口译为现场翻译评委打分形式,笔译分专业组和非专业组. 社团联合会评语校团委意见湖北文理学院隆中科技文化节系列活动之策 划 书 第五届“译无止境”外语翻译大赛 主办单位:湖北文理学院学工处、团委 承办单位:湖北文理学院外国语学院 第五届“译无止境”外语翻译大赛 策划书一、大赛背景第五届“译无止境”外语翻译大赛是我校隆中科技文化节的重要组成部分,是一项繁荣校园文化、展示当代大学生风采的学生文化活动,也是促进我校外语教学工作、提高教学水平的重要平台。同时,在湖北省十九届外语翻译大赛举办之际,为选拨优秀的湖北文理学院翻译人才,我们隆重举办本次翻译大赛。本次大赛活动口号为“译往直前,爱译你就来”。 二、大赛目的 本次“译无止境”翻译大赛以了解外国文化,提高外语水平为基本宗旨,通过轻松愉快的方式选拔在书面、口头两方面都具有翻译才能的同学,带动同学们学习外语的积极性和学习热情。同时本次翻译大赛也为湖北省外语翻译大赛选送优秀选手,提高我校外语教学水平和学生外语学习能力。 三、大赛要求 第三届“译无止境”英语翻译大赛要求学生进行外语方面的笔译和口译,比赛要求公平公开公正,真正选拔优秀的翻译人才。 四、主办单位:湖北文理学院学工处 团委 承办单位:湖北文理外国语学院五、大赛参与对象 湖北文理学院全体学生 本次大赛的评委由外语学院的相关领导、翻译能手、外语专业老师组成,评判公正权威六、大赛组别及参赛对象1、英语专业口译组:英语专业学生2、非英语专业口译组:非英语专业学生3、英语专业笔译组:英语专业学生4、非英语专业笔译组:非英语专业学生5、英语(大学B组):理工学院学生6、日语组:日语专业学生七、大赛时间 本次“译无止境”翻译大赛比赛时间初步定为2012年11月15日2012年11月20日。初期宣传为期一周左右,参赛,评选为期一周左右。八、初期准备及宣传 初赛前设计出海报和宣传单页,必要时要在初级准备时期进行筹集资金(如:拉赞助)的工作。本次翻译大赛采用多种宣传方式:1、海报宣传 设计制作本次“译无止境”翻译大赛的海报(分为两种:彩色印刷版和手绘版),张贴在新老校区以及外院(老校区可以张贴手绘版,新校区张贴彩色印刷版),保证湖北文理学院内更多的同学都能够看到并且了解本次大赛。2、宣传单页 以简单传单方式在新老校区发,新老校区各100份 3、报名方式 本次大赛的全部报名通过各院系通知报名的方式完成,在制作海报、网页宣传及宣传单页时,注明此次翻译大赛初赛报名热线(许露平:短号:665298),并要求参赛选手注明姓名、学号、所在学院、专业以及联系方式,报名截止之后,由翻译社干事进行汇总,将参加选手的信息整理清晰并打印。 九、大赛流程 本次大赛分预赛和决赛两个阶段: 1、大赛初赛 (一)赛前准备 各选手通知到位 考场申请 考场布置(二)初赛时间 2012年11月17日 (周六)上午8:30-9:30笔译;上午10:00-10:40口译。(三)初赛地点 襄樊学院南区三号教学楼2、大赛决赛(一)赛前准备1、根据之前老师给出的晋级选手名单,工作人员电话通知晋级决赛的选手决赛时间和地点, 2、联系评委,依具体情况而定。3、考场布置 (二)决赛时间2012年11月18日(周日)上午8:30-9:30笔译;下午2:002:40口译。(三)决赛地点 待定十、大赛形式 1、英语专业、非专业口译组:A听力(初赛);B 听录音现场口译(决赛)2、英语专业、非专业笔译组;A英译汉(初赛);B汉译英(决赛)3、英语(大学B组):A 笔译(初赛) B 口译(决赛)4、日语组:只有笔译(且只有一次赛,无决赛)十一、报名时间及办法时间:11月10日起至11月15日报名方法:报名时交1张1寸免冠登记照片(办理参赛证)。报名费:笔译组及日语组5元/人;口译5元/人十二、奖项办法本次竞赛根据参赛人数比例产生奖项,一等奖1%,二等奖3%,三等奖8%,优秀奖16%(各组别)。对一、二、三等及优秀奖获得者颁发获奖证书,设置如下: 一等奖MP4一个+校级证书 二等奖精美8G的U盘各一个+校级证书 三等奖精美4G的U盘个一个+校级证书 优秀奖若干名,均有精美奖品赠送 十三、大赛经费预算(见附表) 附表1“译无止境”翻译大赛专业组笔译(初决赛) 承办单位:湖北文理学院翻译社 考试时间:6:30-7:30一 请选出你所认为的最佳答案。(每题2分)1. 原文:I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes.译文:我对太太撒了个 称赞她穿上新衣服好看极了。A.白色的谎言 B.不会造成伤害的谎言 C.善良的小谎2.原文:Alex is the black sheep of the family. 译文:亚力克斯是 。A.不肖之子 B.家里的黑羊 C.家里的害群之马3.原文:Dr.Lee. is a very famous scientist but literature is all Greek to him. 译文:李博士是位著名的科学家, 。A. 但文学对他来说就像希腊语一样B. 但对文学一窍不通C. 但对文学却没有一点兴趣4.弱肉强食A.the weak is the meat of the strong B.the weak are the prey of the strongC.the jungle principle D.the weak is the mercy of the strong5.文不加点A.article with no definite argument B.have a facile pen C.without the use of any punctuation D plain style without and flourish6.发展才是硬道理A.Development is the absolute principleB.Development is the stable principle 7.小草微微笑,请您走便道A.Little grass is smiling slightly, please walk on the pavement.B. Little grass says smiling “walk on the pavement please”.C.Keep off the grass8.The house cost him an arm and a leg.A.这套房子花了他很多钱. B.这套房子让他赚了很多钱。C.这套房子差点让他丧命。 D.这套房子让他的胳膊和腿都受伤了9.We have the eagle shits!A.我们比赛获胜了 B.我们发工资了 C.我们不干了 D.我们完蛋了10.Nancy gave me the glad eye.A.南希向我抛媚眼 B.南希瞪了我一眼C.南希看都不看我一眼 D.南希表面上没有给我难堪11.A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.A.没有爱的家不能成其为家,正如没有灵魂的躯体不成其为人一样。B没有爱的家就如同没有灵魂的躯体不是人一样不是家12.He has a large collection of books,many of which are written in English.A.他大量收藏图书,很多是用英文写的。 B.他收藏了大量的英文书籍C.他有大量的藏书,其中许多是英文版的。 D.他收藏了大量的图书,很多是用英文写的。13.I met my wife on a blind date.A.我和我妻子是通过相亲认识的 B.我和我妻子的认识完全出于偶然C.我和我妻子是在旅游时认识的 D. 我和我妻子是在办公室认识的14.English is going to the dogs.A.越来越多的英国人开始养狗B.英语变得更加生机勃勃C.英语开始衰败倒退了15.I know that I had undergone a sea change.A.我知道我身上发生了沧海桑田般的变化B.我知道我已经发生了天翻地覆的变化C.我知道我已经彻头彻尾变了一个人16.It was founded in 1865 by William Booth. A. 它是由威廉布什创建的,时间为1865年。 B. 1865年,威廉布施创立了该组织。 C. 威廉布什于1865年创立了这个组织。 D. 该组织创建于1865年,其创始人是威廉布施。 17.Headed by a general, it is organized on a military basis and exacts unquestioning obedience from its members, who were a distinctive uniform on public occasions. A. 领导该组织的是一位将军,其组织形式是军事化的,要求其成员无条件服从,在公共场合穿特别的制服。 B. 该组织的成员一律穿统一的制服,特别是在公共场合。它的组织是军事化的,由一位军事将领担任指挥。 C. 该机构的建制是军事化的,要求每个人绝对的服从,其领导人是一名将军,每个成员在公共场合都穿军服。 D. 有一名军官指挥该组织,管理方式是军事化的,要求每个成员要绝对服从,在公共场合要穿统一的服装。18. 有些人永远都有好心情有些人永远都有好心情有些人永远都有好心情有些人永远都有好心情,而有些人从来不笑而有些人从来不笑而有些人从来不笑而有些人从来不笑。A Good mood does not come to everybody. So some people never laugh. BSome people are always in a good mood, whereas others never smile. CSome people are forever happy-go-lucky, while others seldom smile.D There are people who always have a light heart, but there are also others who keep pulling a long face.19. Young as he was, he was equal to the task. A 像他那么年轻是能够胜任这项任务的。 B 像他那么年轻的人是适合干这项工作的。 C虽然他很年轻,但他适合干这项工作。 D 尽管他还年轻,但他能胜任这项工作。20. There is a health food restaurant in this hotel as well, and its a full house every evening. A这个饭店也有提供健康食物的餐厅, 每天晚上都堆满了各种健康食物。 B这个饭店的餐厅有很好的健康食物,并且每天晚上最丰富。 C 这个饭店也有专门的食疗餐厅, 每天晚上都是客满的。 D 这个饭店也有提供健康食物的餐厅,并且每天晚上都是满屋子的。21.We are here today and gone tomorrow. (A) 人生朝露。 (B) 今日在世,明日辞世。(C) 我们今天在这儿,明天就走了。 (D) 今朝虽在此,明已奔他处。22. This explanation is pretty thin. (A) 这种解释站不住脚。 (B) 这种说法过于牵强。(C) 这种说明理由不充分。 (D) 这种话太不靠谱。23. This exam is not that important. Dont take it to heart. A 这次考试不那么重要,别往心里去。 B 这次考试不是那种重要的,不要用心去记 C 这次考试不那么重要,不要往这里拿。 D 这次考试不重要,别放在心里。24. He went inside alone to wet his whistle. (A) 他一个人进去后洗了洗口哨。 (B)他进去后一个人用茶水润了润喉。 (C) 他单独到里面将口哨打湿。 (D)他独自进去喝了饮料。25. His pleasant personality is derived from his good humor and understanding. (A) 由于他性情好又富于同情心,所以他招人喜爱。(B) 他性格好,这是因为他心情好并且通情达理的缘故。(C) 他良好的个性源自于他良好的性情和理解力。 (D) 他心情愉快,通情达理,所以性格开朗。二翻译句子。(每小题2分)1.好好学习,天天向上 2. 他终于鼓足勇气约那个女孩出去玩。 。 3. We could not have played worse. .4. Seeing is believing. .5.Be yourself,dont change for anyone.If the dont like you at your worst,then they dont deserve you at your best. .3 翻译俗语及广告语。(每题2分)1. communication unlimited. 2. Ask for more. 3. We are here just for you. 4. Less is more. 5. Intelligence everywhere. 6. Just do it! 7. put oneself in someones shoes. 8. live for today 9. a writer without a pen. 10. skillful in every field 四翻译段落(每题10分)1.It was the best of times, it was the worst of times; it was the age of wisdom, it was the age of foolishness; it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity; it was the season of light, it was the season of darkness; it was the spring of hope, it was the winter of despair; we had everything before us, we had nothing before us; we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way. 2.I will never consider defeat and I will remove from my vocabulary such words and phrases as quit, cannot, unable, impossible, out of the question, improbable, failure, unworkable, hopeless, and retreat; for they are the words of fools. I will avoid despair but if this disease of the mind should infect me then I will work on in despair. I will toil and I will endure. I will ignore the obstacles at my feet and keep mine eyes on the goals above my head, for I know that where dry desert ends, green grass grows. 表2译无止境翻译大赛非专业组笔译(初决赛) 考试时间6:30-7:30 承办单位:湖北文理学院翻译社一 请选出你所认为的最佳答案。(每题3分)1. 原文:I told my wife a white lie saying that she looked fabulous in her new clothes.译文:我对太太撒了个 称赞她穿上新衣服好看极了。A.白色的谎言 B.不会造成伤害的谎言 C.善良的小谎2.原文:Alex is the black sheep of the family. 译文:亚力克斯是 。A.不肖之子 B.家里的黑羊 C.家里的害群之马3.原文:Dr.Lee. is a very famous scientist but literature is all Greek to him. 译文:李博士是位著名的科学家, 。A. 但文学对他来说就像希腊语一样B. 但对文学一窍不通C. 但对文学却没有一点兴趣4.弱肉强食A.the weak is the meat of the strong B.the weak are the prey of the strongC.the jungle principle D.the weak is the mercy of the strong5.文不加点A.article with no definite argument B.have a facile pen C.without the use of any punctuation D plain style without and flourish6.发展才是硬道理A.Development is the absolute principleB.Development is the stable principle 7.小草微微笑,请您走便道A.Little grass is smiling slightly, please walk on the pavement.B. Little grass says smiling “walk on the pavement please”.C.Keep off the grass8.The house cost him an arm and a leg.A.这套房子花了他很多钱. B.这套房子让他赚了很多钱。C.这套房子差点让他丧命。 D.这套房子让他的胳膊和腿都受伤了9.We have the eagle shits!A.我们比赛获胜了 B.我们发工资了 C.我们不干了 D.我们完蛋了10.Nancy gave me the glad eye.A.南希向我抛媚眼 B.南希瞪了我一眼C.南希看都不看我一眼 D.南希表面上没有给我难堪11.A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.A.没有爱的家不能成其为家,正如没有灵魂的躯体不成其为人一样。B没有爱的家就如同没有灵魂的躯体不是人一样不是家12.He has a large collection of books,many of which are written in English.A.他大量收藏图书,很多是用英文写的。 B.他收藏了大量的英文书籍C.他有大量的藏书,其中许多是英文版的。 D.他收藏了大量的图书,很多是用英文写的。13.I met my wife on a blind date.A.我和我妻子是通过相亲认识的 B.我和我妻子的认识完全出于偶然C.我和我妻子是在旅游时认识的 D. 我和我妻子是在办公室认识的14.English is going to the dogs.A.越来越多的英国人开始养狗B.英语变得更加生机勃勃C.英语开始衰败倒退了15.I know that I had undergone a sea change.A.我知道我身上发生了沧海桑田般的变化B.我知道我已经发生了天翻地覆的变化C.我知道我已经彻头彻尾变了一个人16.It was founded in 1865 by William Booth. A. 它是由威廉布什创建的,时间为1865年。 B. 1865年,威廉布施创立了该组织。 C. 威廉布什于1865年创立了这个组织。 D. 该组织创建于1865年,其创始人是威廉布施。 17.Headed by a general, it is organized on a military basis and exacts unquestioning obedience from its members, who were a distinctive uniform on public occasions. A. 领导该组织的是一位将军,其组织形式是军事化的,要求其成员无条件服从,在公共场合穿特别的制服。 B. 该组织的成员一律穿统一的制服,特别是在公共场合。它的组织是军事化的,由一位军事将领担任指挥。 C. 该机构的建制是军事化的,要求每个人绝对的服从,其领导人是一名将军,每个成员在公共场合都穿军服。 D. 有一名军官指挥该组织,管理方式是军事化的,要求每个成员要绝对服从,在公共场合要穿统一的服装。18. 有些人永远都有好心情有些人永远都有好心情有些人永远都有好心情有些人永远都有好心情,而有些人从来不笑而有些人从来不笑而有些人从来不笑而有些人从来不笑。A Good mood does not come to everybody. So some people never laugh. BSome people are always in a good mood, whereas others never smile. CSome people are forever happy-go-lucky, while others seldom smile.D There are people who always have a light heart, but there are also others who keep pulling a long face.19. Young as he was, he was equal to the task. A 像他那么年轻是能够胜任这项任务的。 B 像他那么年轻的人是适合干这项工作的。 C虽然他很年轻,但他适合干这项工作。 D 尽管他还年轻,但他能胜任这项工作。20. There is a health food restaurant in this hotel as well, and its a full house every evening. A这个饭店也有提供健康食物的餐厅, 每天晚上都堆满了各种健康食物。 B这个饭店的餐厅有很好的健康食物,并且每天晚上最丰富。 C 这个饭店也有专门的食疗餐厅, 每天晚上都是客满的。 D 这个饭店也有提供健康食物的餐厅,并且每天晚上都是满屋子的。21.We are here today and gone tomorrow. (A) 人生朝露。 (B) 今日在世,明日辞世。(C) 我们今天在这儿,明天就走了。 (D) 今朝虽在此,明已奔他处。22. This explanation is pretty thin. (A) 这种解释站不住脚。 (B) 这种说法过于牵强。(C) 这种说明理由不充分。 (D) 这种话太不靠谱。23. This exam is not that important. Dont take it to heart. A 这次考试不那么重要,别往心里去。 B 这次考试不是那种重要的,不要用心去记 C 这次考试不那么重要,不要往这里拿。 D 这次考试不重要,别放在心里。24. He went inside alone to wet his whistle. (A) 他一个人进去后洗了洗口哨。 (B)他进去后一个人用茶水润了润喉。 (C) 他单独到里面将口哨打湿。 (D)他独自进去喝了饮料。25. His pleasant personality is derived from his good humor and understanding. (A) 由于他性情好又富于同情心,所以他招人喜爱。(B) 他性格好,这是因为他心情好并且通情达理的缘故。(C) 他良好的个性源自于他良好的性情和理解力。 (D) 他心情愉快,通情达理,所以性格开朗。二翻译句子。(每小题3分)1.好好学习,天天向上 2. 他终于鼓足勇气约那个女孩出去玩。 。 3. We could not have played worse. .4. To.see is to believe. .5. Be yourself,dont change for anyone.If the dont like you at your worst,then they dont deserve you at your best. .3 翻译俗语及广告语。(每题2分)1. by any means available . .2. one has a sharp tongue but means well. .3. put someone on the spot. .4. A diamond lasts forever. .5. We lead.others copy. . 表3译无止境翻译大赛口译试题1 一分钟的自我介绍2 翻译自己所抽到的题目(不超过两分钟)3 题目1. The life is very marvelous, the human knew the natural ability has the limitation, you never can know meets down can have any, when you thought especially oneself despairs extremely time.On perhaps the success path fills the variable, the success is only one kind of possibility.Perhaps, we pass through for a lifetime endeavor, arrives the life the end point, finally has not obtained successfully, but, we did not regret, because of us diligently. 2. My grandfather took me to the fish pond on the farm when I was about seven, and he told me to throw a stone into the water. He told me to watch the circles created by the stone. Then he asked me to think of myself as that stone. You may create lots of splashes in your life, but the waves that come from those splashes will disturb the peace of all your fellow creatures, he said. Remember that you are responsible for what you put in your circle and that circle will also touch many other circles.3. 我的猫 我有一只猫名叫咪咪。它的毛像雪一样白我经常和它一起玩。它使我很开心我也把它当小朋友一样对待。每天早上我去上学之前都会跟它说再见它也人向我晃晃前爪。它给我带来了很多快乐。但是养猫是要花费时间和金钱的。我父母和我花费很多时间照看它喂它饭给它洗澡。我们得经常打扫房间否则猫就会把屋子弄得又脏又难闻.4. 今天我想介绍一位篮球运动员给大家。他是乔丹之后最好的球员之一或许是最好的之一。他夺得过4次NBA总冠军当选过全明星赛、常规赛、季后赛总决赛的MVP。目前为止他只为一支球队效力那就是洛杉矶湖人。现在你们知道他是谁了吧。对他就是科比布莱恩特。当你更多的了解他之后你会发现他不仅是一个完美的球员更是一个值得尊敬的人。5. China has been a powerful country for the most part of the past three thousand years. China is now rising again. Why is that so surprising to people? History is the best evidence. The rise of China is just a matter of when, not if. Plus, do you want $100 jeans? Do you want $200 shoes? Do you want $3000 computers? If the answers are NO, youd better thank China and appreciate the benefits that it brings to your daily life6. In the traffic court of a large mid-western city, a young lady was brought before the judge to answer a ticket given her for driving through a red light. She explained to his honor that she was a school teacher and requested an immediate disposal of her case in order that she might hasten on to her classes. A wild gleam came into the judges eye. You are a school teacher, eh? said he. Madam, I shall realize my lifelong ambition. Sit down at that table and write I went through a red light five hundred time7. Life is hard. We should not give up hope. By the time we have given up, we are finished. Chances are always there. We have to grab every single opportunity.to help, to love and to serve. To live our life happier, full of joy, we have to set our goal and even dream big. If we choose the shortest path in life, we will never learn. To be or not to be, we have to be SOMEBODY. The fastest way to gain love is to love others first! Do not hide your talent, your knowledge and your beautiful heart. Go for your dream and live for it.8. However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious house,even in a poor-house.The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich mans abode;the snow melts before its door as early in the spring.9. 这是我的房间。 在窗口附近有一张书桌。 我经常在那做我的家庭作业。 您能看有些书有些花在花瓶里一把格尺和笔。 在墙壁在书桌有猫的图片。 有一个时钟在我的床上的末端。 我通常把我的鞋子放在我的床下。 当然有一把椅子在书桌前面。 我坐那里并且我能看外面的树

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论