浅析英语俚语及其翻译.doc_第1页
浅析英语俚语及其翻译.doc_第2页
浅析英语俚语及其翻译.doc_第3页
浅析英语俚语及其翻译.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

浅析英语俚语及其翻译方法 赵杨甩许多学过英语的人在阅读英文原版书籍或看原版英文影视片时,常常感到有一定的困难,其主要原因是由于不熟悉英语俚语.本文就英语理语的涵义、形式与内容上的特点及其翻译的方法谈几点看法。二、英语俚语的特点及理语的使用第一,常用一些简单易懂、生动活泼的具体事物形象,来表意传情,从而达到幽默、新奇和富有情趣的效果。例如:(l)facelace脸上的带子。英语俚语表示一个人上了年纪,脸上布满了皱纹。(2) bailand。hain禁锢犯人的锁链。在英语理语中常用来形容妻子,说明她们爱束缚丈夫。第二,在使用时多与时间、情景、动物及人身体的部位等有关。例如:(1)blackSunday西方人认为十三是个不吉利的数字,因而遇到13号恰逢星期日时便称之为blaekSunday。 (2) bottle一neek瓶颈,是指拥挤的交通道口。第三,理语的口语化色彩尤为浓重。例如:Areyoufit?你准备好了吗?可以了吗?理语是较常用的一种语言形式,运用恰当就能较形象、生动地表达思想,运用不妥当,就会词不达意,甚至闹出笑话,令人无所适从。因此,在使用理语时应注意以下几点:第一,根据谈话的对象和当时的语言环境精心选择要说的俚语。一般来说,非正式场合如亲朋好友之间或者私人交谈的过程中,均可采用非正式英语、口语甚至健康、活泼带有善意讽刺内容的理语。但在正式场合或大庭广众之中,人们在表达思想时,就应当持谨慎态度,语言应规范,慎用俚语,更要避免和不使用粗俗、低级、庸俗的但语,以免有伤大雅,破坏高雅的气氛。第二,要准确理解理语概念的含义,掌握其使用方法。对于自己将要使用的理语,一定做到对其含义有一定了解,否则就会成为笑料,有时会在无意中伤害听话者。尤其与外国朋友交谈时,对理语内涵十分清楚时才使用,而且就这样也不应多用。第三,避免把母语中的俚语直译为英语。每种语言差不多都有俚语这一语言形式,而在不同语言中,理语的内容往往又是千差万别的,有时甚至意义完全相反。如果我们在使用或翻译过程中生搬硬套,就会事与愿违,闹出笑话,洋像百出。三、英语理语翻译的几种方法英语理语的翻译方法有许多,如果从内容的角度上看,其翻译大致可分为以下三类即:委婉语的翻译、赌咒语的翻译和粗俗语的翻译。下面分门别类地分析一下:第一, 英语理语中关于委婉语的翻译,委婉语在理语中所占比重是比较大的。委婉语的出现,往往是生活中人们交往时,出现使人难堪、令人难以启齿或易伤感情的场合,人们有意识回避直接触及,而是采用比较温和、文雅而又形象的语词,曲折地表达出自己的观点、看法和情感。这种表达方式,在汉语中也是经常碰到的,而且有时中英文对于同一语义有着极相同或相似的表达方式。因而在进行英汉互译时,可作同等的翻译。第二, 例如对于die。(死亡),英语理语就有许多与汉语相似的表达方式:(1)to90tosleep长眠(2)tobenomore没有了、不在了(3)90eloseone5eyes闭眼、眼目(4)to109downone5life献身(5)toexpire逝世(6)topassaway与世长辞(7)toendone5day寿终正寝(8)tobreatheone5last咽气(9)to90west命赴黄泉(20)topaythedebtofnature了结尘缘第二,英语便语中关子赌咒语的翻译在英汉两种语言中,都有用赌咒、发誓、祈誓来表达强调、僧恶、不满、希望等情绪的词语。但是,值得注意的是,赌咒词语所表达的含义,往往不是其字面意思。因此,在翻译时应采用意译的方式。在翻译的过程中,既要保留其原来的意思,也要根据中外不同的文化背景和语言习惯,进行翻译上的调整,使其更符合本国人的习惯。从以下实例中,可以窥其翻译中对原便语的调整。devil(原意为“魔鬼”、“恶魔”)a.Youean90tothedevil.你可以滚蛋啦!b.Thedeviltakesitl糟糕!该死!第三,英语俚语中粗俗语的翻译所谓粗俗语一般是指侮辱性的、不堪人耳的粗暴词语,它的实际意思并不是其字面所表达的意思。它的目的是用粗俗的词语来发泄自己的不满、烦恼、气愤、惊奇及蔑视和抗议

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论