英语专业专八改错、翻译9.doc_第1页
英语专业专八改错、翻译9.doc_第2页
英语专业专八改错、翻译9.doc_第3页
英语专业专八改错、翻译9.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

8 supplement(1) = not It is not because;(2) / = the;(3)(4) = who people who can(5) with at;(6) ghastly aghast.(7) like - as(8) = abooks are a cheaper(9) chinas china (10) / = out(11) of for(12) / = as (13) (14) artful artificial(15) column row/ collection(16) should will(17) unmindful mindless(18) / = and(19) (20) / = notA. Reference version for C-E translation:Fundamentally speaking, the root cause of all problems that arise in some countries lies in their failure to boost the economy. They lack adequate food and clothing, and since wage increases are offset by inflation, living standards decline and consequently severe hardship must be endured for long periods. A prolonged low rate of economic development makes it very difficult to raise living standards. Why do our people support us? Because we have achieved progress, indeed remarkable progress, over the past 10 years. Let us suppose that we remain at a standstill for five years, or progress slowly, at, for example, an annual rate of 4-5or even 2-3 percent, what would be the effect? This is actually a political issue.B. Reference version for E-C translation:听了这样的宣传,不少人受了深刻影响,而渐渐地改变了他们的生活方式。他们开始注重锻炼身体,戒烟或者减少抽烟,多吃有益于健康的食品。医生一方面说吃肉太多是害心脏病和高血压的原因之一,一方面又说多吃一点瓜果蔬菜是保持身体健康的因素之一。不少吃素的人是因为这个原因而戒掉荤腥,开始吃素的。但也有一部分吃素的人是根据某些原则才决定不吃肉的。他们或者是认为不应该杀生或者是觉得吃肉是浪费世界不足的资源,因为养动物比种植物用的土地多。祥子照常去拉车,虎妞独自在屋中走来走去,几次三番的要穿好衣服找爸爸去,心想到而手懒得动。她为了难。假若老头子硬到底呢?她丢人脸,不,不但丢了脸,而且就得认头作个车夫的老婆了;她,哼!和杂院里那群妇女没有任何分别了。她心中忽然漆黑,她几乎后悔嫁了祥子,不管他多么要强,爸爸不点头,他一辈子是个拉车的。想到这里,她甚至想独自回娘家,跟祥子一刀两断,不能为他而失去自己的一切,继而一想,跟着祥子的快活,又不是言语所能形容的。她坐在炕头上,呆呆的,渺茫的,追想婚后的快乐;全身象一朵大的红花似的,香暖的在阳光下开开。不,舍不得祥子。任凭他去拉车,他去要饭,也得永远跟着他。The U.S. Census Bureau has estimated that the population of the United States could approach 300 million in 2000 and will be 400 million in 2020. And the U.S. Department of Commerce estimates that the average U.S. per capita income will increase $ 3,400 in1969 to the equivalent of S 8,300 (assuming a 1967 price level) in the year 2000 ,2.5 times as much as that of 1969.According to government statistics, in the United States, there are over 110 million cars; and more people means more cars. By the end of twenties of next century, the population of the United States will have doubled that of today and the number of automobiles will be doubled as well. And in twenty-years time the per capita income will also be 2.5 times higher than it is. If this increased income is spent on more and larger automobiles, larger houses, and increased consumption of other material goods, the results could cause catastrophic resource exhaustion, and pollution. Take the increase of the consumption of oil for instance. The consumption is so huge that the oil reserves might last only a decade or two if not supplemented by imports.Ten years ago it appeared that nuclear power would solve the anticipated energy crisis. Although supplies of uranium fuel were known to be limited and might become exhausted in half a century, the nuclear power plant has for a long time been a favorite project. But work on it has met with grave problems. The fear of possible atomic explosion and the problem of disposing of polluting by-product waste have slowed down the construction of further nuclear plants. Eventually atomic technology may be able to control these problems, but at present there seems to be little agreement among atomic scientists about when this can be achieved.Man has woefully misused the earths natural(1) resources down the ages. This has been done (1)(2) largely through their ignorance of the consequences, (2)(3) but in the procedure he has succeeded in (3)(4) lying waste vast expanses of forests and croplands. (4)(5) If our expanding population is to suffer from (5)(6) shortages and pollution in the future, a great effort (6)(7) must be made to repair some of the damages already (7)(8) done and to stop more harm from done. A. few (8)(9) people throughout the world are becoming less aware (9)(10) of our past mistakes and are striving to halting (10)(11) this destruction and to revert to the use of methods (11)(12) from which will give us full use of our resources (12)(13) without destroying them. The job may be a long one, (13)(14) require much study and patience. The most important (14)(15) thing is that those of us who live in towns or (15)(16) cities can do is to take interest in those problems (16)(17) and find out what is going on before us. Because (17)(18) much of the farmland we see is covered up with (18)(19) sidewalks, streets, and buildings, and this does not (19)(20) mean we are not directly effected by what happens (20)to the water, and atmosphere of our country.Week 10 (1) = through down through the ages(2) theirhis (3) procedure process(4) lying laying(5) =not - is not to(6) (7) damages - damage(8) / = being from being done (9) / = less or less - more(10) halting - halt(11) (12) / = from(13) (14) require - requiring(15) / = is (16) = an take an interest (17) before around (18) farmland land(19) / = and (20) effected affectedA. Reference version for C-E translation:The thought filled her with black despair. She almost regretted having married Xiangzi. No matter how hard he tried to get ahead, if her father didnt help he would remain a rick-shaw puller forever. At this, she even considered returning alone to the paternal house and breaking with Xiangzi. She couldnt lose everything because of him. But then she thought of the indescribable happiness she had known with him. Sitting on the edge of the brick-bed, her thoughts wandering, she savoured her conjugal bliss and felt like a large red flower opening in the sun. No, she couldnt give up Xiangzi. Let him pull a rickshaw or become a beggar, she would stay with him forever.B. Reference version for E-C. translation:根据政府统计,美国现有一亿一千万多辆小汽车。“更多的人口”也意味着“更多的小汽车”。到下世纪二十年代末,美国人口和汽车都将是今天的两倍。二十年后,人均收入也将是今天的二点五倍。如果把这增加的收入花在更多更大型的轿车、更宽大的房子上,花在增加其它物质商品的消费上,就必然导致资源枯竭和污染。以原油消费的增长为例,原油消费是如此的惊人,以致如不进口原油作为补充,则石油资源恐怕只够维持一、二十年了。Week11 Translate:据说,蛇吃青蛙的时候,是张开嘴巴把青蛙吸到肚里去的。这种说法不确。因为蛇的口腔不可能产生足以吸引青蛙的强大气流。实际情形是这样:一条花蛇正在一棵老树根下乘凉,看见对面来了一只青蛙。花蛇笑着说:“啊哈!青蛙老弟,你生得太漂亮了!你那黄色的皮肤,简直和金子铸成的一样啊!”“哇!”青蛙向前跳了美妙的一步。花蛇又说:“老弟,你身上那些绿色的斑点,美丽极了!简直是绿宝石镶嵌的呀!”“哇!”青蛙又向前跳了骄傲的一步。花蛇又说:“看看你蹲坐在荷叶上的姿态吧!象一枝娇艳的花朵,比莲花更动人十分!”“哇!”青蛙又向前跳了亲近的一步。花蛇又说:“青蛙老弟,听说你还会束骨穿洞的绝技呢!你看我这曲折的肠腔,可以供你做出色的表演吧!”花蛇张开了嘴巴,“口翻”青蛙向前跳了技巧的一步,就钻进蛇的肚子里去了。We have two eyes placed in the front of our heads because we need to be able to judge distances and to see in depth. The change in the position of the eyes from the side of the head in our remote ancestors probably came about because they needed to be able to judge distance accurately as they swung from branch to branch in the trees.With both eyes in front, their separate fields of vision overlap. We see two images superimposed one upon the other but, because of the space between our eyes, the image from each goes a little way around its own side of the object. This is called stereoscopic vision, or vision in depth, which we share with apes and monkeys. Many other animals and fish do not have this ad-vantage. To them the world appears flat. One exception is the owl, who sees better than any of_us, and has not only stereoscopic vision, but telescopic vision, too.Our judgement of distances depends, with near objects, upon our stereoscopic vision. As the distance increases, there is less difference between the left-eyed and right-eyed view. So we depend upon other factors as well.Experience tells us that the farther away an object is, the smaller it looks. Its colour also changes, its details disappear, its outline softens. Nearer objects give us a measure against which to judge the distance of farther ones. Then there is perspective, the familiar illusion that parallel lines converge towards the horizon.A. Reference version for C-E translation:A mottled snake was sheltering from the heat among the roots of an old tree

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论