中西方颜色词汇.doc_第1页
中西方颜色词汇.doc_第2页
中西方颜色词汇.doc_第3页
中西方颜色词汇.doc_第4页
中西方颜色词汇.doc_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

有趣的颜色单词根据英语课程标准在小学阶段,小学生需要掌握的颜色单词只有以下十一种:red 红色;yellow 黄色;blue 蓝色;black 黑色;brown 棕色;white 白色;pink 粉色;purple 紫色;green 绿色;orange 橙色;gray(grey)灰色,但是这些简单的颜色单词背后,可是隐藏着大学问:一、除表示“颜色”外,这些单词还有什么含义?1blue除表示“蓝色”以外,还可以表示:1)(人的脸色等)发灰的,紫的;(动物的毛皮)青灰色的。如:She turned blue with fear.(她吓得脸色发青。)Lilys face was blue with cold.(莉莉的脸冻得发紫。)2)沮丧的、忧郁的、使沮丧的。如:Xiao Wang looks blue.(小王看上去情绪低落。)2black除表示“黑色”意思外,还可以表示:1)暗淡的、阴郁的、怒气冲冲的。如:He has a black future.(他前途黯淡。)She was black with anger.(她怒气冲冲。)因此,a blue mood不表示“黑色情绪”而表示情绪低落。2)邪恶的、不吉利的。如:the black art(妖术)。Things look black.(事情不妙)3)极度的。如:I dont know him. He is a black stranger.(我不认识他,他是一个完全陌生的人。)3green除表示“绿色”外,还可以表示:1)未熟的、生的。如:I have a stomach ache because I ate a green pear yesterday. (我肚子痛,因为我昨天吃了一个生桃子。)2)无经验的、没有受过训练的、幼稚的。如:She is still green at this job.(她对这件工作还是生疏的。)3)(脸色等)发青、苍白的。如:You look green, whats wrong with you? (你的脸色这么苍白,怎么啦?)4red除表示“红色”外,还可以表示:1)(指脸色因羞愧、愤怒等)涨红的。如:He was red with anger. (他因为发怒而涨红了脸。)2)流血的。如:a red battle (血战).3)火烧的。如:red ruin(火灾).5white除表示“白色”以外,还可以表示:1)空的,没有写过字的(或没有印刷过的)。如:clean white margins(干净的页边空白处)。2)清白的、纯洁的、善意的。如:a white lie 不是“白色的谎言”,而是“善意的谎言”。6yellow 除表示“黄色”外,还可以表示:1)胆小的。如:I always suspected he was yellow. (我总是怀疑他胆小。)2)(报刊等)采用耸人听闻的手法做低级渲染的。如:yellow press(总称“黄色报刊”)。二、各国禁忌的颜色人们对各种不同的颜色有喜欢的,也必然有讨厌的,即“禁忌的颜色”。出于宗教的原因或各国的风俗习惯,有些国家的人认为某些颜色是吉利的、幸运的,有些国家的人认为是晦气的、倒霉的。所以了解一些国家禁忌的颜色,对学习英语很有益处。日本(Japan):绿色(green)新加坡(Singapore):黑色(black)泰国(Thailand)、美国(America):红色(red)巴基斯坦(Pakistan)、也门(Yemen)、科威特(Kuwait)、沙特阿拉伯(Saudi Arabia):粉红色(pink)、紫色(purple)、黄色(yellow)埃及(Egypt):蓝色(blue)比利时(Belgium):蓝色(blue)、绿色(green)法国(France):绿色(green)、黄色(yellow)墨西哥(Mexico)、秘鲁(Peru):紫色(purple)委内瑞拉(Venezuela):红色(red)、蓝色(blue)、黄色(yellow)、黑色(black)、白色(white)巴西(Brazil):棕色(brown)、黄色(yellow)三、与颜色相关的英语词语Blue blood 贵族出身的人(不是“蓝色的血”)Black sheep 败家子、害群之马(不是“黑色的绵羊”)White smith 银匠(不是“白人史密斯”)Green house 温室(不是“绿色的房子”)White house 白宫(不是“白色的房子”)Greenback 美钞(不是“绿色的背面”)Blue water 大海(不是“蓝色的水”)Brown ware 陶器(不是“棕色的货物”)Grey hair 老人(不是“灰色头发”)White wing 街道清洁工(不是“白色的翅膀”)Blue stocking 女学者(不是“蓝色的长袜”)Black book 记过本(不是“黑色书本”)Black flag 海盗旗(不是“黑旗”)Black guard 恶棍(不是“黑色卫士”)Black eye 丑事(不是“黑眼睛”)Black hole 牢房(不是“黑洞”)Blackball 秘密反对票(不是“黑球”)Blackleg 工贼(不是“黑腿”)Black-letter 倒霉的(不是“黑色的字母”)Black tea 红茶(不是“黑茶”)Black coffee 不加牛奶和糖的浓咖啡(不是“黑咖啡”)Green meat 新鲜肉(不是“绿色的肉”)White caps 白浪(不是“白帽子”)Black and blue 遍体鳞伤(不是“又黑又蓝”)Yellow dog 杂种狗(不是“黄色的狗”)White day 吉利的日子(不是“白色的日子”)Red news 最近的新闻(不是“红色新闻”)Green-room 演员休息室(不是“绿色的房子”)Green hand 新手、无经验的人(不是“绿色的手”)See red 发怒(不是“看见红色”)Black art 妖术(不是“黑色的艺术”)Green-eyed 嫉妒的(不是“绿色的眼睛”)Russian blue 淡蓝色(不是“俄罗斯蓝色”)Black words 不吉利的话(不是“黑色的话”)Blue wool 高级羊毛(不是“蓝色羊毛”)White city 游乐场(不是“白色城市”)White man 忠实可靠的人(不是皮肤白的人)Green goods新鲜货(不是“绿色食品”)四、与颜色词汇相关的词源典故Purple紫色 古时腓尼基有一种叫推罗(Tyre)的奴隶制城邦,以生产一种昂贵的紫色染料著称于世。罗马皇帝身穿的皇袍就是用该染料染的。这种染料是从骨螺浸取的。“骨螺”在希腊语作porphura,拉丁文作purpura,英语purple一词即源于此。因此,purple原指“推罗紫”(Tyrian purple,一译“泰尔红紫”),即“紫红”。也指“深紫”(royal purple),和今译“紫色”有些出入。Bluestocking女学者,女才子从结构上来看,bluestocking 是个复合词,意指“女学者”或“女才子”。按字面意思讲,bluestocking 是“蓝色长袜”。以“蓝色长袜”喻指“女学者”,确实有点儿别致。要知其所以然,我们得探究一下这个词的来历。1400年在威尼斯成立了一个俱乐部,其成员,不分男女,皆穿蓝色长袜。1590年在巴黎也出现了一个类似的会社,其会员也穿起蓝色长袜。18世纪中期,在伦敦一般的俱乐部里或社交聚会上,人们聚在一起不是吃喝玩乐,就是谈天说地。1750年贵妇Elizabeth Montagu夫人在她宅第设立了一个俱乐部。该俱乐部一反当时的风气,男女成员相聚,不作空洞无聊的闲谈,而代之以书刊和文化讨论。他们衣着朴素,不趁时尚,以此表示清高脱俗。Montagu夫人还常常邀请著名文人来参加这一类似于巴黎沙龙的聚会,如Samuel Johnson,David Garrick, Horace Walpole等皆为座上客。有一次她邀请学问渊博的植物学家Benjamin Stillingfleet参加她的晚会。起初Stillingfleet因无合适的礼服和绅士惯常穿的黑色长袜,谢绝了她的邀请。据日记作家Fanny Burney 后来忆述说,Montagu夫人告诉Stillingfleet可以穿他平时穿的普通衣服和普通蓝色毛绒蓝色长袜(bluestocking)前往。伦敦上流社会的“正统”人士对他的穿着很不为然,给他取了绰号,称他为Bluestockings, 一位名叫Buscawen(一作Boscawan)的海军上将把该俱乐部称作Bluestocking Society(蓝袜社)。有人索性把这群贵族妇女称作bluestockings.嗣后,不知出于什么原因,bluestocking常用来嘲讽那些附庸风雅的妇女或那种自视博学多才而貌不惊人的女子。Greenhorn生手,新手原指初长角的牛犊(young ox with young, or “green”, horns)等动物。由于牛犊未经训练、缺乏经验,人们通常都不要它来干农活。十六世纪时greenhorn被用以喻指“新兵”,以后在美国一度喻指“新来的移民”,现在一般指“生手”或“新手”。Greenroom演员休息室伦敦西区特鲁里街剧院(Drury Lane Theatre)乃最古老的英国剧院,在十七世纪末该剧院的演员休息室是漆成绿色的,据说是为了让长时间处于舞台强光照射下的演员眼睛能得到休息。嗣后,greenhouse也就因此逐渐成为了剧院的“演员休息室”的代称。Blackguard无赖,恶棍中世纪时贵族在城堡与城堡之间往来旅行时,帮厨佣人往往随行,而且带着炊事用具,在马车上颠簸着前进,到目的地时总是烟垢满面,故帮厨佣人常被戏称为blackguard。据认为该词今天的含义“无赖”、“恶棍”、“下流痞子”等即由此引申而来。在封建社会中,上层阶级对下人等抱有阶级偏见,往往把意指下人等的词语同“下流”、“粗鄙”等概念相联系,从而使此类词语发生词义的贬降。情况类似的还有knave(无赖

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论