




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
登陆网站 参加免费试学学习英语,各种级别的风的英语表达我们平时在天气预报时听到的“东风三级”神马的指的是“蒲福风级”。“蒲福风级”是英国人蒲福(Francis Beaufort)于1805年根据风对地面(或海面)物体影响程度而定出的风力等级,共分为017级。你知道各个级别的风用英文是怎么说的吗?来看看下面这个对照表吧:0级:Calm 无风1级: Light air 软风2级: Light breeze 轻风3级: Gentle breeze 微风4级: Moderate breeze 和风5级: Fresh breeze 清风6级: Strong breeze 强风7级: Moderate gale 疾风8级: Fresh gale 大风9级: Strong gale 烈风10级: Whole gale 狂风11级: Storm 暴风1217级: Hurricane 飓风12级以上的风就算是飓风(如果发生在西太平洋和南海上,则称为台风)。童鞋们可曾想过,这些飓风(台风)的名字都是怎么来的呢?On November 25th 1997, WMO decided to name typhoon by Asia featured names. 10 countries under WMO, including China, North Korea, HK, Japan, Laos, Macao, Malaysia, Micronesia, the Philippines, South Korea, Thailand, the USA and Vietnam, each comes up with 10 names. These names consist of a list and are for recycling use. Longwang (replaced by Haikui later on), Wukong, Yutu, Haiyan, Fengshen, Haishen, Dujuan, Dianmu, Haima and Haitang are 10 names on the list from China。I have just returned from a visit to my landlord - the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropists heaven: and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow! He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.1801-我刚刚拜访了我的房东一个孤独的且将给我带来麻烦的邻居。这的确是非常漂亮的乡村!在英格兰,我认为找不到比这更远离社会喧嚣的地方了。这里是隐居者的完美天堂,而分享这里的荒芜,希斯克利夫先生和我是再好不过的一对了。一个绝好的家伙!当我站起来,迎着他那双眉下闪烁着怀疑的目光时,他低估了我内心的热忱。当我自报家门时,他没有伸出手来,而是深深的插进他的马甲里,非常警惕。Mr. Heathcliff? I said.希斯克利夫先生? 我问道。A nod was the answer.点头算是回答。Mr. Lockwood, your new tenant, sir. I do myself the honour of calling as soon as possible after my arrival, to express the hope that I have not inconvenienced you by my perseverance in soliciting the occupation of Thrushcross Grange: I heard yesterday you had had some thoughts - “先生,我是洛克伍德,您的新房客。为了表达我的敬意,一到这里我就赶来拜访您,希望我坚持求租画眉山庄不会给您带来什么不便,因为我听说您昨天有一些想法。Thrushcross Grange is my own, sir, he interrupted, wincing. I should not allow any one to inconvenience me, if I could hinder it - walk in!“先生,画眉山庄是我的财产,”他打断我的话,退缩了一下,“如果我可以阻止的话,我不会让任何人给我造成不便。进来!”The walk in was uttered with closed teeth, and expressed the sentiment, Go to the Deuce: even the gate over which he leant manifested no sympathising movement to the words; and I think that circumstance determined me to accept the invitation: I felt interested in a man who seemed more exaggeratedly reserved than myself.“进来”是从牙缝中挤出来的,也表明了他的态度,“见鬼去!”,甚至他靠着的门也没有因他的话而作出相应的移动;而我认为在这样的情况下,我必须接受他的邀请:我对这个比我还要过于缄默的人很感兴趣。When he saw my horses breast fairly pushing the barrier, he did put out his hand to unchain it, and then sullenly preceded me up the causeway, calling, as we entered the court, - Joseph, take Mr. Lockwoods horse; and bring up some wine.看见我的马的胸部正好压在栅栏上,他伸出手解开我的马,然后很不高兴的领着我向堤道走。我们一进院子,他就喊道:“约瑟夫,把洛克伍德的马牵走,再拿些酒来。”Here we have the whole establishment of domestics, I suppose, was the reflection suggested by this compound order. No wonder the grass grows up between the flags, and cattle are the only hedge- cutters.“我想,这是我们所有的家仆”这是这个双重任务的吩咐所暗示的,“这也就怪不得石板之间杂草丛生,因为只有牛在做修剪树篱的工作。”Joseph was an elderly, nay, an old man: very old, perhaps, though hale and sinewy. The Lord help us! he soliloquised in an undertone of peevish displeasure, while relieving me of my horse: looking, meantime, in my face so sourly that I charitably conjectured he must have need of divine aid to digest his dinner, and his pious ejaculation had no reference to my unexpected advent.约瑟夫是已经年过中年,不,应当是一个老人,尽管强壮有力,但是非常的老。“主保佑我们,”当牵过我的马时,他愤愤的小声嘟哝,同时烦躁地盯着我的脸以至于我大方地推测他一定是需要神的帮助来消化他的晚餐,而他突然迸发处来的虔诚的祷告与我的不期而来是毫不相关。Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliffs dwelling. Wuthering being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed: one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun. Happily, the architect had foresight to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 香港公司股权变更手续及税务筹划服务合同
- 学校教师教学常规检查办法(2025修订版)(含评分细则)
- 互联网+特色农产品:2025年品牌建设与市场推广融合发展研究报告
- 四川省成都市成华区2023-2024学年高一上学期语文12月月考试卷(含答案)
- 乡村旅游项目资金申请2025年乡村旅游与乡村旅游目的地营销报告
- 邮政银行薪酬管理办法
- 评审管理暂行办法版
- 2025(参考)大学生综合保险合同(中国人寿)样式例文办公文档
- 财务决算管理暂行办法
- 农村物流体系建设方案
- 鹦鹉热治疗讲课件
- 新解读《JB-T 8971-2013干式变压器用横流式冷却风机》新解读
- 2025年 天津市烟草专卖局(公司)笔试试卷(附答案)
- 中医治疗失眠课件
- 2025年高校图书馆建设项目可行性研究报告
- TD/T 1017-2008第二次全国土地调查基本农田调查技术规程
- JJG(烟草)01-2012卷烟和滤棒物理性能综合测试台检定规程
- 培训学校上墙管理制度
- 出血性疾病诊疗规范
- 口腔科消毒管理制度
- 供养中心考试题及答案
评论
0/150
提交评论