东海岸的日出时一道特别的风景.doc_第1页
东海岸的日出时一道特别的风景.doc_第2页
东海岸的日出时一道特别的风景.doc_第3页
东海岸的日出时一道特别的风景.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

东海岸的日出时一道特别的风景Sunrise on the eastern coast is a special event. I stood at Dolphins Nose, a spur jutting out into the 2)Bay of Bengal, to behold the breaking of the suns upper limb over the horizon of the sea. As the eastern sky started unfolding like the 3)crimson petals of a gigantic flower, I was overcome by a wave of romantic feelings and nostalgiavivid memorie not diminished by the fact that almost ten years had passed.东海岸的日出是一道特别的景观。我站在海豚鼻一块向外延伸至孟加拉海湾的地方观看太阳的上半边缘冉冉升起在海平面上。当东边的天空开始如一朵巨大的花展开深红色的花瓣般逐渐红透时,我被一股浪漫的感觉和怀旧之情征服了如此清晰的记忆,并没有因为近乎十年的光阴已经逝去这个事实而褪去。I was a young bachelor then, and 4)Visakhapatnam did not have much to offer. Every Sunday morning, I used to rise before dawn and head for Dolphins Nose, to enjoy the dazzling spectacle of the sun majestically rising out of the sea. The fresh, salty sea breeze was a 5)panacea for all the effects of 6)hangovers caused by Saturday night excesses.那时,我还是一个年轻的单身汉,维萨卡帕特南市对我来说并没有太多好玩的东西。每个周日早晨,我习惯天不亮就起床,前往海豚鼻,享受太阳从海面上庄严升起的壮丽景观。清新又有一丝咸味的海风不啻是一种万能药,能够缓解周六晚上因尽情玩乐而引发的宿醉后的不适感。After viewing the 7)metamorphosis at sunrise, I would walk downhill along the steep mountain-path, towards the rocky beach, for a brief swim. Each time, I noticed a flurry of activity in a distant 8)compound with a single 9)decrepit building. I used to ignore it, but curiously, one day I decided to take a closer look. It was a fish market. Most customers were housewives from the nearby residential complexes. They were at their “Sunday-worst”10)sans make-up, 11)slovenly dressed, faces unwashed, and unkempt hairin stark contrast with their carefully made-up appearances at the club the previous evening.在观看了日出时奇妙的变化以后,我会沿着陡峭的山路下行,走到一个遍布岩石的海滩,游一会儿泳。每次,我都注意到远处有一个居民区,里面有一座破旧的建筑物,人声沸沸扬扬。我通常都对它视而不见,但很奇怪的是,有一天,我竟决定走过去看看。这是一个鲜鱼市场。大部分顾客都是附近居民楼里的家庭主妇。她们完全是一副最糟糕的周日装扮不施粉黛,衣着邋遢,脸也没洗,头发蓬乱这与她们前一晚在夜店里那副精心装扮的外表形成了鲜明的对比。I had began to walk away, quite dejected, when I saw her for the first time. I stopped, dead in my 12)tracks. She was a real beautytall, fair and freshly bathed, her long 13)lustrous hair dancing on her shoulders. She had large, expressive brown eye and her sharp features were 14)accentuated by the rays of the morning Sun. I cant begin to describe the sensation she evoked in me;it was the first time in my life that I felt my heart ache with such intense yearning. I knew this was love. Yet, in my heart, I knew that Istood no chanceshe had a 15)mangalsutra around her neck. She was marriedmaybe happily, too. Nevertheles I drew closer to her and made the pretence of buying some fish. Smiling guardedly at me, she selected a couple of 16)pomfrets and held them out to me. I managed to briefly touch her soft handsthe feeling was electric and a shiver of thrill passed through me. She communicated an unspoken “good-bye” with her teasing, dancing eyes and briskly walked away. Too dazed to follow her, I returned to my room and had fried pomfret for breakfast. Needless to say, they tasted delicious.我很失望,正要离开时,我第一次看见了她。我停了下来,脑子里一片空白。她真是一个美人个子高高的,肤若凝脂,带着浴后的清新。长而有亮泽的头发在她的肩上起舞。她有一双大而有神的褐色眼睛,分明的轮廓在晨曦里更加清晰可见。我无从描述她在我内心唤起的感受。在我的一生中,我还是头一次由于强烈的渴望而感到内心疼痛。我知道这是爱。然而,我心里清楚我已经没有机会了她脖子上戴着用来护佑婚姻的幸运项链。她结婚了说不定还很幸福。然而,我不由地向她靠近,假装要买鱼。她警觉地朝我笑了笑,挑选了两条鲳鱼,捞出水面递给我。我设法碰了碰她柔软的双手犹如触了电一般,一阵颤栗袭遍全身。她揶揄似的转动双眸,无声地示意“再见”,然后脚步轻快地走了。我昏昏沉沉的,以至无法跟从她,便回到自己的房间,炸了鲳鱼做早餐。不用说,味道好极了。Soon, I was following this routine every Sunday morning with almost religious 17)zeal. She never missed her rendezvous with mesame place, same day, at precisely the same time, Seven oclock. Still, not a word was exchanged between us. I was too shy and she probably wanted to keep it this waya beautiful ethereal relationshipa love so delicate that one wrong move might ruin everything. Meanwhile, I had developed a taste for fried pomfretquite surprisingly, considering that I had never eaten fish before.不久,每个周日早上,我都带着近乎宗教般的虔诚做着相同的事。她从没有错过与我的相聚相同的地点,相同的日子,分毫不差的时间,七点整。我们依旧没有说过一句话。我太害羞了,而她或许是希望一切止步于此吧一种美丽而缥缈的关系这种爱如此微妙,以至一个错误的举动就可能毁掉一切。同时,我逐渐喜欢上了炸鲳鱼鉴于我之前从不吃鱼,这确实让我很吃惊。As the years went by, I left Visakhapatnam and travelled around the world, met many beautiful girls at the various exotic places I visited. But I never forgot her! A mans first love would always have an enduring place in his heart.时间一年一年地流逝,我离开了维萨卡帕特南市,周游世界。在异国他乡,我遇见过很多漂亮的女孩,但我从没忘记她!初恋在男人的心里总占据着一个恒久的位置。And now, I was back in Visakhapatnam, almost ten years later. As I walked down the slope towards the beach, in my minds eyes I could still vividly envision the playfully 18)sublime look on her faceher gentle smile and communicative eyeseven if ten years had passed. I could not contain the mounting excitement and anticipation in me;I was desperately yearning to see her again. It was a 19)forlorn hope but I felt flushed with optimism.Reaching the beach, I noticed that the sun was well clear of the horizon. I glanced at my watchalmost seven oclock. I hastened my step, almost breaking in to a run, and reached the fish market where I stood at the exact same spot, where we used to have our rendezvous at sunrise.现在,近十年以后,我又回到了维萨卡帕特南市。当我沿着斜坡下山走向海滩,在我的脑海里,我依旧能生动地回想起她脸上那顽皮而矜持的神情她那温柔的微笑和会说话的眼睛尽管十年已经过去了。我无法再控制这不断堆积的兴奋和我心中的期望。我非常渴望能再见到她。尽管这个希望很渺茫,但我心中还是充满了期待。到达海滩后,我注意到太阳已经完全跃出海平面了。我瞥了一眼手表快七点了。我加快脚步,几乎跑了起来,来到当年的鲜鱼市场,站在当年的位置上,那儿是我们过去常常在日出之时相聚的地方。Trembling with anticipation 20)verging on anxiety, I looked around with searching eyes. Nothing had changed. The scene was exactly the same as I had left it ten years ago. There was only one thing missingshe wasnt there! I had 21)drawn out the short straw! I felt 22)crestfallen. My mind went blank and I stood motionles overcome with gloom, when suddenly, I felt that familiar electrifying touch, the same shiver and the familiar thrill. It jolted me back to reality, as quick as lighting. As she softly put two promfret fish in my hand I was feeling in the 23)seventh Heaven.带着近乎焦虑的期待,我不住地颤抖,用双眼四处搜寻着。一切都没变。这个场景还和我十年前离开时一模一样。只有一样东西不见了她不在那里!倒霉透了!我感到很沮丧,大脑一片空白。我一动不动地站在那里,满怀忧郁。忽然,我感觉到那熟悉的触电似的触碰。同样的颤抖,熟悉的战栗。它闪电般把我飞快地拽回到现实。当她把两条鲳鱼轻轻放到我手里时,我感觉自己如同飘上了七重天。Looking at her, I was not disappointed. Her beauty had enhanced with age. Yet, something had c

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论