



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
外长助理2011年非政府组织新年招待会致辞时间:2011-02-24 08:48来源:口译网 作者:口译网 点击:1279次在2011年非政府组织新年招待会上的致辞外交部部长助理 程国平钓鱼台国宾馆2011年1月12日Toast at the New Year Reception for NGOs by Assistant Foreign Minister Cheng GuopingDiaoyutai State Guesthouse12 January 2011 尊敬的各位来宾,女士们、先生们:Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen,今晚很高兴与各位新老朋友相聚,共贺新年。我谨代表外交部并以我个人的名义,向各位来宾致以最美好的节日祝福,向一年来所有关心和支持非政府组织工作的朋友们表示衷心的感谢!Tonight, it gives me great pleasure to gather with my friends, both old and new, to celebrate the New Year. I would like to extend, on behalf of the Ministry of Foreign Affairs and in my own name, the warmest festive greetings to all of you and heartfelt thanks to all the friends who have been supporting the work of non-governmental organizations.刚刚过去的2010年,对世界和中国人民来说都是不平凡的一年。这一年,世界多极化、经济全球化深入发展,世界经济总体摆脱金融危机阴霾、步入复苏轨道,气候变化、能源资源安全等全球性问题更加突出,国际和地区热点问题此起彼伏,世界和平发展面临的机遇和挑战都前所未有。这一年,面对国际国内环境的复杂变化,中国人民团结一心、开拓进取,战胜青海玉树地震、甘肃舟曲特大泥石流等自然灾害,确保经济平稳较快发展,成功举办上海世博会、广州亚运会和亚残运会,顺利完成嫦娥二号卫星探月任务,胜利实现“十一五”规划确定的目标任务,得到了世界各国的广泛理解和认可。The year 2010 which is just behind us has been an eventful year for the world and Chinese people. In 2010, the trend toward multi-polarity and economic globalization gained momentum and the world economy emerged from the shadow of the financial crisis and embarked on the track of recovery. Global issues including climate change and energy and resources security became more pronounced and international and regional hotspot issues kept flaring up. World peace faced unprecedented opportunities and challenges. In the face of complex changes in the international and domestic environment, the Chinese people united as one and overcame such natural disasters as the Yushu earthquake and the massive Zhouqu mudslide and ensured steady and relatively fast economic development. We successfully hosted the world Expo 2010 Shanghai, the Asian Games and Asian Para Games in Guangzhou, accomplished the Change-2 lunar probe mission and fulfilled the objectives and tasks under the 11th Five-Year Plan. We have won widespread understanding and recognition from countries around the world.2010年,也是中国境内外非政府组织蓬勃发展、成绩显著的一年。这一年,中国社会组织快速增长。登记注册的社会组织总数已超过43万,在推进社会发展、改善民生、促进公益事业、实现千年发展目标等方面发挥着积极而独特的作用。这一年,更多的境外非政府组织来华开展合作,与中方合作单位在教育、卫生、环保、慈善和社会福利等领域开展了大量活动,为中国的经济社会发展发挥了有益的补充作用,进一步加强了中国与世界的交流。特别值得一提的是,玉树地震和舟曲泥石流灾害发生后,包括救助儿童会等在内的多家境外非政府组织与灾区人民感同身受,为救灾重建做出重要贡献,所展示出的专业水平、敬业精神和友好情谊,给中国人民留下了深刻印象。The year 2010 also witnessed vigorous development and remarkable achievements of domestic and overseas NGOs in China. In the course of the year, Chinas social organizations enjoyed fast development. The number of registered social organizations exceeded 430,000 and they played a positive and unique role in promoting social development, improving peoples livelihood, advancing the cause of social welfare and achieving the Millenium Development Goals. More overseas NGOs came to China for cooperation and carried out many activities with their Chinese partners in the fields of education, health, environmental protection, charity and social welfare. They served as a useful complement for Chinas economic and social development and further enhanced Chinas exchanges with the world. It is particularly worth mentioning that in the aftermaths of the Yushu earthquake and the Zhouqu mudslide, many overseas NGOs including Save the Children felt the pain of the people in the disaster-affected areas and made important contribution to our disaster relief and reconstruction efforts. The professionalism, dedication and frendship they displayed left the Chinese people with a deep impression.同样也是在这一年,包括外交部在内的中国多个政府部门与境外非政府组织的交往与合作呈现新局面,取得新进展。去年8月,我们首次以政府部门、学术机构和外国非政府组织三方合作的形式举办了“全球化背景下的非政府组织研讨会”。我们还积极协助有关境外非政府组织在云南贫困地区开展扶贫合作项目,促成有关非政府组织参加国情社情考察活动。今天,我们又首次举办非政府组织新年招待会,邀请有关部委、外国驻华使馆、国际组织驻华代表机构、地方外办、国内外非政府组织和学术机构的代表共同参加,充分体现了中国政府对境外非政府组织的高度重视。In 2010, the interactions and cooperation among chinese ministries and departments, including the Ministry of Foreign Affairs, and overseas NGOs made fresh headway. Last August, we held the seminar on NGOs in Globalization, the first one in the form of trilateral cooperation among the government, academic institutions and overseas NGOs. We provided active assistance for the poverty relief programs of relevant overseas NGOs in poor areas of Yunan Province and facilitated relevant NGOs participation in field trips to enhance their knowledge of chinas national conditions. Today, we are hosting the New Year Reception for NGOs for the first time, and have invited representatives of relevant ministries and departments, local foreign affairs offices, foreign embassies, representative offices of international organizations, domestic and foreign NGOs and academic institutions. This fully show the great importance the Chinese government has attached to overseas NGOs.女士们,先生们,Ladies and Gentlemen,2011年是新世纪第二个十年的开启之年,也是中国“十二五”规划的开局之年。“十二五”规划确定了中国未来五年经济社会发展的主要目标和任务,明确提出“要培育扶持和依法管理社会组织,支持、引导其参与社会管理和服务”。在此,我愿重申,中国政府高度赞赏境外非政府组织的积极作用,欢迎和支持境外非政府组织来华活动。我们衷心希望境外在华非政府组织,能够更加积极地参与到中国政府和人民努力实现“十二五”规划的进程中来,紧密结合中国经济社会发展的实际需求,遵守中国的法律法规,继续在扶贫、抗灾、环保、教育、医疗、慈善领域与中方合法组织开展务实合作,为促进中外交流、推动中国经济社会发展作出新的贡献。中国政府也将加大力度为境外非政府组织在华开展友好交流与合作提供便利。The year 2011 marks the beginning of the second decade of the 21st century and also the first year for the implementation of the 12th Five-Year Plan of China. The 12th Five-Year Plan sets out the main objectives and tasks for Chinas economic and social development for the next five years and clearly states that we should “foster and manage according to law social organizations, and support them in participating in social management and services and provide guidance for them”. Here I would like to reaffirm that the Chinese government highly appreciates the positive role of overseas NGOs and welcomes and supports your activities in China. We sincerely hope that overseas NGOs will be more actively involved in the efforts of the Chinese goverment and people to implement the 12th Five-Year Plan in the light of the actual demands of Chinas economic and social development. We hope that overseas NGOs will abide by chinas laws and regulations and continue to conduct practical cooperation with lawful chinese organizations in poverty reduction, disaster relief, environmental protection, education, medical care and charity, thus making fresh contribution to chinas exchanges with other countries and Chinas economic and s
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 专业职称考试题目及答案
- 护理相关专业试题及答案
- 商贸专业试题及答案
- 药学专业笔试题及答案
- 环境类专业试题及答案
- 音乐专业试题及答案
- 单招电力专业试题及答案
- 欢乐中秋祝福致辞
- 2025年山东省济宁市邹城十一中中考物理三模试卷(含解析)
- 2025年3月陕西省榆林市初三历史模拟试卷(含答案)
- 颅内占位疑难病例讨论
- 视网膜出血的治疗及护理
- 心理学基础(第2版) 课件 第1章 概述
- 2025至2030银行人工智能行业市场发展前景及发展趋势与投资机会报告
- 职业少儿创意美术课件
- 职业人群心理健康知识讲座:减压赋能与心理调适
- 工模具点检管理制度
- 非营利组织纳税管理制度
- 2025年新疆维吾尔自治区中考物理真题含答案
- 数字健康行为干预-第1篇-洞察及研究
- 2025至2030年中国核辐射探测器行业市场行情监测及前景战略研判报告
评论
0/150
提交评论