具体译法和抽象译法.ppt_第1页
具体译法和抽象译法.ppt_第2页
具体译法和抽象译法.ppt_第3页
具体译法和抽象译法.ppt_第4页
具体译法和抽象译法.ppt_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

具体译法,定义:所谓具体译法,就是在翻译过程中把原文中抽象或者是比较抽象的单词,词组,成语或者句子用具体或者比较具体的单词,词组,成语或者句子来进行翻译,从而消除或降低语言差别给翻译带来的损失,使译文产生与原文同样的效果。(展开),transportation交通交通工具 translation翻译翻译作品 family家庭家庭成员 class班级全班学生 very timid非常胆小胆小如鼠 do evil things openly毫不隐蔽的干坏事明火执仗 be full of anxiety and worry十分挂念牵肠挂肚,a great and thorough-going change 翻天覆地的变化 very anxious to return home 归心似箭 have not cut off relationship completely 藕断丝连 great in momentum and irresistible 排山倒海之势 accelerate the speed;speed up 快马加鞭,大吵大闹raise the roof 公开认错stand in a white sheet 有花不完的钱have enough money to burn 话中有话with the tongue in the cheek 获得全胜sweep the board 机敏keep ones eyes on the ball 坚决反对set ones face against 简言之in a nutshell,截然不同 oil and vinegar 家丑 a skeleton in the cupboard 鲁莽的人 a bull in a china shop 捏造 pull something out of ones hat 非常罕见 once in a blue moon,干苦差事 hold(carry)the baby 反应快 think on ones feet quick on the trigger 保密 keep something under ones hat,We should by no means neglect the evaporation of water. 我们绝不能忽视水的蒸发作用。 All the people were exasperated by his fault-finding. 大家都被他这种吹毛求疵的做法激怒了。 His arrogance sent him into isolation and helplessness. 他的傲慢态度使他孤立无援。,Many changes take place during the transformation. 在转化过程中出现了许多变化。 The black people were fighting against the segregation of the government. 黑人正在同政府的隔离政策作斗争。 The crime sent him into notoriety. 这一罪行使他陷入声名狼藉的境地。,Johns lightheartedness, however, did not last long. 然而,约翰的这种轻松愉快的心境没有持续多久。 Your frustration will do no good to your health. 你的沮丧情绪于你的身体不利。 The government is doing its best to ease the tension in that area. 政府正在竭尽全力来缓和那个地区的紧张局势。,他每天要处理许多棘手的问题。 He has many hot potatoes to handle everyday. 我不敢肯定我能赢得这个荣誉,这还是未到手的东西。 I am not sure whether I can win the honor; Its a bird in the bush. 你不要过早乐观,真正的困难还在后头呢。 Dont count your chickens before they are hatched. The real difficulties still lay ahead.,我们决不能姑息坏人。 We should never warm snakes in our bosoms. 我不想依靠父母过日子。 I dont want to hang on my parents sleeves. 你应该把好坏分清楚。 You should separate the sheep from the goats.,同反复无常的人没法相处。 Its hard to get along with a man blowing hot and cold. 他这个人只管自己的事。 He is a man who hoes his own potatoes. 你真是说话不看对象。 You are really casting pearls before swine. 这个男孩真粗心,他的书都已经折角了。 This boy is too careless; all his books are dog-eared.,具体翻译主要包括三种类型: 1,语义上具体化。 eg:运输运输工具。班级全班学生 2.抽象名词在语言形式上的具体化手法,主要是在抽象名词后面加上范畴词。 eg:蒸发作用,傲慢态度,转换过程 3.抽象名词在比喻形象上的具体化手法。 eg:非常胆小胆小如鼠 姑息坏人warm snakes in our bosoms 分清好坏separate sheep from goats,抽象译法,为了译文的忠实与通顺,我们往往有必要把原文中带有具体意义或具体形象的单词、词组、成语或句子进行抽象化处理。这种翻译方法称为抽象译法。(概括),make fish of one and flesh of another 厚此薄彼 lick sbs boots 巴结 eat ones heart out 极度悲痛 be in sbs pocket 被某人操纵,wear ones heart on ones sleeve 表露感情 put ones cards on the table 表明观点 break the ice 打破僵局 jump out of ones skin 大吃一惊 walk on air 得意洋洋,谦虚态度modesty 发展过程development 无知的表现innocence 同情心理sympathy 开门见山come straight to the point 狗急跳墙do something desperate 顺手牵羊walk off with something 唇枪舌剑engage in a battle of argument 黔驴技穷at ones wits end,I was practically on my knees but he still refused. 我几乎是苦苦哀求,但他依然拒绝。 He is a rolling stone I dont think he can go far. 他是个见异思迁的人,我想他不会有多大出息。 Ill break my neck to get this done by Friday, but I cant promise for sure. 我一定会尽最大努力在星期五以前完成此事,但是我不能打包票。,By this means she cast in a bone between this two friends. 她用这种方法来离间这两个朋友。 The matter was finally settled under the table. 事情终于私下解决了。 He earns hardly enough to keep body and soul together. 他挣得钱几乎难以维持生活。,I have no head for music. 我没有音乐方面的天赋。 Please dont wake a sleeping dog. 请不要惹是生非。 You can always fall back upon him when you are in difficulties. 遇到困难时,你总可以像他求助。,他万万没想到在他前进的道路上竟会出现这么多拦路虎。 He had never expected so many obstacles would stand in his way. 她毛遂自荐来这所小学做老师。 She volunteered for the teaching post in this primary school. 我不敢班门弄斧,诚望您发表高见。 I dare not show off in the presence of an expert. I hope you would be kind enough to enlighten us on this matter.,这些问题盘根错节,三言两语说不清楚。 These problems are too complicated to be explained clearly in a few words. 今天下午的球赛棋逢对手,一定很精彩。 This afternoons ball game is sure to be an exciting one, for the two sides are well-matched. 他们为敌人效尽犬马之劳。 They worked faithfully in the service of the enemies.,我们一直往前走吧!不要三心二意。 Lets go straight ahead. Dont be wavering. 真正的好朋友应该是雪中送炭。 A real good friend should be one offering timely help. 他这几天心里七上八下,老是安静不下来。 His mind was in a turmoil these days and he was quite

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论