TEM-8ENGLISH TO CHINESE.ppt_第1页
TEM-8ENGLISH TO CHINESE.ppt_第2页
TEM-8ENGLISH TO CHINESE.ppt_第3页
TEM-8ENGLISH TO CHINESE.ppt_第4页
TEM-8ENGLISH TO CHINESE.ppt_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TEM-8 and CATTI-3 (1),English-Chinese,Text Types,论说小品文/essay(2000,2001,2002,2005,2008) 记叙文/narration(2003) 散文/prose(2004) 演讲/public speaking(2006,2007,2009),E-C 1. Compare with the reference version to see whether your understanding is correct; 2. See if your have something to borrow from the reference version; 3. Make comments.,TEM-8 2000:ENGLISH TO CHINESE,If people mean anything at all by the expression “untimely death”, they must believe that some deaths run on a better schedule than others. Death in old age is rarely called untimelya long life is thought to be a full one. But with the passing of a young person, one assumes that the best years lay ahead and the measures of that life was still to be taken. History denies this, of course. Among prominent summer deaths, one recalls those of Marilyn Monroe and James Deans, whose lives seemed equally brief and complete. Writers cannot bear the fact that poet John Keats died at 26, and only half playfully judge their own lives as failures when they pass that year. The idea that the life cut short is unfulfilled is illogical because lives are measured by the impressions they leave on the world and by their intensity and virtue.,Version 1,If people mean anything at all by the expression “untimely death”, they must believe that some deaths run on a better schedule than others. Death in old age is rarely called untimelya long life is thought to be a full one. But with the passing of a young person, one assumes that the best years lay ahead and the measure of that life was still to be taken. 如果人们使用“死不逢时”的时候有所指的话,那肯定认为一些人的逝世是寿终正寝,而另外一些人的辞世则是英年早逝。很少有人会说因年老而死亡是“死不逢时”-人们总是把老年人的寿终正寝看作是一种圆满。但是对于一个英年早逝的人,人们常常认为他的好日子还在前头,对他短暂的一生作出评价还为时尚早。,History denies this, of course. Among prominent summer deaths, one recalls those of Marilyn Monroe and James Deans, whose lives seemed equally brief and complete. Writers cannot bear the fact that poet John Keats died at 26, and only half playfully judge their own lives as failures when they pass that year. The idea that the life cut short is unfulfilled is illogical because lives are measured by the impressions they leave on the world and by their intensity and virtue. 然而,历史对此观点持否定态度。谈到英年早逝的人物,人们常常回想起马丽莲梦露和詹姆士迪恩斯。二人生命又短促又圆满/虽短,却功成名就。作家们难以接受英国诗人约翰济慈26岁便匆匆辞世的残酷现实,然而,当他们26岁时,只有自嘲虚度年华碌碌无为的份儿了。那种认为生命短暂就不圆满的观点是不合逻辑的,因为评价一个人的一生应当看他给世人留下的印象,他所取得的成就,以及他的个人品质。,Version 2,If people mean anything at all by the expression “untimely death”, they must believe that some deaths run on a better schedule than others. Death in old age is rarely called untimelya long life is thought to be a full one. But with the passing of a young person, one assumes that the best years lay ahead and the measure of that life was still to be taken. 如果人们提到“英年早逝”是确有所指的话,他们一定认为,相比之下某些人死亡的时刻更为适宜。老年人因年迈而终很少被认为是过早死亡,因为长寿意味着生命的圆满/完美的一生。但是,如果是一个年轻人夭折,人们就会认为他的美好年华尚在后头,对其一生作出评价还为时尚早/其前途无可限量。,History denies this, of course. Among prominent summer deaths, one recalls those of Marilyn Monroe and James Deans, whose lives seemed equally brief and complete. Writers cannot bear the fact that poet John Keats died at 26, and only half playfully judge their own lives as failures when they pass that year. The idea that the life cut short is unfulfilled is illogical because lives are measured by the impressions they leave on the world and by their intensity and virtue. 历史当然会否认这种观点。在杰出的英年早逝者中,人们会想到玛丽莲梦露和詹姆士迪恩斯,他们的生命虽说短促却很圆满。诗人约翰济慈26岁就溘然长逝/离开人世,作家们/文人们无法接受这一事实。而当他们自己过了26岁时,只是半开玩笑地说自己是碌碌无为。把英年早逝看作生命不圆满,这种观点不合逻辑,因为生命的价值体现在留给世人的影响、生命的力度以及个人的美德上。,TEM-8 2003:ENGLISH TO CHINESE,In his classic novel, “The Pioneers”, James Fenimore Cooper has his hero, a land developer, with his cousin on a tour of the city he is building. He describes the broad streets, rows of houses, a bustling metropolis. But his cousin looks around bewildered. All she sees is a forest. “Where are the beauties and improvements which you were to show me?” she asks. Hes astonished she cant see them. “Where! Why everywhere,” he replies. For though they are not yet built on earth, he has built them in his mind, and they are as concrete to him as if they were already constructed and finished. Cooper was illustrating a distinctly American trait, future-mindedness: the ability to see the present from the vantage point of the future; the freedom to feel unencumbered by the past and more emotionally attached to things to come. As Albert Einstein once said, “Life for the American is always becoming, never being.”,Version 1,In his classic novel, “The Pioneers”, James Fenimore Cooper has his hero, a land developer, with his cousin on a tour of the city he is building. He describes the broad streets, rows of houses, a bustling metropolis. But his cousin looks around bewildered. All she sees is a forest. “Where are the beauties and improvements which you were to show me?” she asks. Hes astonished she cant see them. “Where! Why everywhere,” he replies. For though they are not yet built on earth, he has built them in his mind, and they are as concrete to him as if they were already constructed and finished. 詹姆斯费尼莫尔库珀在其经典小说拓荒者中,讲述了主人公,一个土地开发商人,带着他的表妹参观他正在开发承建的一座城市。他说,这是一个熙熙攘攘的大都市,街道宽阔,房屋林立。而他的表妹却环顾四周,大惑不解。她所看见的只是一片树林。她不禁问道:“你要给我看的美景在哪,被你改造了的地方又在哪?”。开发商没料到他的表妹竟看不到他所讲的一切,惊讶地回答说,“哪儿?到处都是啊!”虽然这一切还未在大地上建成,但他已经在脑海里建好了,对他来说,这一切都像已经建成竣工了那样真实具体。,Cooper was illustrating a distinctly American trait, future-mindedness: the ability to see the present from the vantage point of the future; the freedom to feel unencumbered by the past and more emotionally attached to things to come. As Albert Einstein once said, “Life for the American is always becoming, never being.” 在这里库珀揭示了美国人的一个典型特点:那就是着眼未来,也就是说,他们能够从未来的角度看待现在的一切,可以不为过去所羁绊而看待现在,在情感上更多地依附于未来的事物。正如阿尔伯特爱因斯坦曾经说过的那样:“对美国人来说,生活总是在发展变化中,从来不会静止不变。”,Version 2,In his classic novel, “The Pioneers”, James Fenimore Cooper has his hero, a land developer, with his cousin on a tour of the city he is building. He describes the broad streets, rows of houses, a bustling metropolis. But his cousin looks around bewildered. All she sees is a forest. “Where are the beauties and improvements which you were to show me?” she asks. Hes astonished she cant see them. “Where! Why everywhere,” he replies. For though they are not yet built on earth, he has built them in his mind, and they are as concrete to him as if they were already constructed and finished. 詹姆斯费尼莫尔库珀在其经典小说拓荒者中,记述了主人公一位土地开发商带着表妹游览一座他将要建造的城市的情景。他向表妹描述了宽阔的街道,成排的房屋,一座熙熙攘攘的大都市。然而,表妹环顾四周,却一脸困惑,她所见到的只是一片森林。她问:“你要给我看的美景和改观在哪里呢?”他感到很吃惊,这些她居然看不见。他回答道:“哪里?!到处都是嘛!”尽管这一切还没有真正拔地而起,但早已在他的脑海里建成了,它们对他来说是如此的实实在在,仿佛早已建成完工。,Cooper was illustrating a distinctly American trait, future-mindedness: the ability to see the present from the vantage point of the future; the freedom to feel unencumbered by the past and more emotionally attached to things to come. As Albert Einstein once said, “Life for the American is always becoming, never being.” 库珀在这里阐明了一种显著的美国人的特征,即超前意识/前瞻性:他们能够站在未来的高度来审视现在;能够摆脱过去的束缚而更加钟情于未来。正如阿尔伯特爱因斯坦曾经说过的那样:“对美国人来说,生活总是进取,而非守成。”,Exercise: CATTI-3 English-Chinese,The Government has stated its commitment to a major expansion of pre-school education and wants all children to begin school with a basic foundation in literacy and numeracy. From September 1998 it is providing free nursery education in England and Wales for all 4 year olds whose parents want it, and is committed to staged targets for provision for 3 year olds thereafter. Local education authorities, in partnership with private and voluntary providers, have drawn up “early years development plans” for securing these objectives. The plans are designed to show how co-operation between private nurseries, playgroups and schools can best serve the interests of children and their parents. From April 1999, early years development partnerships and plans will be expanded to deliver quality childcare integrated with early education.,The Government has stated its commitment to a major expansion of pre-school education and wants all children to begin school with a basic foundation in literacy and numeracy. From September 1998 it is providing free nursery education in England and Wales for all 4 year olds whose parents want it, and is committed to staged targets for provision for 3 year olds thereafter.,Local education authorities, in partnership with private and voluntary providers, have drawn up “early years development plans” for securing these objectives. The plans are designed to show how co-operation between private nurseries, playgroups and schools can best serve the interests of children and their parents. From April 1999, early years development partnerships and plans will be expanded to deliver quality childcare integrated with early education.,The Government has stated its commitment to a major expansion of pre-school education and wants all children to begin scho

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论