商务英语专业开题报告范文.doc_第1页
商务英语专业开题报告范文.doc_第2页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

毕业论文/开题报告 商务英语专业开题报告范文 论文题目a receptor-oriented study on the chinese-english translation of public signs接受者角度下的公示语英译(一)基本思路(包括选题*、解决的主要问题、基本内容、意义方法等,不少于300字)when we review resent years developments in china, for example, the acceding to wto, xx beijing olympic, xx shanghai expo, xx guangzhou asian games and so on, we found out that china had become more and more important in the world and faced bigger challenges. millions foreigners come to china every year. they travel here, eat here, play here, do business here, even live here, but sometimes most of them are confused with the public signs, because the signs transmit different meanings. there may be misunderstanding among cultures, distinct expressions of languages or different messages to the receptors. as far as the public sign is concerned, it is a kind of language to the public. but those wrong translations damage the basic function.the famous translator nida used to say, the relationship between receptor and message should be substantially the same as that which existed between the original receptor and the message. in my mind, the translation of public signs should focus on the readers, and during the translation, we should apply the relevant policies to bring the readers aesthetic judgment into play and to achieve the basic function of public signs.in this thesis, we will discuss the features of public sign and typical structures about english public sign. in addition, the thesis will analyse the factors, for example, culture, language, religion, and so on, which influence the translation through the translator and the reader. how to make the english signs be accepted more than correct is the main part in the thesis. several suggestions will be represented. they may be useful in the work of translation on public signs one day.i hope the thesis will be helpful not only on the base of theory, but also in the aspect of practical application.(二)撰写提纲1.introduction2.literature review2.1 definition of public sign2.2 features of english public sign2.3 receptor-oriented theories3.factors influencing the c-e translation of public sign3.1 the factors from the translator3.2 the factors from the receptor4.how to translate chinese public signs from perspective of the receptor4.1 suggested principles4.2 suggested methods4.3 suggested process5.conclusionbibliography(三)预计主要创新点my new views about the study on the c-e translation of public signs from the english receptors perspective. this thesis include not only professional definitions, vivid examples but also deep analyses. the main part, which tells the methods about how to translate correctly, is the shining point.(四)进程安排january, xx brainstorm, reading and analyzingapril 15, xx to finish the first draftapril 29, xx to finish the second draftmay 9, xx to finish the final draft(五)参考文献(研究性论文不少于20篇,其中英文需4篇)eugene, nida. language and culturecontexts in translating m.上海外语教育出版社, xx.newmark,peter.approaches to translation m.上海外语教育出版社, xx.nord, christiane. translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained m.上海外语教育出版社, xx.power, carla. not the queens english m. newsweek international march edition, xx.shattleworth mark and cowie moira,dictionary of translation studies m.上海外语教育出版社, xx.卞正东. 论标识语的翻译 j. 上海翻译, xx, 1.姜丽. 接受者视角下的中文公示语翻译 d. 东北师范大学, xx:贾晓燕,童曙泉. 街头英文标志亟待规范 n. 北京日报, xx, 10.栗长江. 公共标识语和警告语的英译 j. 中国翻译, xx, 3.吕和发. 谈公示语的语言特点与汉英翻译 n. 北京第二外国语学院学报, xx, 5.吕和发. 公示语的汉英翻译 j. 中国科技翻译, xx, 1.倪传斌. 标记语的英译原则及实例分析 j. 上海科技翻译, 1998, 2.仇全菊. 公示语及其翻译 d. 山东:山东大学外语学院, xx.王颖, 吕和发. 公示语汉英翻译 m. 北京:中国对外翻译出版公司, xx.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论