




已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1. For some, it was a matter of geography-not just which tower they worked in or on which floor, but in which corner of the building. 对有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的位置不仅是哪幢楼,哪一层,更重要的是大楼的哪个角落。 2. In the noise, smoke and sparks, Mayblum didnt realize that his friend Hong Zhu was behind him in the stairwell the whole time. 周围噪声震耳,烟雾弥漫,梅布勒姆没有意识到,他的朋友朱虹始终就在他身后的楼梯井里. 3. Piece by piece, she developed a picture of his escape. Harry was on 87 when the plane hit. 她一点一点地拼出了哈里逃生的场景:飞机撞击时,他正在第87层楼。 4. But as hard as she tried, as many questions as she asked, the picture began to fade on the 36th floor. 但是,尽管她绞尽了脑汁,问了无数问题,她拼出的场景还是在第36层上逐渐模糊了。 1. 5.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。(illusion)with advanced technology, that movie about ancient war give the audiences an illusion of being present. 6.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑去幸运的保存了下(devastate) That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone table survived. 7.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心中充满了对那位地震孤儿的同情。(fill with) Watching that video and listening to that womens narration, they were filled with sympathy for that orphan on the earthquake. 8.那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃走,献出了自己的生命。(leave behind) In that earthquake, we had many good deeds about teachers who refused to leave students behind and lost their life. 9.豫园的建设始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。(off and on) Yuyuan was built in 1558,it was not completed until 1578 because it was constructed off and on for lack of money . 10.1980年我遇到她时。她刚从国外读完硕士回来。(meet up with) When I meet up with her in 1980,she just returned from abroad with Master degree. 11.这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。(find ones way to) It was my first time to New York, but finally I found my to that small company.12.在电影界要达到顶峰时非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。(make it) To reach the top of the movies is difficult, but as a director xiejin made it. Unit 21. Middle-aged folks work out in gym and jog down the street, trying to delay the effects of age. 中年人在体育馆锻炼身体,在街上漫步,试着延缓衰老。 2. The most unsettling aspect of youth is the uncertainty you feel about your values, goals, and dreams. 青年人最不稳定的因素是他们对价值、目标、梦想的不确定。3. I can make a speech in front of a town meeting or complain in a store because I am no longer terrified that people will laugh at me; I am no longer anxious that everyone must like me. 镇上开会我可以大胆发言,在商店里购物我也敢投诉,因为我不再害怕人们会取笑我,也不再渴望人人都喜欢我。 4. I no longer blame my parents for my every personality quirk or keep a running score of everything they did wrong raising me. 我不再因为自己个性方面的缺陷责怪父母,也不会对他们在养育我的过程中所犯的种种过失耿耿于怀。1. 如今许多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。(vain, be obsessed with) Today many vain young people are obsessed with fancy cars though they are not very rich. 2. 当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。(affair , fall apart) Their marriage finally fell apart when his affair was found by his wife. 3. 那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。(inspiration, deny oneself something) In order to get more inspiration, the artist has lived in village for three years and denied himself much enjoyment of life. 4. 我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成形,因为这要取决于会不会下雨。(excursion, at the mercy of) I dont know whether it is possible to go on an excursion to chongming island or not tomorrow, because it is at the mercy of weather. 5. .他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。(pursue) He went to Japan to study medicine in his early age, but when he came back, he changed his idea and pursued in the Literature Creation all his life. 6. 她最近和足以做她父亲的老头好上了。这使她父母感到非常丢脸。(take up with, disgrace) She has taken up with a man old enough to be her father recently, which disgrace her parents. 7. 1978年以来,我国经济发展神速,相比之下,一些发达国家的经济反而滑坡了。(witness, contrast)Since 1978, our country economy has witness its development, in contrast, the developed countries has slackened off. 8. 地震切断了这个城市和外界的联系。人们的食品供应也许挨不过冬天了。(hold out) The earthquake cut off the connection between the city and the other area, and the food supplies will not hold out through this winterUnit 3 1.She saved me again after my stroke in 1995, when I become depressed and suicidal. 1995年我中风后情绪低落,常常有自杀的念头,她又一次救了我 2. Anne has kept me going through some of the hardest times,which hasnt always been easy, given that Im sometimes an actor wrapped up in his ego. 安妮帮助我度过了一些最困难的时刻,这可不是件容易的事,因为我有时候是个自负的演员。 3.She consoled me during my survivors anguish, but what she wouldnt tolerate-and heres the important thing-was me feeling sorry for myself. 在我刚刚脱离死神,还沉浸在劫后痛苦中的时候,她一直安慰我,但她不能容忍我自怨自艾她把这个看得很重。 4. She dealt with the cancer, from which she has fully recovered, by helping others-talking to groups about her experiences, and establishing Research for Womens Cancers with six fellow survivors. 她通过帮助别人如和病友们谈心,交流她的经验,与六位癌症康复者一起建立了妇女癌症研究会与癌症作斗争,并且彻底康复了。 1. 那些粉丝在雨中苦苦等了足足两个小时这位“超女”才到达。(show up) Those fans had been waiting for 2 hour in the rain when the super girl showed up. 2. 他们恋爱八年,经历了种种苦难,才终成良缘。(go through) They had been in love for eight years and went through many diffficults,finally they tied the knot. 3. 我丢了钱包,非常懊丧,但我只能自我安慰-事情可能更糟呢。要是在机场丢了护照怎么办?(upset,console) Having lost my wallet, I was really upset, what I can do is to console myself-it may become worse, what if I lose my passport in the airport. 4. 考虑到他年纪小,没经验,他在第一部电影中的表现可以说是非常优秀的了。(given) Given that he was young and inexperienced, his performance in his first movie was excellent. 5. 5. 经理每次出差都授权助理代理他的事务,因为公司业务部容拖延。(authorize) The manger always authorizes his assistant to deal with his work when he is on a business trip for business cant be delayed. 6. 这位老人很穷,吃的并不好,但是身体很硬朗,因为他相信多多锻炼时有好处的。(believe in) 7. The poor old man didnt have much to eat, but he kept healthy because he believed in the benefit of doing exercise. 8. 在所有的古代文明,只有中华文明历经岁月的沧桑,却依旧保持着充分的活力。(endure,vitality活力) In all ancient civilizations, only China still keep enough vitality after enduring years of hard time. 9. 和许多其他作家一样,这位青年作家主要叙写爱情这个永恒的主题,他的出 众之处在于他对中国农村生活的深刻体验。(focus, set apart) As most other writers, the young writer mainly focus on eternal theme of love, and what sets him apart from others is his experience of rural life in china. Unit5 1. They say a cat has nine lives, and I am inclined to think that possible since I am now living my third life and Im not even a cat. 常言道猫有九命,我信这话,因为我已经活第三回了,尽管我并不是猫 2. Here hobbled a bitterly disillusioned cripple, a man who held on to his sanity and his wife and his home and his job because of 14 miserable steps leading up to the back door from his garage. 我只是个一瘸一拐、幻想破灭的残疾人,一个因为车库和后门之间十四级令人痛苦的台阶而努力保持清醒的头脑,拼命抓住妻子、家庭和工作不放的男人。 3. In the next few frozen seconds the shame and horror of that moment penetrated and I was sick with an intensity I had never felt before. 其后的几秒钟一切都好像凝滞了,那一刻的羞耻和惊诧深深的穿透了我的肺腑,我感到了一种从未有过的震撼。 4. I realized that I was filled to overflowing with self-pity, selfishness, indifference to the needs of others and thoughtlessness. 我意识到自己极端自怜、自私,对别人的需要麻木不仁,也不为别人着想。 1. 这位电影演员比大多数人更愿意帮助残疾人,因为他自己十年前曾中风。 The movie actor is more inclined than others to help the disabled because he himself suffered a stroke ten years ago. 2.这位老人虽然身患风湿病,但还是坚持每天跑步、爬山。 Although the old man is afflicted with rheumatism, he still keeps running and mountain-climbing every day. 3.美国金融制度中的一些缺陷始终没有得到足够的重视,最终酿成了灾难性的后果。 Some of the flaws in the American financial system never got enough attention, and eventually led to disastrous consequence. 4. 去年那家公司的股票大跌,但他坚持没抛掉,现在赚了一大笔。 Last year the prices of the companys shares were dropping sharply, but he held on to them. Now he was earned a lot. 5.赶快断了这个念头吧这个想法太疯狂了,根本不值得考虑。 Just dismiss the idea from your mindits crazy and not worth thinking about at all. 6. 我们刚准备好好去纽约度假,震惊世界的9/11事件发生了。 We were all set to leave for the holiday in New York when the 9/11 event shook the whole world. 7. 如果你认为我有解决这个问题的魔方,那你一定会失望的。 If you think I have a magic formula to solve the problem, you are bound to be disillusioned. 8. 那家日本公司成功地打入了美国的电视市场。 The Japanese company penetrated the US TV market successfullyUnit7 1. Whatever our norm is, it has shifted upward, with the result that you are probably disappointed at not doing better. 不管我们的标准是什么,这个标准现在提高了,结果使你对自己没能得到更高的分数而感到失望。 2. Lacking more precise measurement tools, we must interpret your B as a rather fuzzy symbol at best, representing a questionable judgment of your mastery of the subject. 由于缺乏更精确的衡量工具,我们至多只能把B看作一个模糊的符号,表示对你掌握某一科目的程度的判断,不过这种判断的准确性很值得怀疑。 3. It is important to recognize that human beings, despite difference in class and educational labeling, are fundamentally hewn from the same material and knit together by common bonds of fear and joy, suffering and achievement. 人的阶级属性和教育背景不尽相同,但凡是人都是血肉之躯,都有同样的恐惧感和欢愉感,同样的痛苦感和成就感,这些共通的感受把他们连为一体;认识到这一点十分重要。 4. But academic work is narrow, neatly defined highway compared to the unmapped rolling country you will encounter after you leave school. 然而和你们毕业离校之后将要进入的那片荒蛮无路、起伏跌宕的乡野相比,在校读书就如同一条狭窄坦直、界限分明的公路。 1. 他因急性阑尾炎住院治疗,结果连期末考试都没参加。 He was in hospital because of acute appendicitis, with the result that he missed the final examination. 2. 前来听讲座的人数远远超出原来的估计,分发给大家的讲义不够了。 Many more people came to the lecture than expected, so there were not enough handouts to go round. 3. 不管一天的工作有多忙,他在睡觉前总要看一下电子信箱里有没有新邮件。 No matter how busy he is during the day, he always makes a point of checking his e-mail box before going to sleep. 4. 世界各国都有失业问题,但各国政府处理这个问题的方法不尽相同。 Unemployment is exists in all countries in the world, but every governments handle it in different ways. 5. 第一次来到异国的人往往会感到自己周围的一切既陌生,又有趣。 Anyone who comes to foreign countries for the first time is usually apt to feel that everything surrounding him both unfamiliar and interesting. 6. 球迷们对这场足球比赛中双方球员场上的表现都感到十分失望。 The football fans were very disappointed at the performance of the players in the football match. 7. 他的话,你得好好想一想,千万不要他说什么你就信什么。 Dont take his word at face value. Think it over yourself. 8. 医生的一番话消除了他对手术的恐惧感。 The doctors words removed his fears about the operation Unit 9 1. Advertising is one of our major industries, and advertising exists not to satisfy desires but to create themand to create them faster than mans budget can satisfy them. 广告是一项主要产业,它的存在与其说是为了满足人们的欲望,不如说是为了激发他们的欲望-而且是仪超出任何人的收入所能承受的速度激发这些欲望。 2. They were calling upon Americans, as an act approaching patriotism, to buy at once, with money they did not have, automobiles they did not really need, and which they would be required to grow tired of by the time the next years models were released. 他们号召美国公众采取爱国行动,立即用他们并没有的钱去购买他们并不需要的汽车,而且要求他们在第二年的新款汽车问世之前就对它们厌倦。 3. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts. 梭罗无疑不赞同挨饿,但他花在食物上的精力只是为了让自己得以从事更重要的的活动。 4. What they might have underlined, could they have foreseen the happiness-market, is the cardinal fact that happiness is in the pursuit of itself, in the meaningful pursuit of what is life-engaging and life-revealing, which is to say, in the idea of becoming. 倘若他们能预见到“幸福市场”的话,他们或许会强调这个至为重要的事实,即幸福存在于追求它的过程中,存在于追求值得用生命去追寻、揭示生命真谛的富有意义的过程中,换言之,幸福是一种过程。 1.1935年10月,中国红军历尽苦难和牺牲,最后终于到达了陕北。(endure, make/fight ones way to) In October, 1935, the Chinese Red Army endured many sufferings and sacrifices, and finally they made their way to the north of Shanxi province. 2. 在经济危机中,政府发表了一个声明,号召人们尽可能购买当地的产品。(release, call upon) In economic crisis, the government released a statement, calling upon people to buy the local product as possible as they can. 3. 世界各国政治家们正在尽一切努力利用原子能,恢复人类安全的自然环境。(harness,restore) The politicians in the whole world are trying their best to harness atomic energy to restore safe natural environment for human beings. 4. 他没有听见门铃声,因为他正在聚精会神地工作。(rapt) He didnt hear the doorbell because he was rapt in working. 5. 这个国家经常发生暴乱,一方面是因为广泛的赤贫现象,另一方面则因为人民对腐败政府固有的不信任。(inherent) The country suffered frequent riot because of the extreme poverty and the peoples inherent distrust. 6. 这位经济学家在作关于当前经济形势的报告时,在PPT上用许多具体的数字来强调这场危机的严重性。(underline) In his lecture on the current economic situation, the economist used a lot of figures on the PPT to underline the seriousness of the crisis. 7. 他笑着回答说,“不用谢。我做这件事不光是为了你,也是为了我自己。”(as much as) He answered with a smile,“Not at all. I did it as much for you as for myself.” 8. 评价一个人,并不看他说了什么,而看他为自己国家和人民做了什么。(measure) A person is measured not by what he says, but by what he does for his people and country. Unit10 1. They draw no distinctions and recognize no classes: they are merely American. 它们不辨身份,不分阶级:唯一的标签就是美国。 2. Upon arrival, Levi soon found that his two brothers had exaggerated their tales of an easy life in the land of the main chance. 一到美国,Levi就发现,他的两个兄弟所说的那里“遍地机会、生计容易”言过其实 3. Levis jeans were first introduced to the East, apparently, during the dude ranch craze of the 1930s, when vacationing Easterners returned and spread the word about the wonderful pants with rivets. Levis牛仔裤被引入东部显然是在20世纪30年代去西部牧场度假的热潮中开始的。当时许多度假回来的东部人口口相传,宣传了这种打着铆钉的神奇裤子。 4. The pants have become a tradition, and along the way have acquired a history of their ownso much so that the company has opened a museum in San Francisco. 这些裤子演变成了一种传统,同时还获得了自己独特的历史以至于后来公司在旧金山设了一座博物馆。 1. 他分不清楚法语和西班牙语,更别提说这两种语言了。(draw a distinction) He cant draw a distinction between French and Spanish, not to/let along say speaking them. 2.20世纪90年代的文物热中,明清两代传下来的瓷器受到了收藏家的青睐。(craze, seek after) During the cultural relic craze of the 1990s, old chinaware handed down from the Ming and Qing Dynasties. 3. 这位将军不顾大多数顾问的反对,决定碰碰运气,发动了那场战斗,结果遭到惨败。(take ones chances on) Despite the opposition of most of his advisors, the general decided to take his chances on the battle and suffered a total defeat in the end. 4. 中华民族经受了数千年的沧桑,正在重新焕发青春。(stand up to, vicissitudes) The Chinese nation has stood up to the vicissitudes of thousands of yeas and is now in the process of rejuvenation. 5. 希望你只讲事实,而不是传播报纸上登的那篇充满偏见的报道。(confine to, spread) I wish you would confine your talk to the facts rather than spread words about the biased report in that newspaper. 6. 他一到巴黎便把手里的钱全部兑换成欧元。(convert into) He converted all his money into Euro as soon as he reached Paris. 7. 这部莎士比亚剧本搬上中国舞台时为迎合中国观众的口味惊醒了改编,结果它更像一部中国的戏剧,而不是英国的戏剧。(tailor, so much so that) That Shakespearean play was tailored to the taste of the Chinese audiences when it was put on the Chinese stage, so much so that it was more like a Chinese play than an English one. 8. 如果你真想学好英语,就必须有一段时间不再讲母语。(abandon) If you really want to speak English well, you must abandon your mother tongue for a period of time. Unit11 1. Admitting our hate compels us to make a decision about the surgery of the soul we call forgiving. 承认仇恨迫使我们作出决定,是否要对我们的灵魂进行名为“宽恕”的手术。2. When he said how sorry he was that his support could not convince the dean, she pretended to believe him. But she could not keep up the duplicity. 当他说他的支持没能打动院长,因此感到非常抱歉时,她假装相信了他,可她无法保持这种两面性。 3. Forgiving is finding a new vision of the pe
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 美丽厂区环境提升工程方案(3篇)
- 基础工程基坑施工方案(3篇)
- 2025文具购销合同
- 潍坊消防工程方案招标(3篇)
- 深度解读2025年城市轨道交通TOD开发模式创新与城市绿色出行策略
- 电梯工程技术就业方案(3篇)
- 2025年在线教育平台教学效果评价中的学生学习过程监控
- 2025年工程项目管理服务项目申请报告
- 胫腓骨骨折课件
- 工程进度造价控制方案(3篇)
- 2025-2030船用内燃机行业发展分析及投资价值研究咨询报告
- 《新编日语泛读教程学生用书1》课件-新编日语泛读教程 第三册 第1课
- JG/T 26-2002外墙无机建筑涂料
- 护理实习生安全协议书10篇
- 巨人的陨落介绍课件视频
- 无人机测量课件
- 党务工作论述知识课件
- 科研助理笔试题库及答案
- 小金库案例警示教育
- 自动扶梯应急救援预案
- GJB9001C体系推行实施计划
评论
0/150
提交评论