MZ∕T 126-2019 外语地名汉字译写导则 缅甸语_第1页
MZ∕T 126-2019 外语地名汉字译写导则 缅甸语_第2页
MZ∕T 126-2019 外语地名汉字译写导则 缅甸语_第3页
MZ∕T 126-2019 外语地名汉字译写导则 缅甸语_第4页
MZ∕T 126-2019 外语地名汉字译写导则 缅甸语_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

ICS 01.040.03 A 01 MZ 中 华 人 民 共 和 国 民 政 行 业 标 准 MZ/T 1262019 外语地名汉字译写导则 缅甸语 Transformation guidelines of geographical names from foreign languages into Chinese:Burmese 2019-04-30 发布 2019-04-30 实施 中华人民共和国民政部 发 布 MZ/T 1262019 I 目 次 前言.II 1范围.1 2规范性引用文件.1 3术语和定义.1 4总则.2 5细则.5 附录 A(规范性附录)缅甸语地名中常用词汇音译表.8 附录 B(规范性附录)缅甸语地名中常用人名及称谓表.9 附录 C(规范性附录)缅甸语地名中常用修饰词表. 10 附录 D(规范性附录)缅甸语地名中常用通名表. 11 附录 E(资料性附录)缅甸文字母与罗马字母转写对照表.16 MZ/T 1262019 II 前 言 本标准由中华人民共和国民政部区划地名司提出。 本标准由全国地名标准化技术委员会(SAC/TC 233)归口。 本标准起草单位:民政部区划地名司、61363部队。 本标准主要起草人:黄云翔、杨叶雨、符浩军、曹磊、杨帆、向竹君、刘保生、李晓、陈昕、王旭、 宋华标。 MZ/T 1262019 1 外语地名汉字译写导则 缅甸语 1范围 本导则规定了缅甸语地名汉字译写的规则。 本导则适用于以汉字译写缅甸语地名。 2规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。 凡是注日期的引用文件, 仅所注日期的版本适用于本文 件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T 17693.1-2008外语地名汉字译写导则英语 3术语和定义 GB/T 17693.1-2008 确定的术语和定义适用于本部分。为了便于使用,以下重复列出了 GB/T 17693.1-2008 中的某些术语和定义。 3.1 地名 geographical names 人们对各个地理实体赋予的专有名称。 GB/T 17693.1-2008,定义2.1 3.2 地名专名 specific terms 地名中用来区分各个地理实体的词。 GB/T 17693.1-2008,定义2.2 3.3 地名通名 generic terms 地名中用来区分地理实体类别的词。 GB/T 17693.1-2008,定义2.3 3.4 专名化的通名 generic terms used as specific terms 转化为专名组成部分的自然地理名称。 GB/T 17693.1-2008,定义2.4 3.5 MZ/T 1262019 2 地名的汉字译写 transformation of geographical names from foreign languages into Chinese 用汉字书写其他语言的地名。 GB/T 17693.1-2008,定义2.5 4总则 4.1地名专名应音译。 4.2地名通名应意译。 4.3惯用汉字译名和以常用人名命名的地名仍旧沿用,其派生的地名同名同译,华人常用的知名度较 高的地名仍旧沿用。 4.4地名译写原则上采用该国最新出版的的地图、地名录、地名词典、地名志等文献中的标准地名。 4.5译写缅甸语地名使用的汉字以缅汉音译表为准(见表 1)。 MZ/T 1262019 3 表 1 缅汉音译表 元音 辅音 ? 罗马字母 转写 音 汉标 罗马音 字母字 转写标 b p bi by pi py ph hp phi phy c k g ck kh hk ki gi ky gy j jy khi hky hki ch t d th hth l lh hl hr r m hm mi my n hn ng ni ny nj s hs x sh sch v w yz b pbj pjppjk kttt dtxlrmmjnnjswjz 布比普皮格克吉奇德特赫尔姆米恩额尼斯希 夫 (弗) 伊兹 a ad ag ah ak ap ar as at aut a阿巴比亚帕皮亚加卡贾恰达塔哈拉 马 (玛) 米 亚 (妙) 纳(娜)雅 尼 亚 萨夏瓦 亚 (娅) 扎 ae ai aik ay aye ai艾拜比艾派皮艾盖凯贾伊柴代泰 海 (亥) 莱迈迈奈艾 尼 艾 赛谢韦亚伊宰 aing eung yaing ain ai安班比安潘片甘坎坚钱丹坦汉兰曼缅南(楠)岸年 桑 (山) 香万亚安赞 ahn al am an ane ant arm an am 安班边潘片甘坎坚钱丹坦汉兰曼缅南(楠)岸年 桑 (山) 香万扬赞 ang aum aun aung awm awn awng 昂邦比昂庞皮昂冈康姜强当唐杭朗 芒 (貌) 米 昂 南(楠)昂 尼 昂 桑香旺扬藏 ao au aug auk aul aw awh awk awt au奥包标保漂高考焦(觉)乔 道 (杜) 陶豪劳毛苗瑙敖 尼 奥 绍肖沃尧藻 e eh ei eik eip eit ek el ep et ei埃贝别佩皮耶盖凯杰切代泰 海/ 黑 (亥) 莱梅 米 耶 内埃涅塞谢韦耶泽 ein eing em en eng en恩本边彭片根肯真(珍)琴登滕亨伦门缅嫩恩年森兴文延曾 ee i ig ik ir it iy y yit i i伊比比皮皮 吉 (枝) 基基奇迪蒂希 利 (莉) 米米尼(妮)宜尼 西 (锡) 希维伊济 MZ/T 1262019 4 il im in ine ing inh yil yin yl in因宾宾平品金金金钦丁廷欣 林 (琳) 敏敏宁迎宁 辛 (信) 欣 (信) 温因津 o od oe oh ok oke ol op or ow o ou 奥 博 (波) 标波漂戈科皎乔多托霍洛莫苗诺鄂 尼 奥 索肖沃约佐 ohn om on oneoung owng ung ong on翁邦比永蓬皮永贡孔琼琼 东 (栋) 通洪隆 蒙 (孟) 米 翁 农翁 尼 翁 松雄翁永宗 oo oot u uk up us ut wu u u: 乌 (吴) 布比尤普皮尤古库久丘杜图胡卢穆缪努乌纽苏休武 尤 (友) 祖 - uin uing win win wi 温本 普 温 昆昆均春敦吞洪伦门明嫩温嫩孙逊文云尊 - oa wa wak war wa瓦布瓦 普 瓦 瓜夸吉瓦丘瓦杜瓦图瓦华卢瓦 穆 瓦 努瓦瓦 苏 瓦 休瓦瓦育瓦 - ui way we wi we wei 韦贝 普 韦 圭奎觉崔兑忒惠卢伊梅努伊威 绥 (瑞) 绥 (瑞) 维悦最 -uin um un wu n 温本彬蓬贡昆遵春敦吞洪伦蒙嫩温嫩孙逊文云尊 注 1:汉字读音以普通话读音为准。 注 2:汉字书写以国家语言文字工作委员会公布的通用规范汉字为准。 注 3:辅音竖行与元音横行交叉点上的汉字即为该辅音与元音拼读的音译汉字。元音自成音节时,用表 1 中的元音零行汉字译写;辅音单独发音时,用表 1 中的辅音零行汉字译写。 注 4:汉字译名若产生望文生义现象时,应用该音节的同音异字译写。“东”“南”“西”出现在地名开头时,用“栋”“楠”“锡”译写;“海”出现在地名结尾时,用“亥”译写。 注 5:表中()内的汉字用于译写人名,“娅”“玛”“娜”“琳”“妮”“珍”等汉字用于以女性人名命名的地名。 注 6:“弗”用于译名的词首;“夫”用于译名的词中和词尾。 MZ/T 1262019 5 5细则 5.1地名专名的汉字译写 5.1.1专名(含专名化的通名)一般音译。 5.1.2专名音节分隔一般以辅音(组合)+元音(组合)构成。 5.1.3连接符号“”译写时删去,连接词后面的音节单独发音,一般不与前面的字母相组合。 5.1.4两个相同的辅音按一个辅音来译(可分别与前后字母相拼的除外) 。 5.1.5辅音 f 可按照国际音标发音拼写。 5.1.6词尾辅音 t、p、k、h、r 不译。 5.1.7元音后 t、k、p、h 后接辅音时不发音。 5.1.8(mong 亦可转写为 maing)在掸邦中均译为“孟”。 5.1.9专名中常用用词汇按固定译法译出(见附录A)。 5.1.10以冠有衔称或称谓语的人名命名的专名,按照常用人名及称谓表译出(见附录 B) 。 5.1.11专名中的修饰词(如表示方位、大小等)意译(见附录 C) 。 5.1.12不常用的华人地名,通常不再保留,根据表 1 重新译写;对于一些已经广为通用,具有一定历 史意义的华人地名,可在译名后加注括号标注其华人地名。惯用名称可作为副名括注于译名之后。 5.1.13地名专名的汉字译写示例见表 2。 表 2 缅甸语地名专名译写示例表 序号缅甸语罗马字母转写汉语 5.1.1 Nam Hat楠哈 Hka nam卡南 5.1.2 Kyangin(Kyan-gin)坚景 Gyingyi(Gyin-gyi)金基 Tuna(Tu-na)杜纳 Monyin(Mo-nyin)莫宁 5.1.3 Tada-u达达乌 Myauk-u苗乌 Aung-e Hka昂埃河 Pinle-in宾莱因 5.1.4 Soppa索巴 Hpatta帕达 5.1.5 Mugafi Pass穆加菲山隘 5.1.6 Hpet Nim佩宁 Mintamh敏丹 Mepok梅博 Aingmap安马 5.1.7 Auktaung奥当 Kyetmyon杰米翁 Kyanhnyat坚尼亚 MZ/T 1262019 6 表 2(续) 序号缅甸语罗马字母转写汉语 5.1.8 Mong Nawng孟南(掸邦) Maing Lan孟兰(掸邦) 5.1.9 Chaungma羌马 Shwegon瑞贡 Nyaungu良乌 Allanmyo阿兰谬 5.1.10 Htun Khin吞钦 Thakin Chaung德钦河 5.1.11 Kyetmyon (Atet)杰米翁(上) Kyanhnyat (Anauk)坚尼亚(西) 5.1.12 Monywa蒙育瓦(望漱) Kyauktaga皎德加(叫直牙) Kyaiklat斋拉(吉叻) Moktama Kwe莫塔马湾(马达班湾) 5.2地名通名的汉字译写 5.2.1通名一般意译(见附录 D),表示村级的通名(daw),(ywa),(ywathit), (ywa haung)一般音译。当通名为一词多义时,译写时应当视通名所指的地理实体类别译写。 5.2.2专名为单音节时,无论通名在专名的前面或后面,通名均音译加意译。 5.2.3仅有专名且为单音节时,可拆成两个字或根据其地理属性加地理通名。 5.2.4专名非单音节时,若通名在词首或词尾位置,通名意译;若通名在词中,则通名音译加意译。 5.2.5若专名中的词与通名相同时,则专名中的词音译,通名意译。 5.2.6一个地名如有两种以上语言(官方语和少数民族语)的地理通名时,则官方语的通名意译,少 数民族语的通名音译。 5.2.7地名中有两个不同属性的通名,应按照具体的地理实体类型译写。 5.2.8仅有专名的地理实体名称,汉字译写时加相应的通名。 5.2.9地名通名的汉字译写示例见表3。 表 3 缅甸语地名通名译写示例表 序号缅甸语罗马字母转写汉语 5.2.1 Be Daw贝道 Daw Pa Saing道巴桑 Tein Sin Ywa haung登辛育瓦杭 Pwe Gyit Ywa thit贝基育瓦迪 5.2.2 Pum Hpe本佩山 Tawng Hka当卡河 Nam Hat南哈河 Hpet Chaung佩羌河 MZ/T 1262019 7 表 3(续) 序号缅甸语罗马字母转写汉语 5.2.3 Sai萨伊 Ru卢村 5.2.4 Noi Wing Khang温康山 La Ha Gyi In拉哈基湖 Kying Htum Hka Raw金吞卡劳河 5.2.5 Taung Ni Taung当尼山 Sawng Hka-awn Hka桑卡昂河 5.2.6 Nam Lan Myid 南兰河(Nam 系掸语“河”的意 思,Myid 系缅语“河”之意) Nam Kawng Chaung 南冈河(Nam 系掸语“河”的意 思,Chaung 系缅语“河”之意) 5.2.7Made Kyun Chaung马代遵河 5.2.8Kya De贾代山 MZ/T 1262019 8 附录A (规范性附录) 缅甸语地名中常用词汇音译表 表A.1缅甸语地名中常用词汇音译表 缅甸语罗马字母转写音译缅甸语罗马字母转写音译 byaing班chaung羌 hei海hkwang匡 hnget埃hwan欢 hwei惠kwai华伊 kwan关loi莱 kwang光myit密 myo谬shwe瑞 nyaung良yain亚安 tsi齐 MZ/T 1262019 9 附录B (规范性附录) 缅甸语地名中常用人名及称谓表 表 B.1 缅甸语地名中常用人名及称谓表 缅甸语罗马字母转写汉语缅甸语罗马字母转写汉语 Bo波Maung貌 Daw杜Mon孟 Duwa杜瓦Naw诺 Htun吞Saw苏 Ko哥 Sawboa, Sawbwa Saopya, Sawhpya 苏巴 Khin钦Thakin德钦 Ma玛U吴 Mahn曼Yebaw耶波 Saya老师、法师 Bogyout将军 MZ/T 1262019 10 附录C (规范性附录) 缅甸语地名中常用修饰词表 表 C.1 缅甸语地名中常用修饰词表 缅甸语罗马字母转写意译缅甸语罗马字母转写意译 atet, apaw上ale中 anya, ache, auk下kyi大 ashei, ashe东nge小 taun南shei前 anauk西nauk后 myauk北 MZ/T 1262019 11 附录D (规范性附录) 缅甸语地名中常用通名表 表D.1缅甸语地名中常用通名表(以罗马字母排为序) 缅甸语罗马字母转写音译意译 aing艾湖 angu阿乌角 atet ywa阿代育瓦上村 au奥湾 auk ywa奥育瓦下村 aw奥湾 bam班山 bum本山 ?bumnwe本努伊山 chaing钱盆地 chaung羌河,支流 chaunggyi羌基大河 chaungnge羌埃小河 chi奇河 chiang羌河 daung当山 daw道村 ein恩房子 ga加村 gu古岩洞 hawng杭河 he海河 hka卡河 hkao考山 hkyet切山口 hlaing兰岩洞、山 hmaw毛角、礁 ho霍河 hpawng庞山 hui惠河 hwe惠河 in因湖 in-nge因埃湖 kalan卡兰山 kan甘湖、池、河岸 kanche甘切河岸 MZ/T 1262019 12 表 D.1(续) 缅甸语罗马字母转写音译意译 kanzauk甘藻悬崖 kawng冈山 khal坎河 khao考山、峰 kho科山 klang格朗山、岭、山嘴 klohng格隆河 koh戈岛 kon贡丘陵 kondan贡丹丘陵、山脉 kou口山口 koyauk戈尧码头 ku古山 kwinbyin昆宾平原 kwin昆平地 kwe圭海湾 kyauk焦礁 kyaung姜寺、修道院、学校、河 kyaw焦山脉 kyun均岛 kyungyi均基(大)岛 kyunmya均米亚群岛 kyunzu均祖群岛 kyunzwe均觜半岛 lan兰道路 laung朗河 law劳河 lka加山口 lui卢伊河 luy卢伊山 lwinbyin伦宾平原 madin马丁山、山脉、岭 mahazedi马哈泽迪塔 man曼村 maw毛角 madin马丁山、山脉、岭 mawgyi毛基角 mawn芒山 mawng芒山 MZ/T 1262019 13 表 D.1(续) 缅甸语罗马字母转写音译意译 me梅河 mieindaing密恩丹灯塔 miyatalan密亚达兰铁路 mong孟市、镇 mthung姆东山 mual穆安丘陵、山 muan穆安山 myaung密昂河 myaunggya密昂贾盆地 myeyaing米耶亚安荒地 myit密河 myitkwe密圭河 myitseik米塞岸 myitwanya密万亚河口 myo谬市、镇 myodo谬多首都 myitwa密瓦河口 myoma谬马行政中心 myong孟市、镇 nam, nan南河 nan楠宫殿 nawng瑙湖、沼泽 ?noi诺伊山 pam班山 pangyan班坚花园 paya巴亚塔 pinle平莱海、湾 pinlekan宾莱甘海岸 pinlekwe宾莱圭海湾 pinlekya平莱贾海峡 pinlelekya平莱莱贾海峡 pulo布洛岛 pum本山 pyine宾邦 rame拉梅河 razi拉济山 relangya雷朗亚海峡 sakan萨甘营 sedi塞迪寺 MZ/T 1262019 14 表 D.1(续) 缅甸语罗马字母转写音译意译 seikan塞甘码头 seinmye森米耶沼泽 songkai松盖河 sun森角 sungei松埃河 tada达达桥 taing岱省 taung当山、山脉、岭、峰、岛、礁 taungaan当安山、山脉 taungbo当博丘陵 taungdan当丹丘陵、山、山脉、岭、陡崖 taungdeik当代峰 taunggi当吉山脉 taunggya当贾山口、谷口 taunggyeyin当杰因山脚 ta

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论