



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
_邮件中常用英文缩写您肯定有时会在电子邮件或信件中看到不理解的奇怪缩写词。 是否想知道它们表示什么? 下面是一个有用列表,相信会对您有所帮助。 一些缩写(标有 *)也会用在日常对话中。i.e.*: that is(即)的缩写(“We will do it by eob, i.e. 5:30 pm(我们将在下班前完成,即,下午 5:30 之前)”,发音为 “eye-ee”)incl.: including(包括)的缩写(“Pls send it incl. new propsal asap.(请尽快发送,包括新的建议书。)”)info.: information(信息)的缩写(“Thanks in advance for the info.(提前感谢提供该信息。)”)IOU*: I owe you(欠条)的缩写(“We will send an IOU(我们将发给您一张欠条)”,发音为 “I owe you”)K*: a thousand(一千)的缩写(“It will cost around 3K(将花费大约三千)”,发音为 “three-kay”)max.*: maximum(最多)的缩写(“It will cost 3K max.(最多将花费三千。)”)MD*: managing director(总经理)的缩写(“Hes our MD(他是我们的总经理)”,发音为 “em-dee”)min.*: minimum(最少)的缩写(“It will cost 3K min.(最少将花费三千。)”)n/a: not applicable(不适用)的缩写(“This is n/a in this context.(在此上下文中不适用。)”)NB: please note(请注意)的缩写(用在文档的末尾,“NB: Holidays this year are cancelled.(请注意:本年度的假期被取消。)”)no.: number(编号)的缩写(“Pls advise no. of deliveries.(请建议交付编号。)”)p.a.: per year(每年)的缩写(“How much p.a.?(每年有多少?)”)pd: paid(已支付)的缩写(“This invoice was pd in December.(此发票在 12 月份已支付。)”)pls: please(请)的缩写(“Pls advise.(请建议。)”)PTO: please turn over(请翻页)的缩写(用在页面末尾)p.w.: per week(每周)的缩写(“How many p.w.?(每周多少?)”)qtr: quarter(季度)的缩写(“How many per qtr?(每季度多少?”)qty: quantity(数量)的缩写(“Pls advise re. qty.(请就数量提出建议。)”)R&D*: research and development(研发)的缩写(“Need to do some R&D.(需要做一些研发。)”)re.: with reference to(关于)的缩写(“Pls advise re. qty.(请就数量提出建议。)”)ROI: return on investment(投资回报率)的缩写(“What will the ROI be?(投资回报率是多少?)”)RSVP*: please reply(请回复)的缩写(用在邀请函中)sae: stamped addressed envelope(已贴邮票、写好地址的信封)的缩写(“Pls send sae.(请发送已贴邮票、写好地址的信封。)”)TBA: to be announced(即将公布)的缩写(“This news TBA at next weeks AGM.(此消息即将在下周的年会上公布。)”)TBD: to be determined(待定)的缩写(“Exact date still TBD.(准确日期仍待定。)”)TCO*: total cost of ownership(总拥有成本)的缩写(“Pls estimate TCO.(请估算总拥有成本。)”)thx: thanks(谢谢)的缩写(“Thx for your mail.(谢谢您的邮件。)”)USP: unique selling point(独特卖点)的缩写(“Sounds great! Whats the USP?(太好了!独特卖点是什么?)”)VAT*: value added tax(增值税)的缩写(“Pls advise price incl. VAT(请建议包括增值税的价格)”,发音为 “vee-ay-tea”)VIP*: very important person(非常重要的人)的缩写(“They are VIPs(他们都是非常重要的人)”,发音为 “vee-eye-peas”)vs.: against(对抗)(是 “versus”形式的缩写,“This is us vs. them.(这次由我们与他们对抗。)”)w/:: with(与)的缩写(“He will be w/ Mr Jones.(他将与琼斯先生一起。)”)wd: would(将/会)的缩写(“Wd you mind writing to Mr Jones?(您介意写给琼斯先生吗?)”)w/o: without(没有)的缩写(“Will you be there w/o Mr Jones?(若琼斯先生不去,您会去吗?)”)ytd: year to date(今年迄今为止)的缩写(“Pls give sales figs for ytd asap.(请尽快给我今年迄今为止的销售数字。)”)24/7*: non-stop - 24 hours a day, 7 days a week(一天 24 小时,每周 7 天无间断)的缩写(“Were available 24/7(我们一天 24 小时,每周 7 天运作)”,发音为 “twenty-four seven”)是否曾在电子邮件或信件中看到不理解的奇怪缩写词? 它们表示什么? 下面提供一个有用列表,以着重介绍该主题。 一些标有 * 的缩写也会用在日常对话中。a/c: account(帐户)的缩写(“Re. the American a/c, (关于美国帐户.)”)AGM*: annual general meeting(年会)的缩写(“TBD at next AGM in March(在三月份的下一次年会上待定)”,发音为 “ay-gee-em”)AOB: any other business(任何其他事务)的缩写(通常用在会议日程的末尾)approx.: approximately(大约)的缩写(“Delivery takes approx. 4 days.(大约需要 4 天时间交付。)”)asap*: as soon as possible(尽快)的缩写(“Pls do this asap(请尽快开始)”,发音为 “ay-ess-ay-pee”)asst: assortment(花色)的缩写(“Please send asst of products.(请发来产品的花色。)”)atm: at the moment (此时)的缩写(“Cant decide atm - will let you know.(此时无法决定,以后再告诉您。)”)attn: for the attention of(收阅人)的缩写(写在信件/传真等的顶部: “attn:(收阅人:) Mr Jones(琼斯先生)”)b/c: because(因为)的缩写(“Have to cancel meeting b/c Mr Jones is unwell.(因为琼斯先生不舒服,不得不取消会议。)”)btw: by the way(顺便提一下)的缩写(“Btw, how was your holiday?(顺便问一下,您的假期过得如何?)”)cc*: copy to(抄送)的缩写(“Ill put him on cc(我将抄送给他)”,发音为 “see-see”)cd: could(可以)的缩写(“Cd you please get in touch with our sales dept?(您可以与我们的销售部联系吗?)”)CEO*: chief executive officer(首席执行官)的缩写(“Shes our CEO(她是我们的首席执行官)”,发音为 “see-ee-oh”)cf” compare with(与.相比较)的缩写(“Cf January orders.(与一月的订单相比较。)”)CIO*: chief information officer(首席信息官)的缩写(“Mr Jones is our CIO(琼斯先生是我们的首席信息官)”,发音为 “see-eye-oh”)c/o: care of(由.转交)的缩写(通常写在地址上面。 “Please send it c/o Mr Jones.(请转交琼斯先生。)”)cob: close of business(下班)的缩写(“It should be ready today cob.(在今天下班时应该可以做好。)”)cod: cash on delivery(货到付款)的缩写(“Please pay cod.(请货到付款。)”)crm: customer relationship management(客户关系管理)的缩写(“The company has excellent crm.(公司有良好的客户关系管理。)”)cv*: curriculum vitae(简历)的缩写(“Please send your cv with your application(请在申请时发送简历)”,发音为 “see-vee”)dept: department(部门)的缩写(“Hes in the sales dept.(他在销售部。)”)devt: development(发展)(“January saw good devt.(一月份发展良好。)”)diff.: difference(区别)的缩写(“Please specify diff. between products A and B.(请指出产品 A 和产品 B 之间的区别。)”)e.g.*: for example(例如)的缩写(“Different depts., e.g. marketing, sales(不同的部门,例如销售部)”,发音为 “ee-gee”)EGM: extraordinary general meeting(股东特别大会)的缩写(“TBD at an EGM(在股东特别大会上待定)”,发音为 “ee-gee-em”)encl.: enclosed(内含)的缩写(“Pls find attachment encl.(请见内含附件。)”)eob: end of business(下班)的缩写(“Please finish by eob.(请在下班前完成。)”)eod: end of day(当日结束)的缩写(“To do by eod.(当日待做事项。)”)esp.: especially(特别)的缩写(“This is esp. interesting.(这特别有趣。)”)ETA: estimated time of arrival(预计到达时间)的缩写(“ETA two oclock.(预计到达时间为两点。)”)et al: 表示“以及所有其他人”(“Mr Jones, Mr Brown et al.(琼斯先生、布朗先生以及所有其他人。)”)etc. (et cetera): 表示“等等”(“Marketing, sales etc.(营销、销售等等)”)FAQ: frequently asked questions(常见问题解答)的缩写(“Here are some FAQs.(下面是一些常见问题解答。)”)fig.: figures(数字)的缩写(“Here are sales figs for 2010.(这是 2010 年的销售数字。)”)FOB: freight on board(离岸价格)的缩写(“This will be sent FOB.(
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年江西中烟工业公司笔试试题及答案
- 川菜考试题及答案
- 取样考试题及答案
- 办公考试题及答案
- 中华传统文化融入《思想道德与法治》知到智慧树答案
- 基础护理学习题及答案
- 高血压试题及答案4
- 2025年二手车转让与售后服务保障协议
- 2025年房屋拆迁补偿安置协议书范本与案例分析
- 2025年度养老地产项目委托销售代理协议
- 电影院安全生产与安全管理规定制度
- 废气处理合同协议
- 镁铝合金行业前景
- 2025-2030中国余热回收行业市场现状供需分析及投资评估规划分析研究报告
- 无人机物流配送服务手册
- 见证取样送检计划方案
- 二年级上册语文课内阅读理解每日一练(含答案)
- 2025-2030年中国功率器件市场发展趋势规划研究报告
- 基层管理培训课程
- 宇宙飞船的发射与回收技术分析
- 2024考研 政治 思维导图(马原)
评论
0/150
提交评论