已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
关于翻译活动总结 篇一:翻译协会活动工作总结 翻译协会活动工作总结 本学年以来翻译协会在外院各领导及团学会的殷切关怀和精心指导下各项工作进展顺利我们深刻领会社团宗旨在社团成立之初就形成了优良的工作思路和方式社团全体成员团结努力积极进取满怀激情开展了精彩的的校园活动并得到院系领导老师和同学们的认可同时我们力求创新在创新中不断前进每次活动后的自我检讨、自我总结争取在下次的活动中考虑的更细致想法更全面形成了较为完善的协会制度和工作体系为下一学年的工作打下了良好的基础现将本学年翻译协会的工作主要总结为以下几点: 一、在社团招新方面 社团招新过程中我们发现,前来应招者在能力类型方面有很大的差别,而尚不够完善的招新制度一度使现场发生混乱于此,在下届招新的工作中还需做好更充分的准备例如,事先印制应招不同部门的报表,在基本的问答检测外,给各人充分展现自我特长的空间(如擅长绘画的可以在报表背面作画) 二、制定社团章程、成立职能部门 翻译协会作为一个学术类社团,吸引了各类兴趣及能力领域有较大差别的学生加入为了使每一个社员都能参加社员的日常运作,并在一次次组织活动中得到能力的锻炼,可将社内现有人员按特性不同部门,设立每一部门的负责人,一来可以减轻社长的工作压力,也有助于社团更好地组织活动.本学期正在尝试将人员分成策划部,秘书部,组织部宣传部和外联部 三、举办活动方面 这个学期我们组织的活动主要有韩素真英语大赛社团内的学习经验交流以及英文书籍读书交流会虽然活动并不多但是在社团工作人员的努力下都获得了同学们的一致好评但是由于翻译协会在举办活动方面还有一定经验以及资金上的欠缺因此这个学期我们并没有组织太多的活动所以我们会增加组织活动的经验并且积极争取外联为我们的活动获得资金支持 贯穿整个学期我们协会做出了一些吸引同学有自身学术特色的活动但是当然我们也存在一些问题不过发现了不足之处并不可怕可怕的是有不足却发现不了因为只有在学会发现不足分析解决并从中吸取经验的基础上我们的协会才能不断走向成熟我们举办的活动才能更有特色 正所谓“一分耕耘一分收获”只有经过我们的不懈努力和追求我们才会取得更好的成绩!我一直坚信在翻译协会全体成员的齐心协力下在团委老师的正确指导下在学校各兄弟社团的帮助下我们一定会创造和打拼出属于我们翻译协会自己的一片天地! 篇二:翻译工作总结与体会 翻译工作总结与体会从业以来仅就笔译而言做得还算进退自如当初兴趣使然毅然决然半路出家做了翻译现在想来有些冲动和冒险但应该说这是一次正确的选择走到今天除了机遇外应该还有其必然性我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识 一、选准方向打好基础 有些人认为只有外语专业的才能做好翻译翻译就是翻译文学作品在世界经济文化交流日益频繁的今天这种看法显然是不全面的从翻译需求来看主要还是实用类翻译如科技、财经、法律等具体到某一翻译类别如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识想胜任愉快是不太可能的所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等选择一个翻译主攻方向经营某类翻译久了不仅质量有保障速度也能上得去从成本效益角度来看是相当划算的 以我相对熟悉的法律翻译为例我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级阅读可以帮助我了解法律概念、原理不同法律文本的风格甚至对法律推理也有所了解有了阅读积累应对实际工作的时候就能比较轻松自如对我来说翻译工作最难的部分不在实际做翻译而在做知识储备一方面我想加强对某一法律领域(如仲裁/诉讼)的了解做到翻译时心中有数不会稀里糊涂;另一方面我要根据公司业务的发展阅读相关材料这种准备工作量之大有时令人心生畏惧 我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性比如说如果培养方向以财经为主则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程 二、学会研究体现专业 我们阅读中文文本时如果遇到不太理解的词语、概念可以跳过去甚至整段整段地跳或者知道个大概就可以了但是要将中文译成英文遇到这种情况就算想跳也不能跳否则还要翻译做什么翻译的价值从何体现这时翻译就要做研究不是简单地查一查字典、搜一搜网络而是要准确理解相关词语的确切内涵必要时甚至要阅读相关的英语语篇了解它在具体语境中的运用研究的层次不局限于词语还可以上升到语篇比如我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议找过多个版本的英文起诉状研究它们语篇风格和实质内容的异同 有时听人感慨说翻译到了一定阶段就会遭遇瓶颈我认为解决这一问题的办法就是不断学习和研究举例来说如果时事新闻汉译英的时候遇到困难我们可以阅 读国内外的多种相关报刊杂志一定可以找到多种可供借鉴的译法并通过比较判断出最优译法 三、注重细节精益求精 翻译工作最终体现为译入语的字字句句甚至标点符点上在细节方面(特别是标点符号和空格)本地化翻译做得非常好我觉得可以向全行业推广 同一原文不同译文如何分出译文的优劣高下假设两个译者的水平非常接近有时候一两个关键词的处理就能看出译者下了多大功夫比如approval作为可数名词在一定语境下是表示“批准件”的甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”又如review律师review一个文件可以说是“审阅”;审计师review一个账目实际上是在“复核”;上司对下属做performancereview实际是对下属的工作表现做“评价”再如一定语境下issue到底是“签发”还是“颁发”approve到底是“批准”还是“核准”考虑到动作主体、搭配习惯等应该还是存在最优译法的 四、题外话 常听见同行抱怨说翻译不被理解不受重视我以为解决之道在于一方面翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面也是更重要的我们要做好自己的工作让人知道专业翻译做出来的东西就是专业成为一个专业翻译并不容易需要付出很多 篇三:翻译实践总结 年7月翻译实践总结 英语专业翻译实践是一门专业知识实践课我们通过这样的实践来考察和提高自己对翻译理论及翻译常用方法、技巧的掌握从而提高自己的翻译技能以适应未来实践的需要英语专业翻译实践通过对各类题材的文章翻译实践掌握各种文体的语言特点、汉英两种语言的对比和分析使我们在了解翻译基本理论的基础上在实践中提高自己的翻译能力是自己的翻译能力增强 一、实习目的 全面地将所学的各项英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划 二、实习基本情况 从大三开始我们开了翻译课第一学期的英译汉以及本学期的是汉译英经过了整整两个学期的英语翻译我觉得自己在翻译方面能力有所提高将近一个月的翻译实践课程即将结束指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资料资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面 在实习起步阶段,我们先是由魏老师指导向我们进行本次实习的内容、安排以及意义并将我们分组要求了每周的具体工作以及我们第一周要进行的翻译材料汉译英材料是唐朝皇后棺椁被追回英译汉是ExtraWeightinEarlyChildhoodForetellsLaterDiseaseRisk并要求我们将唐朝皇后棺椁被追回做成课件详细的列出翻译过程中所遇到困难以及感受第二周的翻译材料是设备维修中心和ExhaustionSyndromeLeavesMeasurableChangesintheBrain 万事开头难翻译实习的开始是比较头疼的在正式动笔对唐朝皇后棺椁被追回进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮所以开始的时候总是感觉翻译的有些别扭在周四的PPT汇报过程中魏老师认真的给我们讲解了各种困难 第二阶段的实习是由张云老师指导我们对菜谱进翻进行了系统的学习以及学校组织的西科杯翻译大赛主要翻译内容是WhyEconomicsCantExplainOurCulturalDivide中餐菜名译法举例以及班级合作的菜谱书翻译;最后一周的翻译材料是平凡的人生节选及TheGirlwiththeApple节选 在第三阶段我们认真对翻译实践进行了总结并以书面形式上交知道老师 三、实习感受 过这次的翻译实习主要让我领会到了两点一是融会贯通的重要性;二是合作的重要性首先翻译是一种语言活动有是该活动的结果它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动通过翻阅大量资料我更加透彻的掌握了一些翻译的相关知识1.翻译的本质可以用一句话来概括“在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来2.翻译质量有两个基本标准第一个标准是忠实于原文这也就是我们所说的“信”第二个标准是符合中文的表达习惯也就是所谓的“达”句子要通顺流畅不能生造词语和句子也就是所谓的文笔3.翻译界通用的质量标准是“信、达、雅”4.直译和意译的辨证关系 在这次实践中我自身也得到了很大的提高1.团队精神在四次讨论中我们每个人都做认真的翻译然后一起研究讨论最后做出决定这种经历对我们日后工作或者学术研究都有很大帮助2.查阅搜索资料的能力前面提到很多文本需要专业知识背景和专业词汇表达因此我们在翻译中要通过网络、图书来查阅大量资料我们的收获不在于我们学会了 查资料而是我们能够更快地在大量资源中找到自己所需的东西我想今后的工作中也会有很多类似的情况在大量的多余信息里找有用的资源 四.实习反思 1.这个过程暴漏了单词量不够这点对我来说影响很大比如经常会遇到一些单词感觉见过但有不知道具体意思只有查字典浪费了很多时间通过这次实践在以后顶顶会注意多积累增加单词记忆量2.对句子的分析能力不足,包括具子成分以及语法的欠缺导致了在翻译中的困难并且犯错英语句子成分只是英语语法中的一小部分,而且平时的考试也不会考,以前并没有注意到这一点3.我在速度方面的不足在这儿我主要谈的是打印时的翻译速度因为看电子版本首先是费眼睛时间长了眼睛会很花所以会感到比较的疲劳总是不能坚持下去其次是我本身对电脑键盘的熟练程度还不够经常会打错字不过在以后的学习和工作中我会不断
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 托管运营专员运营沟通技巧
- 国际仲裁业务面试要点
- 对健康管理和养老服务的职业展望
- 客户满意度调查与服务改进措施
- 广州幼教面试策略与技巧
- 敏捷开发流程与管理方法
- 房地产市场分析报告投资决策与风险防范
- 商业策划书制作及融资技巧解析
- 多元文化背景下文化交流的策略与实践
- SCA3型患者Purkinje细胞再生的干细胞方案
- 2025陕西核工业工程勘察院有限公司招聘(21人)笔试参考题库附带答案详解
- 幼儿园中班数学《家里的数字》课件
- 2025年中考数学总复习《实数》专项检测卷(附答案)
- 2025年深圳市中等职业学校调研考试中职英语(联考)试卷
- 政企关系培训课件
- 2025年三基三严练习题库+答案
- 2025年危险化学品经营单位安全管理人员(复审)考试必刷题库(含答案)
- 《我的大脑好厉害》课件
- 《互联网平台企业涉税信息报送规定》知识解读
- 2025年山东发展投资控股集团有限公司权属企业公开招聘(88人)笔试参考题库附带答案详解
- JLJD-JJ-2024吉林省建设工程施工机具定额、建设工程工期定额、建设项目 其他费用定额(全三册)(一)
评论
0/150
提交评论