鹅妈妈童谣.doc_第1页
鹅妈妈童谣.doc_第2页
鹅妈妈童谣.doc_第3页
鹅妈妈童谣.doc_第4页
鹅妈妈童谣.doc_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

_鹅妈妈童谣郭泱谷童话,作为孩子们接触世界的第一渠道,经常是拥有着愉快的结局。而童话通常也是孩子们了解这个社会的最优先的形式,不管是人生道理,还是基础世界观的塑成,甚至是对友情亲情以及爱情这些情感第一感觉,都来自于童话。所以,选择读本对孩子教育至关重要,而童话本身也拥有较明快的风格和剧情。但在近几年,“黑童话”开始出现,有人认为现在广为流传的童话(如格林童话)其原作包含了很多少儿不宜的内容和血腥恐怖的剧情,曾一度引起对“童话”的质疑。(其实家喻户晓的“爱丽丝漫游奇境”也可以归属为黑童话,但此说法没有得到广泛认同。)暂且不论格林童话的原作是否如传闻那样,关于黑童话,最初的源头可以追溯到英语国家的“鹅妈妈童谣”(以下简称鹅妈妈)中去。鹅妈妈童谣(Mother Goose)是英国民间童谣集,中文译为鹅妈妈童谣集。这些民间童谣在英国流传时间相当久,有的长达数百年,总数约有八百多首,内容典雅,有幽默故事、游戏歌曲、儿歌、谜语、催眠曲、字母歌、数数歌、绕口令、动物歌等,英国人称其为 Nursery Rhymes(儿歌),美国人称其为 Mother Goose(鹅妈妈童谣),是英、美人士从孩童时代就耳熟能详的儿歌。摘自【鹅妈妈童谣-百度百科】但使鹅妈妈闻名的不是传统的温馨童谣,而是其中包含的血腥而残酷的句子,代表有谁杀死了知更鸟与伦敦大桥倒下来(大部分人小时候都唱过这首)。和声称是“写给大人看的”黑童话不同,鹅妈妈陪伴了很多英美国家的孩子度过了童年时段。英国著名推理小说家阿加莎克里斯蒂的经典作品无人生还中曾应用过“十个小兵人”一首,凶手正是因为小时非常喜爱这一首而取得手法灵感。总所周知,东方人是非常忌讳谈到死这个词和相关的话题,尤其是在小孩面前。就算是单纯的叙述一件事也会用各种其他的表达方式,而绝不会直接使用这个字。但在西方社会中,家长似乎并不在意与孩子谈论死亡,也不反对甚至鼓励孩子去了解所谓死亡。这是为什么鹅妈妈中会出现“黑童话”并广为流传的原因他们并不排斥它。第二,18 世纪的英国,发生了工业革命,促使资本主义产生,也造成严重的贫富不均与阶级对立。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品,他们大多生活困苦艰难,在这种人心动乱、生活环境差的年代,会出现鹅妈妈童谣里的这类歌词也不会是稀奇的事。有些歌词是反应时代背景,有些歌词则是反映了一部分的现实,发疯的人、杀人犯、杀了父母的小孩、卖掉小孩的父母等等,在穷困的时代皆是常见的角色,把他们的故事写进童谣中,或许现在的人们看了会无法接受,但那却是一个历史的悲哀。摘自【鹅妈妈童谣-百度百科】如上所诉,那些黑暗的句子大多反映了时代的背景,如Lizzie Borden took an axe (莉琪波登拿着斧头)则是反映了当时一场真实的杀人案。而一个扭曲的男人 (There was a crooked man)则是反映了当时社会压力过大而造成的人们的精神问题,伦敦大桥倒下来这是反映英国历史。在反映时代这一点来说,与我国的聊斋志异异曲同工。两者都在用一种相对温和的戏剧的方式去反映和控诉时代的黑暗。这也是一个重要的原因,让孩子们去了解社会的黑暗面,体悟人性之真实,不失为一个教育(虽然这个 观点不太能得到中国家长的认同。)。而其中的一些章节也有着其他的深意,看上去会有不良影响,却是一个正面(或是正义)的例子,如谁杀死了知更鸟一章,杀死了知更鸟的麻雀将接受下一轮的小鸟审判,揭示了人善与恶的因果循环,于是属于一个“正义”的结局。总而言之,鹅妈妈能在英语国家如此流行并渐成经典的原因取决于三点:西方教育对“死亡”的宽容;反映了一定程度的历史与社会背景;以及蕴于其中的深意对于孩子的意义。从这三层意义上来说,鹅妈妈中的“黑童话”在教育中扮演着一个正面的角色而绝无所谓“扭曲人生观”的意图。但无论它有多正面,所达到的效果完全取于教育者。如果教育者可以正确的解读这些“黑童话”传递给孩子,而不是抱着猎奇的心态或是“怎么会有这种童谣”这样的偏见的话,就会好上很多了吧。一下附上文中涉及到的几首童谣: Who killed Cock Robin? (谁杀了知更鸟?) Who killed Cock Robin? I,said the Sparrow, With my bow and arrow, I killed Cock Robin. Who saw him die? I,said the Fly. With my little eye, I saw him die. Who caught his blood? I,said the Fish, With my little dish, I caught his blood. Wholl make his shroud? I,said the Beetle, With my thread and needle, Ill make the shroud. Wholl dig his grave? I,said the Owl, With my pick and shovel, Ill dig his grave. Wholl be the parson? I,said the Rook, With my little book, Ill be the parson. Wholl be the clerk? I,said the Lark, If its not in the dark, Ill be the clerk. Wholl carry the link? I,said the Linnet, Ill fetch it in a minute, Ill carry the link. Wholl be chief mourner? I,said the Dove, I mourn for my love, Ill be chief mourner. Wholl carry the coffin? I,said the Kite, If its not through the night, Ill carry the coffin. Wholl bear the pall? We,said the Wren, Both the cock and the hen, Well bear the pall. Wholl sing a psalm? I,said the Thrush, As she sat on a bush, Ill sing a psalm. Wholl toll the bell? I,said the Bull, Because I can pull, So Cock Robin,farewell. All the birds of the air Fell a-sighing and a-sobbing, When they heard the bell toll For poor Cock Robin. NOTICE To all it concerns, This notice apprises, The Sparrows for trial, At next bird assizes. (中译) 谁杀了知更鸟? 是我,麻雀说, 我杀了知更鸟, 用我的弓和箭。 谁看到他死? 是我,苍蝇说, 我看到他死, 用我的小眼睛。 谁取走他的血? 是我,鱼说, 我取走他的血, 用我的小碟子。 谁来做寿衣? 是我,甲虫说, 我将为他做寿衣, 用我的针和线。 谁来挖坟墓? 是我,猫头鹰说, 我将为他挖坟墓, 用我的凿子和铲子。 谁来当牧师? 是我,乌鸦说, 我将为他当牧师, 用我的小本子。 谁来当执事? 是我,云雀说, 如果不是在暗处, 我将当执事。 谁拿火炬来? 是我,红雀说, 我将拿它片刻。 我将拿火炬来。 谁来当主祭? 是我,鸽子说, 我将当主祭。 为吾爱哀悼。 谁来抬棺? 是我,鸢说, 若不经过夜晚, 我将抬棺。 谁来扶棺? 是我们,鹪鹩说, 还有公鸡和母鸡, 我们将扶棺。 谁来唱赞美诗? 是我,画眉说, 当他埋入灌木丛中, 我将唱赞美诗。 谁来敲丧钟? 是我,牛说, 因为我可以拉钟, 所以,再会了,知更鸟。 当丧钟 为那可怜的知更鸟响起, 空中所有的鸟 都悲叹哭泣。 启事 关系人请注意, 下回小鸟审判, 受审者为麻雀。Ten little nigger boys went out to dine (十个小黑人) Ten little nigger boys went out to dine; One choked his little self,and then there were nine. Nine little nigger boys sat up very late; One overslept himself,and then there were eight. Eight little nigger boys travelling in Devon; One said hed stay there,and then there were seven. Seven little nigger boys chopping up sticks; One chopped himself in half,and then there were six. Six little nigger boys playing with a hive; A bumble-bee stung one,and then there were five. Five little nigger boys going in for law; One got in chancery,and then there were four. Four little nigger boys going out to sea; A red herring swallowed one,and then there were three. Three little nigger boys walking in the Zoo; A big bear bugged one,and then there were two. Two little nigger boys sitting in the sun; One got frizzled up,and then there was one. One little nigger boy living all alone; He went and hanged himself,and then there were none. (中译) 十个印地安小男孩,为了吃饭去奔走;噎死一个没法救,十个只剩九。 九个印地安小男孩,深夜不寐真困乏;倒头一睡睡死啦,九个只剩八。 八个印地安小男孩,德文城里去猎奇;丢下一个命归西,八个只剩七。 七个印地安小男孩,伐树砍枝不顺手;斧劈两半一命休,七个只剩六。 六个印地安小男孩,玩弄蜂房惹蜂怒;飞来一蛰命呜呼,六个只剩五。 五个印地安小男孩,惹是生非打官司;官司缠身直到死,五个只剩四。 四个印地安小男孩,结伙出海遭大难;青鱼吞吃血斑斑,四个只剩三。 三个印地安小男孩,动物园里遭祸殃;狗熊突然从天降,三个只剩两。 两个印地安小男孩,太阳底下长叹息;晒死烤死悲戚戚,两个只剩一。 一个印地安小男孩,归去来兮只一人;悬梁自尽了此生,一个也不剩Lizzie Borden took an axe (莉琪波登拿着斧头) Lizzie Borden took an axe, and gave her mother forty whacks. When she saw what she had done, she gave her father forty-one. (中译) 莉琪波登拿起斧头, 劈了妈妈四十下; 当她意识到自己的行为, 又砍了爸爸四十一下。一个扭曲的男人 (There was a crooked man) There was a crooked man,and he walked a crooked mile, He found a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论