口译教程第六章 释意理论与口译.doc_第1页
口译教程第六章 释意理论与口译.doc_第2页
口译教程第六章 释意理论与口译.doc_第3页
口译教程第六章 释意理论与口译.doc_第4页
口译教程第六章 释意理论与口译.doc_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第六章 释意理论与口译6.1 释意理论的主要内容20世纪60年代末,法国著名翻译理论家达尼卜塞莱斯科维奇(Danica Seleskovitch)在对口译实践的进行长期观察和分析基础上创建了释意派理论。该理论重视对翻译这一交际行为的动态过程的研究,旨在解剖口译的意义传递现象,研究口译与非文学文本笔译原理与教学。6.1.1释义理论对翻译过程的认识释义理论认为,翻译是一个从言语到意义,再从意义到言语的过程,分为理解原文,脱离原语语言外壳和用另一种语言表达理解了的内容和情感三个环节。6.1.1.1理解原文翻译是一种交际行为,翻译的对象和理解的内容都是交际意义,而不是语言本身。来自不同语言社团的人之所以进行交往是为了相互理解、交换思想,或在不同领域进行可能的合作。交际意义是语言知识同语言外知识交融的结果,不仅需要译者丰富的语言知识,还有足够的主题知识、百科知识等言外知识。释义派学者认为:语言知识属于认知知识,以语言形式存储在大脑中,对篇章理解和重新表达有着重要作用; 篇章理解所需的上下文、交际环境、认知知识(语言和语言外知识)是重要的认知补充。译者只有充分发挥自己的才能,把源语的认知内容和情感内容有机结合,并成功表达出来,才能实现意义对等;主题知识与百科知识是篇章翻译中的重要因素,只有将二者结合起来才能产生意义;交际环境也是制约和影响意义的理解的重要因素。6.1.1.2 脱离原语语言外壳思想或口译中的交际意义可以某种语言符号(中文字词、外文字母或词)、数学符号、画面、形象、数字等载体存在于记忆中。他们可跃然纸上,也可记忆在脑中随时帮译员回忆起言语传输的交际意义,并按照译入语规则将理解的意义表达给听众。虽然语言形式是译者的,但传达的是发言者的意思,仿效的是发言者的风格。译员应领会发言的总体风格,并与之趋于一致,在尽可能摆脱词语的约束的前提下,正确地体现原语风格,传达原话的意思。在理解和表达间加入脱离语言外壳是释意理论对言语科学研究的结果,对翻译教法研究意义重大。6.1.1.3 译语表达口译在篇章理解的基础上对讲话人或作者思想进行表述,绝非SL信息与TL信息的机械转化。由于口译工作的特殊性,译者既不允许进行语言分析,也不能重听讲话内容,发言人讲话结束后,必须立即抓住意义进行表达。因此,口译中正确理解原文,理清逻辑,脱离语言外壳,努力将原语的意思用符合听众语言习惯的方式清晰地表达出来。避免罗嗦,既不能对讲话内容加以评论,也不能用自己的思想代替讲话者的思想。6.1.2释义理论对翻译层次的认识话语篇章是释意理论关注的中心。释意论将字译和句译称为“语言翻译”( language translation),将话语篇章翻译称为“翻译 ”(interpretation)。词、句的语言含义和它在篇章中的所指意义是根本不同的。在语言层次,词有独立的含义,不一定指外部事实; 在篇章层次,词的所指是语言外的所指物。对翻译工作者来讲,话语篇章的正确理解,必须注意讲话人的表达方式和听讲人以及讲话人讲话时的环境。即席翻译中,意义不仅是译员理解和翻译的内容,而且是唯一能在话语消失后留存在记忆中的内容。意义随语言符号和语链的消失而产生。意义单位是翻译中帮助建立等值的最小成分。释意论从符号学的角度阐述意义是口译的最小单位。它认为,从讲话的有声符号出发,经过语义和认知知识融合的非言语过程,构成篇章的片断意义从而开始重新表达。6.1.3释义理论对翻译标准的认识意义是翻译中要考虑的首要因素。根据释义论的理论,口译中翻译的准确性方面需要考虑的意义的对等。1. 字词的对等。释义理论不否认字词的对等。两种语言的不对等所造成翻译的不可译是客观存在的事实。但是在整体意义是对等翻译的篇章中,数字、专用词、列举成分、特选字则是在语言层次建立的对应词。这些词汇有相对固定的翻译。但是某些含义,甚至概念,在翻译篇章时才出现,因为语境使其明朗化。比如英语的you,无法对应汉语的“你” 还是“您”,而只能根据篇章内容来确定。2. 话语篇章层面的意义对等。理解对等决不能仅仅从词义和句义的层面,而应从话语篇章的层面。释义论认为,意义的对等体现在外延、语用、风格和情绪四个层面上。1)外延对等 (Denotation equivalence)指译文应传递原文有关语言外事实的信息。如遇到具有某种特定文化内涵的表示方法时,不可仅限于字面翻译,而须做出必要的解释,使其外延得以充分表述。如“四有新人”“211工程”等。2)语用对等(Pragmatics equivalence)指译文应适合读者的知识水平,以便理解。口译是一种直接的、面对面的跨文化交际,由于语境,交际双方话语意图等方面的差异,双方的话语的理解都可能不同。口译能否成功很大程度上取决于译者对译出语和译入不合适的话语是否了解。语用的不对等常常是是涉外活动中引起交际歧义的主要原因。3)风格对等(Style equivalence)要求译文在语言层次,社会规则,表达法的地理范围等层面上应忠实于风格,同原文的体裁一致。如菜谱的翻译不可能与法庭口译相同。4)情绪对等(emotion equivalence)是翻译者启用所有相关知识用另一种语言对对方思想的重新表达和再现。在口译实践中,情绪的对等是应该考虑的重要方面在庄重、正规的会谈现场,讲话人语气平缓,措辞严谨,弛张有度,少有情感的流露。但是,在私下或者娱乐场合,讲话人喜形于色,用词夸张,语言结构松散准确传递话语时必须考虑讲话人的情绪状态。比如释义论认为情绪的对等不仅是合理的方法,也是一种本能 (表达感受到的东西 )。翻译是解释,是交流,是个动态的过程。意义是翻译的关键,“释意”绝非认为口译可以任意翻译,认为译者享有充分的自由。口译中,篇章的理解更加重要,不应过分迁就原文短语结构和短句字词,按照原文字词和结构去翻译,只进行简单的语言符号层面的转换。而应翻译构成篇章的事实、思想、感情等,并以恰当的形式加以表达,努力实现原语和目标语的意义对等。6.2 释意理论对口译的影响释义理论以认知科学理论为指导,探索口译过程中意义的感知、理解、记忆、提取与表达,是口译界第一套系统的、用于解释口译心理过程、指导会议口译等涉外口译教学与实践的理论。上世纪70年代末、80年代初,影响力达到鼎盛,对国际口译研究宏观格局的形成起着重要作用。6. 2. 1释意理论开启了口译动态心理研究之先河20世纪60年代,受结构主义语言学范式的翻译研究影响,人们认为翻译就是一种语言符号的转换,翻译研究只需要进行词汇和语法结构的双语对比。但长期的口译实践使Seleskovitch等人认识到,口译不是一个语言符号的转换过程,而是一种交际活动,一个以意义的理解与表达为核心的动态心理过程,与口译活动的主体译员有关。译员及其心理应是观察研究的中心。释义派学者通过对口译过程各个阶段程序的分析,把口译研究从语言结构的静态分析转为对意义传递过程的动态考察。口译研究开始摆脱了笔译研究重客体、轻主体的传统,走上了以译员为核心的研究道路,开启了口译动态心理研究之先河。6. 2. 2释意理论对当代国际口译研究范式的影响释意学派诞生之初,口译研究的主要承担者不是职业译员,而是少数心理(语言)学家。他们从自身学科发展的需要出发,希望通过口译研究验证有关信息加工和语言产出的心理学认知假说。但受实践、研究项目、实验机会及被试职业条件的限制,其研究成果未能得到职业译员的认可,也没在口译界产生什么影响。后来,随着以释意学派为代表的职业译员群体性参与到口译研究中来,这种局面开始有所改观。口译研究在国际口译界开始产生广泛影响。释意学派之后出现的各种口译研究范式都和释意学派研究范式(IT范式)有着许多相似之处,存在着一定的继承关系,带有释意学派的影子。20世纪60-70年代,口译研究十分关注口译的信息处理问题,属于认知心理学路径的口译研究。70-80年代,神经语言学/神经心理学研究范式(NL/neurolinguistic paradigm)、认知处理范式(CP/cognitive processing paradigm)的口译研究和IT范式一样,也都关注着口译过程中的信息处理问题。90年代,口译研究的目标文本产出范式(TT/ target-oriented text production paradigm,也称作通用口译学范式),重点讨论口译质量标准和译语语篇功能问题。互动(DI)范式视对话口译为一种交际活动,认为该活动深受译员的影响,译员的中介参与对译语的生成和交际成效有着极其重要的作用。今天,释意学派及其理论虽然已经走过了它们的鼎盛时期,但仍在以不同方式影响着当代国际口译研究。6. 2.3 释义理论开口译理论与实践研究相结合的典范不同于传统翻译理论研究中纯理研究与应用研究分离的做法,释意理论堪称理论与实践相结合的典范。不仅包含了意义、意义单位、释意和认知补充等概念,还有“脱离源语语言外壳” 假说和口译过程三角模型等一系列针对口译认知心理过程的高度抽象的纯理论性探索。释义理论在口译教学实践的应用,很好地解决了理论与实践相脱节的问题。针对会议口译教学的职业化口译办学模式,直至今天仍被视为会议口译办学的标准模式,为世界各国所采纳。6. 2. 4释意理论是会议口译办学的理论基石释意理论认为,口译是一种交际行为或过程,而非交际结果,目的在于交际信息的传递,对象是意义而非语言,其中,交际意义是语言知识、主题知识、百科知识和交际语境相结合的产物。这为会议口译专业的招生选拔、课程设置、交同传训练与实践带来了深刻启示,构成了会议口译办学的理论基石。6. 2. 4. 1口译专业的招生选拔为了理解和传达源语讲话的意义,口译专业学生的语言能力和知识储备必须达到相当高的水准。为此,国际上知名的会议口译院系都要求考生必须拥有大学本科学历,并且在入学之前或之后在外语国学习和(或)生活3到12个月的时间。只有那些双语技能熟练、表达和认知分析能力能力强、百科知识丰富、有培养前途的考生才被允许入学。6. 2. 4. 2口译专业的课程设置释意理论提出的翻译程序的“理解脱离原语语言外壳表达”的三个层面对口译专业的课程设置具有启示意义。针对我国普通高等院校的口译专业实际,学校一方面要适当开设听说、语法运用、阅读、现代汉语和古代汉语等语言课程,另一方面,要通过开设“积极阅读”课程,要求学生选修一、两门其它专业的课程的方式,丰富学生的百科知识和专业知识,为口译理解提供良好基础。此外,还需要通过开设口译记忆、口译笔记等课程,使学生具备一定的口译工作所需的记忆能力、笔记能力、逻辑思考能力,提高和培养学生“脱离原语语言外壳”的能力。第三,通过英语、汉语演讲辩论、英译汉口译技巧、汉译英口译技巧、口语临场技巧课程培养学生英语、汉语表达能力。6. 2. 4. 3交、同传训练与实践口译的对象是意义而非语言。各类口译学习、实践中,译员必须专注于意义的理解与表达,而不是寻求语言形式的对等。交替传译中,译员调动自己的语言外知识并结合交际语境边听边分析,并用简洁的字、词、符号记录源语中的关键信息与话语逻辑。对笔记的解读应是源语意义和情感忠实传达出,而不是语言符号的简单转换。受听说时差(ear voice span /EVS)的影响,同声传译员的理解与表达易受源语字词结构的干扰。为了完整、准确、迅速地传达源语意义,译员必须把EVS控制在合理的限度内,努力摆脱源语语言形式的干扰,迅速确定讲话人的意义,并用简洁、明了的方式传达出来。6. 2. 5释意理论对机器翻译研究的启示翻译的对象是意义,而不是语言符号;意义的理解与表达需要译员的认知知识、认知补充,和相关的语境信息排除源语词句歧义,确定唯一符合交际语境的意义。而机器翻译遵循的是形式推导的数学逻辑,组合严密,含义单一,并按线性结构来处理文本,难以象人类译员那样借助自己的认知知识来消除词句的歧义性。此外,译员用于认知补充的知识是以“脱离源语语言外壳”的意识状态储存在大脑之中的,这种意识是非语言的,非形式化(formalized)和非符号化的,不能转换为形式运算方式的计算机语言,机器也无法以“联结主义”(con-nectionism)神经网络模型所示的并行分布方式(parallel distributed processing)对信息进行加工处理,在处理复杂的句子结构时就会遇到困难。要提高机器翻译质量,就要把机器迅速建立起语言结构对应的能力同译员有效的认知补充能力结合起来,使译员和翻译机器在译前、译中和译后相互合作,共同完成翻译工作。6.2.6 释义理论对翻译者应具备的素质的启示释义论追求话语篇章意义的对等,告诉我们口译质量的标准,从语言的功能性方面进行了深入论证,是一种跨文化的移情思维, 一名合格的口译员必须具备良好的思想素质和职业道德、深厚的语言功底和宽广的知识面。涉外口译不是日常生活的谈心、聊天。每次翻译活动之前, 需要对涉外活动的主要内容应该有大致了解。激活相关的语言等认知知识,更好地服务于篇章理解文章和交际意义的表达。此外,译员需认真对待自己的工作,可以采用恰当的释义策略,但不可篡改原话原意,随心所欲瞎译,亦不可喧宾夺主;口译人员的语言功底一方面来自于平日语言基本功的积累。在语音、词汇、句法、语用等方面的锻炼是搞好翻译的基本条件。词汇量储备不够 ,句法变换匮乏,会直接影响译文的质量。另一方面, 译员还应具备扎实的母语功底, 一定程度上可以说, 母语掌握的好坏决定译者最终水平的高低;译员必须加强对国内、国际社会的了解。从政治、经济、军事、文化等不同角度收集信息,了解最新政策和动态。对信息的把握, 强化了译者的语言知识结构, 而丰富的语言知识无疑会增强译者对翻译内容的意义的把握。6.2.7 结语在口译人才大量缺乏的今天,单纯的依靠研究生阶段培养的口译人才远远不够。释意学派的翻译理论在中国传播以来,不仅为我们的口译研究提出新的思路,提供了有力的理论基础。也为口译教学中专业设置、人才培养、课程设置等方面的研究提供了借鉴意义。Interpreting Practice: EntertainmentPart I . E-C Interpreting PracticeParagraph 1Through a combination of zealous righteousness and post-punk experimentalism, Irish band, U2 became one of the most popular rock & roll bands of the 80s. Equally known for their sweeping sound as for their grandiose statements about politics and religion, U2 were rock & roll crusaders during an era of synthesized pop and heavy metal. Unlike many of their contemporaries, U2 were able to sustain their popularity in the 90s by reinventing themselves as a postmodern, self-consciously ironic dance-inflected pop/rock act. By performing such a successful reinvention, the band confirmed its status as one of the most popular bands in rock history, in addition to earning critical respect. Their popularity is still strong today, making them one of the most enduring rock bands ever.Key Words and Expressions:Righteousness: 正义感Post- punk Experimentalism: 后朋克实验主义Band: 乐队Grandiose: 庄严的, 壮观的、浮夸的, 做作的Crusader: 改革者Synthesized: 合成的Postmodern:后现代主义Paragraph 2Take a piano, hmm? The keys begin, the keys end. You know there are 88 of them. Nobody can tell you different. They are not infinite. You are infinite. And on those keys, the music that you can make is infinite. I like that. That I can live by. You get me up on that gangway and you rill out in front of me a keyboard of millions of keys, Millions and billions of keys that never end. Thats the truth, Max, they never end. That keyboard is infinite. And if that keyboard is infinite, then on that keyboard there is no music you can play. You are sitting on the wrong bench. Thats Gods piano.Key Words and Expressions:Key: 琴键Infinite:无限的Live by:应付、应对Gangway: 跳板Keyboard: 键盘Paragraph 32012, Roland Emmerichs latest assault on planet Earth and its moviegoers, isnt the end of the world: It only feels that way. This oafish epic about the End of Days - as predicted by the Mayan calendar - operates in a dead zone roughly equidistant between parody and idiocy. You do get the connection between tongue and cheek, but much of the humor still goes thud. A few action sequences rise to the challenge of the subject, but many of the digital effects look murky, and the cumulative effect is numbness. The only character with genuine, if grotesque, energy is Charlie Frost, a crackpot prophet, conspiracy theorist and pirate radio broadcaster played by Woody Harrelson; he provides a few jolts of Rapture schlock before the movie turns into destruct to drek.Key Words and Expressions:Assault: 攻击、袭击Moviegoer: 爱看电影的人Oafish: 畸形的Epic:史诗、叙事诗、大片Mayan:玛雅人的、玛雅文化的 Equidistant: 距离相等的,等距的Parody:滑稽的模仿Idiocy:极度的愚蠢、愚蠢的行为、白痴状态Thud:重击、突然落下Cumulative:累积的, 渐增的Grotesque怪诞的, 荒诞不经的, 荒唐的Jolt:(使)摇动; (使)震惊Schlock: 次品,伪劣品,伪劣货Paragraph 4After much research, Bella eventually discovers that Edward is a vampire, though he only consumes animal blood. The pair fall in love and Edward introduces Bella to his vampire family, Carlisle, Esme, Alice, Jasper, Emmett, and Rosalie. Soon after, three nomadic vampiresJames, Victoria, and Laurentarrive. James, a tracker vampire, is intrigued by Edwards protectiveness over a human and wants to hunt Bella for sport. Edward and his family risk their lives to protect her, but James tracks Bella to Phoenix where she is hiding and lures her into a trap by claiming he is holding her mother hostage. James attacks Bella and bites her wrist, but Edward, along with the other Cullen family members, arrives before he can kill her. James is destroyed, and Edward sucks Jamess venom from Bellas wrist, preventing her from becoming a vampire. A severely injured Bella is taken to a hospital. Upon returning to Forks, Bella and Edward attend their school prom. While there, Bella expresses her desire to become a vampire, which Edward refuses. The film ends with Victoria secretly watching the pair dancing, plotting revenge for her lover JamesKey Words and Expressions:Vampire:吸血鬼Nomadic: 流浪的Intrigue: 激起。的好奇心For sport: 为了好玩Venom:毒液Prom:舞会Plot: 计划、打算Revenge for: 为复仇Paragraph 5If Polaroid wanted attention by hiring Lady Gaga as its new creative director, it certainly succeeded. I arrived 45 minutes early for Polaroids CES event Thursday, only to find 200 people already crowded into a press pen. The pop stars music, with lyrics such as I love your psycho, your vertigo stareschtick, blared from the speakers. While the brand that created the iconic instantaneous film remains well known around the world, Polaroid filed for bankruptcy in 2008 and was purchased and relaunched in 2009 by PLR IP Holdings. The troubled company made a splash on Tuesday prior to CES with the announcement that Lady Gaga, the 23-year-old singer known as much for her eccentric costumes as for her hit songs Poker Face and Paparazzi, would serve as a creative director for a specialty line of Polaroid imaging products. Whether or not she will actually have strong creative input remains to be seen.Key Words and Expressions:Polaroid: 宝丽莱(国际知名快速成象相机厂家)Creative director: 创意总监CES:Consumer Electronics Show 国际消费电子展Blare: (喇叭或其他高音器具)刺耳地大声鸣响filed for :申请、诉诸法律Splash: 半点Eccentric:异乎寻常的Paragraph 6GMC, one of the four U.S. brands that survived the General Motors bankruptcy, is best known for sturdy commercial trucks, large pickups and beefy Yukon and Suburban sport-utilities. Now GM has decided it wants to expand the GMC brand with some more-petite offerings. Behold the Granite, which GMC describes as an urban utility vehicle and the automotive equivalent of an urban loft apartment. To be sure, a very small urban loft apartment, equipped with a 1.4-liter engine and a six-speed transmission. If the idea of a boxy, four-cylinder urban micro-wagon rings a bell, thats because this is pretty much the idea behind the existing flock of vehicles led by the Toyota Scion xB, and joined more recently by the Nissan Cube and the Kia Soul.Key Words and Expressions:GMC:吉姆西汽车(通用旗下的汽车品牌)GM:General Motor 通用汽车Sturdy:结实的Suburban Sport-utility: SUV 城市运动型多功能车 Petite法(指女孩和妇女)娇小的Behold:看 Loft:阁楼 Transmission:变速箱Cylinder:汽缸Micro-wagon:微型汽车ring a bell听起来熟悉Paragraph 7The Berlinale is not only the citys largest cultural event, but also one of the most important dates on the international film industrys calendar. More than 19,000 film professionals from 120 countries, including 4,000 journalists, are accredited for the Berlin International Film Festival every year. The Berlinale is not only a film industry meeting, but also enjoys by far the largest audience of any film festival in the world. For two weeks, art, glamour, parties and business meet at the Berlinale. Its film program is divided into six sections: Competition, Panorama, International Forum of New Cinema, Generation, Perspektive Deutsches Kino and Retrospective. Each section is headed by a section director, who is responsible for selecting the films and is advised by the Berlinales correspondents and other experts. The program is rounded off by a thematic Retrospective and a Homage, which focuses on the lifework of a great cinema personality. Both of these sections, which are curated by the Berlin Film Museum, aim to place contemporary cinema within a historical context.Key Words and Expressions:Berlinale: 柏林国际电影节Glamour:时尚Panorama:全景Perspecktive Deutsches Kino:(德语)德国视角影院Paragraph 8Japans grey-suited bureaucrats have teamed up with a blue cartoon cat and Tokyo fashionistas sporting Gothic Lolita urban chic in an official drive to promote hip Japan around the world. The museum, to be built in coming years, pending parliamentary approval, is part of Asos plan to grow Japans cultural exports into an industry worth $200 to 300 billion by 2020. Much of Japanese pop culture has already won fans across Asia and around the world in recent years - from classic manga characters like Astroboy and video game figures such as the Mario Brothers and Pokemon to Oscar-winning animation movies like Hayao Miyazakis 2004 film Howls Moving Castle. Key Words and Expressions:Bureaucrat: 官员team up with:配合,协力从事fashionista:时尚达人Mario Brother:超级玛丽Pokemon:宠物小精灵Hayao Miyazaki:宫崎骏(日本著名漫画家)Aso: 麻生(日本首相)Astroboy: 阿童木Paragraph 9Jackson, who died on June 25 aged 50, had spent the previous four months rehearsing in Los Angeles for a series of 50 concert spectaculars scheduled to begin at Londons 02 Arena in July. More than 800,000 tickets had been sold for the concerts, with organizers promising one of the most expensive and technically advanced live shows ever. Jackson was putting the finishing touches to the show at the time of his death, which authorities in Los Angeles have ruled a homicide. Video footage from the rehearsals had been intended to help organizers critique the show and was never intended for public viewing. Sony bought the footage for $60 million after executives saw only several minutes. Michael Jackson fans are in for a poignant glimpse of what might have been a movie charting the tragic singers rehearsals for his concert comeback on its worldwide debut today. Key Words and Expressions:finishing touches: 最后一笔;最后修整Homicide: 谋杀、他杀be in for:肯定会有,肯定会得到poignant: 痛苦的footage: 影片长度reach: 影响范围comeback: 重整旗鼓,复出Paragraph 10Shes been steadily upgrading her appearance after being discovered on “Britains Got Talent,” and yesterdaySusan Boyle displayed a freshly-colored coif. The frumpy-but-lovable Scotswoman paid a visit to the Miss Toner salon in Whitburn, near her Blackburn home, to “tame her wild woolly grey hair.” And though shes definitely looking more feminine these days, Miss Boyles fashion revolution seems to be annoying the people over at “Britains Got Talent.” Judge Amanda Holden told press, “Whether she knows it or not, she is standing for the average person in the street. I am sure she will comb her hair and have a bit of lipstick on. But she wont be going under the knife or anything like that!”Key Words and Expressions:Britains Got Talent : 英国达人(英国娱乐节目名)Upgrade: 提升, 使升级Coif: 头巾Frumpy:传统的、不见世面的 E-C Interpreting Reference1.通过将狂热的正义感与后朋克实验主义进行融合,爱尔兰乐队U2成为(20世纪)80年代最受欢迎的摇滚乐队之一。以空灵的声音和对政治宗教的高谈阔论并称的U2乐队,曾是合成流行乐与重金属乐并重年代的摇滚乐改革者。与同时代的许多乐队不同, U2乐队通过将自己改造为一支后现代、风格自嘲、有舞曲风范的流行/摇滚乐队, 得以在90年代继续走红。改造之后的乐队, 赢得了评论界的尊敬, 也确定了自己在摇滚史上最受欢迎乐队之一的地位。目前,他们仍然走红,这令他们成为史上最经久不衰的摇滚乐队之一。2. 拿钢琴来说,键盘有始也有终。有88个键,错不了,并不是无限的。音乐是无限的。在琴键上,奏出无限的音乐。我喜欢那样,我应付得来。走过跳板,前面的键盘有无数的琴键。事实如此,无穷无尽,键盘无限大。无限大的键盘,怎奏得出音乐?不是给凡人奏的,是给上帝奏的。3.作为罗兰艾默瑞奇对地球和观众发起的最新一轮进攻,2012不是世界末日,而是感觉如此而已。这部来自玛雅日历的预测的有关世界末日的畸形大片基本上处于拙劣模仿与白痴中间的死亡地带。你的确也能看到些笑料,但大多数幽默都有些干涩。几个动作场面可能会挑战这种说法,但许多数字效果看起来比较暗淡,累积的效果让人麻木。唯一有些亮点的是伍迪哈里森扮演的查理弗罗斯特,这位疯子一样的先知、阴谋论者和海盗电台的播音员,他至少没有让这部影片变成彻头彻尾的烂片。4. 一番调查后,贝拉发现爱德华原来是吸血鬼,虽然他只吸食动物的血。她们彼此爱上了对方。爱德华把贝拉介绍给他的吸血鬼家人。贝拉很快被三个流浪的吸血鬼盯上了,他们把贝拉看作目标猎物并对她进行跟踪。爱德华和他的家人拼命保护贝拉。最后贝拉还是被吸血鬼詹姆斯抓住,并咬了一口。爱德华把詹姆斯打败,并把毒血从贝拉伤口上吸出,以防她也变成吸血鬼。吸血时,贝拉表示她愿意变成吸血鬼,但是爱德华拒绝了贝拉的这一想法。影片的结尾是流浪吸血鬼维多利亚在暗处望着跳舞的爱德华和贝拉,密谋为她的情人詹姆斯复仇。5.如果宝丽来聘请Lady Gaga出任创意总监是为了夺人眼球的话,那么这一招显然大获成功。周四,记者提前45分钟来到宝丽莱设在消费电子产品展上的展区,却发现新闻区里已挤了200人。扬声器里传来的音乐是Lady Gaga在唱着“我爱你的疯狂,你那让人眩晕的目光”。作为曾因开创即时成像技术而闻名全球的公司,宝丽来在2008年申请破产保护,并在2009年被PLR IP Holdings收购后再战江湖。这家麻烦缠身的公司在周二、即消费电子产品展开幕前夕出人意料地宣布将聘请现年23岁的流行歌手Lady Gaga出任公司“系列特殊成像产品”的创意总监。这位明星的怪异妆容和她的热门歌曲扑克脸和狗仔队一样知名。她是否能给公司带来真正创意还有待观察。6.GMC作为在通用汽车破产中幸免于难的四个美国品牌之一,以其坚固的商用货车,大型皮卡,结实的Yukon和Suburban运动型多功能车而著名。现在通用汽车决定生产小型车以拓宽GMC的品牌影响力。看一看这款Granite,GMC将其描述为一款 “适合城市用途的汽车”和 “汽车式城市阁楼公寓”。这无疑是一款很小的城市阁楼公寓,配有一个1.4升发动机和一个六档变速箱。如果一辆四四方方的四缸城市微型汽车的设计听来耳熟,那是因为它已存在于现有汽车的设计之中,这一潮流由丰田Scion xB领导,最近尼桑Cube和起亚Soul也加入其中。7. 柏林电影节不仅是柏林最大的文化活动,而且也是国际电影行业日程表里最重要的日子之一。每年来自120个国家的19000多位电影工作者,其中包括400名记者,受邀参加柏林国际电影节。柏林电影节不仅仅是电影行业的盛会。到目前为止,也是世界上出席者最广的电影节。电影节持续两周,艺术,时尚,派对及商业盛会一一展开。电影节的规划程序分为6个单元:竞争,全景,新电影国际论坛,新生代,德国视角影院及回顾。每一单元都由部门主管领导,负责挑选电影并与电影节的记者及其他专家联系。规划程序围绕着回顾与崇敬的主题完成,其注重于追求伟大电影的毕生事业。这些单元的电影将收入柏林电影博物馆,目的在于为这次些当代电影做历史性的记录。8.身着灰色制服的日本官员与一只蓝色卡通猫和展现“哥特洛丽塔”式都市流行风的东京时尚达人共同出席了一个官方活动,旨在向世界介

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论