



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手。 具体操作过程如下: 1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献; 2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了; 3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。 另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。 注: 1、Google翻译:/language_tools google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧 比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译, 首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。 在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。 2、CNKI翻译: CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷!还是很值得用的。 3、网路版金山词霸(不到1M):/6946901637944806 翻译时的速度: 这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本一是费眼睛,二是如果我们用电脑,可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终SPPEED变慢,再之电脑上一些词典(金山词霸等)在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购买清华大学编写的好像是国防工业出版社的那本英汉科学技术词典,基本上挺好用。再加上网站如:google CNKI翻译助手,这样我们的翻译速度会提高不少。 具体翻译时的一些技巧(主要是写论文和看论文方面) 大家大概都应预先清楚明白自己专业方向的国内牛人,在这里我强烈建议大家仔细看完这些头上长角的人物的中英文文章,这对你在专业方向的英文和中文互译水平提高有很大帮助。我们大家最蹩脚的实质上是写英文论文,而非看英文论文,但话说回来我们最终提高还是要从下大工夫看英文论文开始。提到会看,我想它是有窍门的,个人总结如下: 1、把不同方面的论文分夹存放,在看论文时,对论文必须做到看完后完全明白(你重视的论文);懂得其某部分讲了什么(你需要参考的部分论文),在看明白这些论文的情况下,我们大家还得紧接着做的工作就是把论文中你觉得非常巧妙的表达写下来,或者是你论文或许能用到的表达摘记成本。这个本将是你以后的财富。你写论文时再也不会为了一些表达不符合西方表达模式而烦恼。你的论文也降低了被SCI或大牛刊物退稿的几率。不信,你可以试一试 2、把摘记的内容自己编写成检索,这个过程是我们对文章再回顾,而且是对你摘抄的经典妙笔进行梳理的重要阶段。你有了这个过程。写英文论文时,将会有一种信手拈来的感觉。许多文笔我们不需要自己再翻译了。当然前提是你梳理的非常细,而且中英文对照写的比较详细。 3、最后一点就是我们往大成修炼的阶段了,万事不是说成的,它是做出来的。写英文论文也就像我们小学时开始学写作文一样,你不练笔是肯定写不出好作品来的。所以在此我鼓励大家有时尝试着把自己的论文强迫自己写成英文的,一遍不行,可以再修改。最起码到最后你会很满意。呵呵,我想我是这么觉得的。如果是英翻中的话,技巧主要有以下几点:1. 拆分句子结构,拆成术语+非术语:因为翻译中,第一个技术难点在于术语,第二个技术难点才是行业知识。因为有时候整句话的术语翻译完后,虽然整个句子的意思你还是看不懂,但是从翻译角度来讲,已经翻译无误了,这个技巧很类似于机器翻译。文献翻译,有时候其实与语言关系很小,关键在于对句子结构的拆分。个人而言,我喜欢将句式简单拆分成术语+非术语。如果我们仅仅翻译知道的部分,先留下术语不翻译,可以出现如下效果:“The mainstay of treatment is anti psychotic medication, which primarily suppresses dopamine (and sometimes serotonin) receptor activity.”拆分为:主流疗法是anti psychotic medication,这种疗法以抑制 dopamine (and sometimes serotonin) receptor activity为主。可以看出,这句话中,只需要填进去术语,其实你就翻对了。2. 将翻译结果,返回搜索引擎进行验证:术语如果有成熟译法,比如日常所说的perception是观点、看法的意思,在心理学中翻译成感知、知觉或认知;日常所说的model是模特的意思,在汽车行业中则是车型。具体在你的语境下,是哪一种,可以放到搜索引擎里进行验证。比如在Google或百度搜:Self-perception 自我认知/自我知觉/自我认知;或model 模型/车型/型号,看哪一种匹配的项更多,哪一译法学术文献中出现的最多等。如果确实没有成熟译法的情况下,可以酌情自己翻译,但是务必保持通篇关于此术语的一致性。3. 学习行业知识:看到你是自己领域的,应该不存在这个问题。但是还是乐意阐述一下。有时并不是术语都翻对了,整句话就可以翻对。当一句话中,因为行业内默认的共同知识,文献作者省略了描述的步骤,在没有背景知识的情况下,很难翻对。这样你的确需要适当学习行业知识,补全省略的语境,比如:“Psyche was happy with her unusual life, and was still able to visit with her family. Unfortunately, she could not ignore the cruel prodding of her two sisters. Both were angry and jealous of her bliss, and suggested repeatedly that she should take a look at her husbands face. One night while Eros was asleep, Psyche lit a lamp and placed it near her husband, hoping to finally see him.”这是一段神学文献里,对希腊神话故事的描述。划线的那一句,如果不了解整个故事,那么这一句翻译的就会很含糊和不负责任。这种情况下,可以在翻译确实遇到问题时,查一下这个部分的有关知识,明白了逻辑关系之后,线索就可以连起来。如果是中翻英的话,技巧与英翻中基本类似,就是解构、验证和学习行业知识。并且,因为很多中文文献中,术语的用法基本都是中文里本身就有的,所以查出来基本就是标准翻译,比如:“此步骤必须在启动时调用,否则后面任何请求都会出现异常。”拆分成:The above step shall be 调用 as it starts, otherwise any following reque
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 跨公路吊车架梁专项建筑施工组织设计及对策
- 选煤厂生产线自动化控制安全防护方案
- 基础桩基施工技术实施方案
- 保障性住房工程造价与招标管理方案
- 智算中心扩建项目建设工程方案
- 建设工程项目施工合同中的合同备案与行政管理
- 探索货物运输合同中的环保责任与可持续发展战略
- 无共同财产且有子女抚养协议的离婚协议书
- 钢结构设计优化与分析
- 信息技术在护理教学模式创新中的应用研究
- 2025年芜湖鸠兹水务有限公司下属子公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 建筑工地消防安全责任制模板
- 小儿哮喘支气管哮喘中医临床诊疗方案
- 医疗器械经营质量管理制度及工作程序-完整版
- 应急药箱清单及检查表
- T-SXPFS 0005-2024 山西省转型贷款企业方案编制手册(试行)
- 2025届上海市虹口区初三一模英语试卷(含答案和音频)
- 办公室年度活动策划方案
- X线检查技术各部位X线摄影检查技术上肢讲解
- 微电网经济性评估模型-洞察分析
- 湖北省定点零售药店医疗保障服务协议范本模板(2025版)
评论
0/150
提交评论