古斯塔夫-马勒故居解说词(中德文对照).doc_第1页
古斯塔夫-马勒故居解说词(中德文对照).doc_第2页
古斯塔夫-马勒故居解说词(中德文对照).doc_第3页
古斯塔夫-马勒故居解说词(中德文对照).doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

gustav mahlersehr geehrte damen und herren,wir freuen uns, heute ihre delegation im gustav mahler haus begren zu drfen.kaum ein bedeutender sterreicher ist so eng mit china verbunden wie der komponist gustav mahler. dies ist insbesondere seiner 1908 entstandenen komposition das lied von der erde“ zu verdanken, in der er chinesische gedichte der tang-zeit zu einem sinfonischen liederzyklus vertonte. gustav mahler wurde 1860 in bhmen als sohn einer jdischen gastwirtsfamilie geboren. er zeigte schon frh musikalisches talent und hatte im alter von zehn jahren seine ersten auftritte als pianist. mit fnfzehn kam er nach wien ans konservatorium. spter hatte er verschiedene kapellmeisterstellen in konzert- und opernhusern des habsburger und deutschen reiches inne, u. a. in budapest und hamburg. 1897 erreichte er den hhepunkt seiner karriere als erster kapellmeisters und hofoperndirektor in wien. doch nach der jahrhundertwende verdichteten sich antisemitische strmungen in sterreich. eine gegen ihn gerichtete pressekampagne zwang ihn schlielich, seine stellung am wiener opernhaus zu kndigen. im januar 1908 siedelte er nach new york ber, wo er die metropolitan opera und spter bis zu seinem tode 1911 die konzerte der new yorker philharmoniker dirigiert.mahler schrieb das lied von der erde“ inmitten einer schweren schaffens- und lebenskrise. nicht nur machte der erzwungene abschied von wien ihm zu schaffen, auch war im selben jahr seine lteste tochter pltzlich an diphterie verstorben. und zu allem berfluss wurde bei ihm noch eine herzkrankheit diagnostiziert. als mahler im sommer 1908 nach europa zurckkehrte, um die sommerferien in sdtirol zu verbringen, konnte er nicht wie gewohnt seinen vorlieben fr sportliche bettigung in der natur nachgehen. in dieser schwierigen zeit schenkte ihm ein freund der familie theobald pollak ein kleines bndchen mit chinesischen gedichten in der freien nachdichtung von hans bethge. betitelt war das bndchen die chinesische flte.“ am ende seines urlaubs hatte mahler seine komposition vollendet und kehrte gestrkt und innerlich gefestigt nach new york zurck. verglichen mit der triumphalen grundstimmung von mahlers achter sinfonie, die vor den wiener ereignissen von 1907 vollendet wurde, ist das lied von der erde“ von den gefhlen der trauer, der vergnglichkeit und des abschieds geprgt. die sechs lieder des zyklus handeln vom jammer der erde, einsamkeit, der vergnglichkeit von jugend und schnheit, und vom abschied. wo aber ist der bezug zu china? wissenschaftler haben lange gebraucht, bis sie die chinesischen originalgedichte identifizieren konnten, da es sich bethges gedichten um sehr freie adaptionen der chinesischen originale handelt, die zudem ber das franzsische ins deutsche gekommen waren und von mahler noch einmal verndert wurden. inzwischen stehen die originalgedichte fest. vier mal hat li bai (701-762) pate gestanden, einmal qian qi (765-830), und das sechste lied vom abschied ist schlielich aus den gedichten meng haorans (689-740) und wang weis (698-761) zusammengesetzt. mancher mag meinen, dass die umschreibung von gedichten bis fast zur unkenntlichkeit eine verflschung der chinesischen kultur darstellt. aber eine solche ansicht versteht den sinn des bersetzens nicht. der chinesische philosoph zhuangzi verglich die sprache mit einer hasenfalle, ist der hase (nmlich der sinn) gefangen, kann man die falle (nmlich die sprache) vergessen. die kunst des bersetzen besteht also nicht in einer bertragung von wrtern und stzen, sondern in einer bermittlung des sinns mit dem ziel, im hrer oder leser der zielsprache die selben reaktionen und gefhle auszulsen wie im hrer oder leser der ausgangssprache. das gilt gerade fr die dichtung. gerade li bai war dafr bekannt, dass er seine lebensunzufriedenheit und verzweiflung gern im wein ertrnkte und in versen hinausrief. dass li bais chinesische gedichte in der adaption von bethge dem sterreicher mahler in einer krisensituation trost zu spenden vermochten, zeigt deshalb einerseits die universalitt der menschlichen gefhle und gleichzeitig die genialitt der bersetzer. nur durch sie konnte es mahler gelingen, die chinesische literatur mit westlicher musik zu vereinen und zu einem wahren meisterwerk der menschheitskultur zu machen. ich hoffe, dass der wachsende kulturaustausch zwischen china und sterreich noch zahlreiche weitere werke der weltkultur hervorbringt, und wnsche ihnen einen anregenden besuch in unserem haus und einen wundervollen aufenthalt im schnen wien.古斯塔夫-马勒尊敬的女士们先生们今天,我们非常高兴,能够在古斯塔夫-马勒故居欢迎你们的代表团。在维也纳名士中很少有人像作曲家古斯塔夫-马勒那样热爱中国。尤其是在他1908年创作的大型作品大地之歌当中,将中国唐诗谱写成了交响组曲。1860年古斯塔夫-马勒出生在波斯米亚一个犹太裔旅店主家庭。他很早就显示出具有音乐天赋。十岁时,第一次作为钢琴师参加演出。十五岁时进入维也纳音乐学院学习。而后,他在奥匈帝国和德意志帝国的多家音乐厅和歌剧院,以及在布达佩斯和汉堡的乐团中担任指挥。1897年他的事业达到巅峰,出任维也纳皇家歌剧院的首席指挥及院长。世纪之交后,维也纳的反犹太情绪增强。最后,在新闻界针对他的攻击下,他被迫辞去维也纳歌剧院的工作。1908年1月,他移居到纽约并担任大都会交响乐团的指挥。此后,出任纽约爱乐乐团指挥直到1911去世。 “大地之歌”是马勒在创作和生活的困境中谱写的。他不仅因被迫离开维也纳而难过,而且长女也因白喉突然病逝。此外,他被诊断出患有心脏病。1908年,马勒回到欧洲。在南蒂洛尔州度假时,他已经无法像往常一样进行户外运动了。在困苦中他家的一个朋友狄奥巴尔多-博拉克送给他一个小册子,里面有汉斯-贝特格翻译的中国诗词。诗的题目为“中国笛子”。马勒在假期结束时已完成了乐曲的创作,并满怀信心地回到纽约。对马勒在1907年维也纳事件以前创作的八部优秀交响曲的情感基调进行对比,“大地之歌”表现出了悲伤、易逝、离别之苦。组曲中的六首描述了尘世的悲痛、寂寞、青春与美貌的易逝。何处源于中国?专家们确定中文原诗用了很长时间。因为贝特格的诗是从中国原文意译而来的,又从法文翻译成德文。马勒又将其再次修改。目前,这些诗词原文已经确认。其中,四次使用李白的诗句,一次使用钱起的诗句。第六乐章告别的曲末融和了孟浩然和王维的诗作。有些人认为,这些诗词的翻译是对中国文化曲解到了近似面目全非的地步。但这种观点并未领会翻译的本质。中国哲学家庄子将语言比喻成捕兔网,“蹄者所以在兔(比喻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论