全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
商务英语沟通中的文化因素摘 要:商业全球的进程逐步加快,商务活动成为了经济发展的重要组成部分,尤其跨地区、跨种族间的商务活动日益频繁,英语作为全球性的商务英语的应用十分广泛,所以商务英语翻译人员要注意语言的技巧和信息的传递,尤其要将本国的文化差异和外国的文化差异相互融合,注意翻译过程中的语言技巧,使信息的传递完整、简洁。关键词:因素 文化 差别 翻译 商务英语是国际商务活动中主要的交流工具,可以毫不客气的说国家上的商务活动离不开商务英语。商务英语在商务活动中成为了一种跨地区、跨文化的共同语言。不同民族在不同的历史背景、人文习俗、文化传统中发展,这就使在英语的使用中形成了不同的特色,商务英语在商务沟通中非常重要,翻译的是否完整、得当直接影响到商务沟通的效果,所以这就要求翻译人员充分了解本国文化和外国文化,并且寻找不同的整合点,使不同的文化在英语的使用中尽可能的接近,使商务英语真正的国际化。一英语翻译中文化因素的作用 文化上的差异通常指在不同地域和不同生存环境中形成的语言、文化、人生观、思维方式、宗教、风俗习惯的不同。中西方在文化、语言、思维等各个方面都存在很大的差异。不同地域都形成了自己的文化体系和风俗习惯,人们在创建自身文化形式的同时,对外界的文化信息并不能认同,有时甚至出现误解。所以要想在翻译过程中形成文化的统一就要使译文最能直接、自然的反映出表达内容,减少语言中的文化差异带来的影响。 语言作为文化的载体是人类发展史中重要的组成部分,语言和文化是共同发展的,语言受文化的影响,同时语言又是文化的一种表现形式。一种语言和建立一个固定的群体,并且帮助这个群体形成了文化。所以说两种语言的翻译过程不仅是语言之间的互相转换,也是传递不同群体间文化信息的过程。一个合格的翻译人员必须熟悉两种不同语言所代表的文化意义,不同的语言所带标的文化意义都不同。这在翻译的过程中是不能被忽视的,语言翻译是跨文化翻译的重要手段,一个国家的文化是不能被另一种文化所取代的,所以我们在翻译的过程中必须融入文化因素,要注重文化信息的传播方式,要做到文化的等量置换。 中国人历来谦逊和蔼,所以在文化中有着很多的客套和自谦的表现形式,尤其是在宴请宾客的过程中,经常会用到客套话,但是西方人却十分直白,对客套的定义无法理解,这使翻译人员经常出现难题。例如中国人在请客吃饭时会说“略备薄酒、请多多包涵”。如果翻译直接将其翻译成英文则为“these dishes are not goodplease make do with them”它的字面意思体现在请你们吃不好的饭菜上,这使西方人容易出现误解。而西方人在请客吃饭时就是吃的再不好,都会主动询问对方饭菜是否可口,就算知道饭菜不好也不会说明。这就形成了文化上的沟通差异。二商务英语翻译中应注意的文化因素(一)不同颜色的应用 中西方人对很多事物的不同看法不仅体现在文化中,还体现在生活上。例如中西方人在颜色的应用上就存在天壤之别,在西方人严重黑色是最庄重的颜色,所以很多正式场合男子都要穿做黑色西服、扎黑色领带,而白色则看做是纯洁、完美的颜色,所以会被应用到婚纱的颜色,西方人认为红色是警戒的颜色,它代表危险、紧急。所以在交通、应急、警示等方面多应用红色。而中国人对颜色的理解却与西方人相反,在中国黑色象征着邪恶、不详、丑陋的意识。而白色则是死亡的颜色,在葬礼中多挂白色灯笼、幕帐,穿白衣。而红色中国人当做最喜庆的颜色,在中国文化中红色就代表喜事。(二)某些数字意义不同 众所周知,英语中人们把“十三”看成是头号大忌,这也自然有其文化渊源。中古时代的西方,绞人的绞环有13个绳圈,绞台有13个台阶,刽子手薪金是13个钱币。就连耶稣死亡的日子都被看做是13日。西方人忌讳13就像逃避瘟疫一样。高层建筑隐去第13层的编号。医院不设第13号病房;飞机、火车、剧场等都无第13排、13座;重大的事情也都不在13号那天去做。“六”在中国人看来是个最吉祥不过的数字。俗语“六六大顺”即是最好的印证。在使用电话号码或汽车车牌号时,人们尤其钟爱尾数为“66、 666、6666”这几组数字,因为它们象征着顺顺利利、万事如意。英语中的“six”却不是一个受欢迎的数。人们视6为野兽和大凶数。西方人更喜欢7,在生活中常常用到“lucky seven”,所以就连百事可乐的品牌饮品都被称作“七喜”(三)对事物的理解认识不同 由于文化背景不同,东西方人对一些词的概念理解和认识也不同。例如,中国著名的“金丝小枣”译成英文的“golden silk small dates”初见此词的外国商人就会认为此枣“长着蚕丝,形体小的枣”,这种译法彻底地掩盖了我国“金丝小枣”的优秀品质,并有可能误导消费。如果能注意到文化闪素对翻译的影响,能正确运用适当的翻译方法,如运用省略和补译的方法,将其译作“honey-sweet dates”便可取得良好的翻译效果。又如,英语的black tea,翻译成汉语“红茶”。而不是“黑茶”,这是因为中国人喜欢的是茶水的颜色,而西方人则看重茶叶的颜色。三处理好不同文化带来的差异 我们在进行商务英语翻译的过程中要注意不同国家之间的文化差异,要同时兼顾中西方国家的风俗、禁忌的事物上,并且做好解决这些问题的措施,来保证翻译工作的正常进行。(一)要确定语言的意思 很多语言都与使用的环境、内在含义有着不同的定义,这些语言在应用过程中会十分注重文化因素的影响,所以在不同的场合下运用相同的词语有可能产生不同的定义,另外理解一句话含义的同时,不能只停留在表面,要吃透这句话的深层意义。并且要理解这些词语中要表达出词语中最原始的表达内容,翻译者在理解正确的意思之后,要把词语的引申含义结合逻辑性思维进行翻译,同时要翻译出其正确的含义。(二)在翻译的过程中要注意文化意识和敏感性 每一种文化背景都很复杂,并且有着与众不同的特性,其定义在于要涉及在社会中很多方面。所以在文化的角度上来讲,翻译者在和很多情况下都要具备一定程度的文化敏感性,这并不是了解一种文化和一种语言形态就能理解的,很多情况下在一个国家是美好到意识,在另一个国家就会象征着不幸。想充分了解这些就必须有大量的文化知识的积累,这样才能使商务翻译的冲突最直接的解决。(三)及时查阅专业词汇字典 要积极翻阅专业词汇字典,在商务翻译中经常会出现很多社会学科专有的名称,如经济名词、医学名词、法学名词等,这些名词的翻译要参考相应的专业英语文献及和国家权威书籍。例如:我们在医学中常用英语单词为医学单词 “硅酸盐沉着病,矽肺病”它总共由45个字母组成,所以在应用中我们不能直接对其翻译,要参考相应的医学著作,才能进行准确应用。结 语: 英语在世界范围内普及,不同地区的英语应用都会受到该地区文化差异的影响,尤其体现在商务英语的翻译中。英语和汉语本身就有着很大的语言差异,这需要从事翻译工作的人对东西方文化充分了解,并且对地区间的语言差异进行分析和掌握。可以说无论是英语翻译活动还是地区差异,都需要对不同世界的文化进行了解,寻求语言环境中的差异,并以此作为商务活动中减少语言失误的基础,使商务活动获得最佳的效果。参考文献:1李丽.浅析国际商务谈判中的文化差异从戴姆勒克莱斯勒的案例谈起
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 测评流程标准化操作手册制定
- 2025年工会知识竞赛题库和参考答案
- 2025年劳务员岗位技能考试试题库及答案
- 2025年下半年嘉兴市中心血站招考合同工易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025设备借款协议杰出范本
- 2025年下半年吉林辽源市卫健委招聘事业单位专业技术人员16人易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年吉林省直事业单位招聘28人(13号)易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年吉林市事业单位招考工作人员(3号)易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年台州市临海市人力资源和社会保障局招考编外合同制人员易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年下半年厦门市外事翻译护照签证中心招考易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025《煤矿安全规程》新旧对照专题培训
- 劳模精神教育
- 糖尿病健康教育手册
- 桥梁养护工程师培训课件
- 2024-2025学年山东省济南市章丘区七年级上学期期中生物试卷
- 乡村学生手机管理制度
- 第三单元写作《如何突出中心》课件 2024-2025学年统编版语文七年级上册
- 2025年c证安全员试题及答案
- 商事调解中心管理制度
- 合伙买泵车协议书
- 广东省深圳市2024-2025学年高三英语上学期9月月考试题
评论
0/150
提交评论