施工安全现场检查单.doc_第1页
施工安全现场检查单.doc_第2页
施工安全现场检查单.doc_第3页
施工安全现场检查单.doc_第4页
施工安全现场检查单.doc_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

施工安全现场检查单CONSTRUCTION SAFETY FIELD REVIEW CHECKLIST如何开展现场审查 How to Conduct a Field Review 1准备现场审查 Prepare for the field review 2展开现场审查 Open the field review 3在现场进行观察 Perform field observations 4,面对面沟通 Conduct interviews 5审阅文件 Review documentation 6编写审查结果 Develop findings 7,针对结果采取行动 Act on findings l 现场办公室(在进入施工现场前必须要考虑的事项)Field Office (Issues to consider before you go into the work area) l 你是否有合适的个人保护用品? Do you have the proper PPE? l 是否有必要到施工工头那里报到?Do you need to check in with the construction foreman? l 你查看的工作范围是?What is the scope of job you are reviewing? l 有哪些潜在的危险?有什么是可能出问题的?What are the potential hazards? What can go wrong? l 你有没有照相机吗?Do you have a camera available? l 工人之间是如何沟通交流的?How do the workers communicate? l 现场的许可证系统是否已到位?Is a permit system in place at this site? l 你是否知道如果发生紧急事件应该如何应对?Do you know what to do in an emergency? 施工现场(文明施工)Job Site (Housekeeping) l 是否已确定合适的垃圾堆放区? Are trash collection areas properly identified? l 在施工通道/作业区域是否有绊倒, 滑倒, 被刺伤的隐患?Are there tripping, slipping, or puncture hazards within the walking/working surfaces? l 施工区域是否有油脂或者其他会使人滑倒的物质?Are work areas free from oil and slippery substances? l 材料堆放是否安全?Is material stacked safely? l 有潜在危险的区域是否已设围护?Are potentially hazardous work areas properly barricaded? l 人行道, 出口通道和楼梯口是否有障碍物,如碎片, 电线和储存材料?Are walkways, exit routes and stairwells kept free of obstructions such as debris, cords or stored material? l 出口是否保持畅通,且没有堆放物料, 工具和设备?Are exits being maintained clear and unobstructed by materials, tools or equipment? l 堆放区域是否已确定且清楚?Are laydown areas identified and clear? l 气瓶的周围区域是否已清除所有可燃和易燃物?Is the area surrounding gas cylinders free of flammable and combustible materials? l 在热工作业区(切割, 焊接和打磨作业)附近是否有可燃和易燃物?Are combustible or flammable materials located near hot work (cutting, welding, grinding) operations? l 气瓶是否存放在预先指定的位置?Are gas cylinders stored at pre-designated areas? 个人保护用品(PPE)Personal Protective Equipment (PPE) 目标:保护员工不受坠落物,有害物质和噪音等危害的伤害Objective: To protect employees from hazards such as falling objects, harmful substances, and noise exposures that can cause injury. l 在指定区域是否佩戴了安全帽?Are hardhats worn in designated areas? l 是否有穿合适的安全鞋?Is appropriate footwear being worn? l 是否戴了合适的眼部保护装置, 如 安全镜,护目镜,面罩,焊接时用的弓形眼镜?Is appropriate eye protection being worn, i.e. safety glasses, goggles, face shield, tented lenses for welding l 带近视安全镜的员工是否有使用硬边护翼?Are personnel who wear prescription safety glasses utilizing hard side shields? l 进行打磨,切割和焊接作业的员工是否佩戴了面部保护设备(面罩,电焊工护罩)?Are personnel who are grinding, cutting or welding utilizing face protection (face shields, welding hoods)? l 是否穿戴了合适的服装?Appropriate clothing worn? l 员工在指定区域或噪音大的设备附近是否佩戴了耳部保护设备?Are personnel utilizing ear protection in designated areas, or around loud equipment? l 要求使用PPE的区域是否有合适的警示标识?Are areas that require the use of PPE identified by the appropriate signage? l 员工在作业时是否穿戴了合适的手套(如, 如抗切割,抗化学物质,电等)?Are personnel wearing the appropriate gloves for their task (e.g. cut resistant, chemical resistant, electrical, etc.)? l 在水面工作的员工是否有配有并使用漂浮装置?Are personnel, who are working over water, equipped with and using floatation devices? l 是否使用并合理维护呼吸保护设备?Is respiratory protection being utilized and maintained properly? 受限空间的进入 Confined Space Entry (CSE) 目标:控制人员进入有害(或可能有害)气体的空间, 或进出困难, 易伤害或受限制的空间。Objective: Control human entry into spaces where the interior atmosphere is (or could be) hazardous, or where the entry or egress is difficult, impaired, or restricted. l 是否有紧急事件应急和营救方案?Is there a contingency plan for emergencies and rescues? l 是否有清楚的通讯计划?Is there a clear communication plan? l 工人是否已进行过进入受限空间培训?Have workers been trained in CSE? l 受限空间的监控孔是否已验证?Is the hole watch certified in CSE? l 工人是否已看过JSA,并了解工作的风险?Have workers reviewed the JSA and understand the risks? l 他们受过气体测试培训吗?Are they trained on gas testing? l 挂牌上锁是否到位?Is LOTO adequate? l 系统线路的最近处是否加盲或断开?Lines blinded or disconnected at closest point? l 能量源是否已锁定?Energy sources locked out? l 已控制所有入口?All access openings controlled? l 紧急撤离设备是否到位?Is emergency egress equipment in place? l 空气质量监控管理是否到位?Are breathing air jobs adequately managed? l 空气供给监控?Air supply monitored? l 监护口空气供给?Hole-watch in breathing air? l 气体测试是否能识别工人所在区域的危险?Does gas testing adequately identify the hazards where the workers are located? l 内部障碍物是否会影响测试的准确性?Can internal obstacles prevent an accurate gas test? l 内部工作是否会改变里面的空气质量?Can internal work change the atmosphere? l 气体测试设备的使用是否正确,是否已考虑了延工时间?Is the gas testing device properly used and lag time accounted for? l 在工人工作的地方空气流通是否充足以保证安全?Is ventilation adequate to maintain safe atmosphere where workers are located? l 在进入时通常要求强制通风Forced ventilation is normally required for entry l 一个开孔是不够的 A single opening is not adequate 起重吊装作业 Lifting and Rigging目标:保护工人不受伤害,防止由于起重吊装不当或设备使用不当而造成的损失。Objective: To protect workers from injury and to prevent losses due to improper rigging and inappropriate use of equipment.计划 Planning 做了哪些预先计划,工作安全分析(JSA)/ 工作安全计划(JSP)?What type of pre-planning was done, JSA/JSP? l 在现场是否可看到JSA/JSP?是否已获得相关授权?Is the JSA/JSP available at the job site? Were the proper authorizations obtained? l 附近是否有带电电线?Are energized power lines in the vicinity? l 在越过运作中的设备和设施时是否采取了预防措施?Have precautions been taken for lifts over operating equipment or facilities? l 是否考虑了负荷限制因素?Have load-limiting factors been considered? l 梯子平台是否能承载负荷?Can the resting place support the load? 操作 Operations l 起重机操作员是否能看到重物?如果不能,应该采取何种预防措施?Can the crane operator see the load? If not, what precautions are being taken? l 捆绑重物的吊索是否使用卸扣而不是吊钩?Are slings attached to loads with shackles instead of hooks? l 是否已确定通讯方式(手势信号, 对讲机,etc.),是否要求操作员重复收到的指令?Has the method of communication been established for the job (hand signals, radio, etc.)? Is there a requirement to “repeat back” the commands? l 是否使用牵引绳来控制悬挂重物?牵引绳是否打结?Are tag lines being used to control suspended loads? Do tag lines have knots? l 在吊车操作员提升重物时,起重工的双手是否离开吊索捏合点?Do Riggers keep their hands clear of sling pinch points as the crane operator places tension on the load? l 是否在大风和雷电的情况下使用起重机?Are cranes being operated in high wind or lightning conditions? l 重物起吊区域人员是否清场?Are personnel staying clear of suspended loads? l 吊装作业区域是否标识?Are laydown areas identified? l 压缩气瓶是否有瓶帽,提升时使用批准的篮子里?Are compressed gas cylinders capped and lifted in approved racks? l 吊起金属板时是否用板夹或其他认可的方式?Is plate metal lifted with plate clamps or other approved means? l 当人员运输越过水面时是否穿戴个人漂浮装置?Are personnel being transferred over water wearing personal flotation devices? 起重索具 Lifting Gear and Rigging l 所有的吊索是否有资质,并标有额定负荷能力?Are all slings certified and marked with rated capacity? l 如何储存吊索和其他索具?How are slings and other gear stored? l 吊索是否有任何改装?Have slings been altered in any way? l 所有的吊钩是否配有安全闩?Are all hooks equipped with safety latches? l 所有的钢索(起重机和吊索的)是否完好?Is the wire rope (for cranes and slings) in good condition? l 是否已经测试/检查过了绑扎连接处?Have lifting lugs been tested/inspected? 起重机 Crane l 在使用前是否对起重机进行了检查?Was a pre-use inspection of the crane performed? l 承包商是否提供了起重机的作业半径和提升计算的相关文件(也许应该纳入JSP)?Has the contractor provided documentation of crane operation radius and lift calculations for the job (may be part of JSP)? l 该起重机是否有证书和检查记录?Does the crane have its certification and inspection records available? l 设备操作员是否有资质操作相关设备?Is the equipment operator certified for the specific type of equipment to be used? l 起重机是否配有安全工作荷载(SWL)指示器?Is the crane equipped with a Safe Working Load (SWL) Indicator? l 起重机是否配有紧急停止装置?Is the crane equipped with an emergency stop? l 起重机是否配有防止挂钩和起重臂滑轮组相撞的防撞限位器?Is the crane equipped with an anti-two-blocking device? l 起重机是否有清晰的负荷表,并放在操作者可见之处?The crane has a legible load chart which is located where the operator can see it? l 是否在起重机的转动半径(操作室,配重和大臂)设置围护以防止有人擅自闯入?Has the crane swing radius (cab, counterweight and boom) been properly barricaded to prevent unauthorized entry? l 所有的安全装置是否处于良好的工作状况?Are all safety devices in-service? l 起重机的摆放是否合理?Is the crane set-up properly? 能力 Competency l 起重机操作员和索具工人的培训和证书是否失效?Is the training/certification of crane operators and riggers current? 人员提升 Lifting of Personnel l 操作员是否得到授权来提升人员?Is the operator authorized to lift personnel? l 操作员是否能看到载荷?Can the operator see the load? l 人员在吊蓝里是否已系挂?Are workers in the man-lift tied off? l 用于载人的设备是否有资质?Is equipment used to lift personnel certified for that purpose? l 起重机是否配有防坠落闭锁装置?Does the crane have free-fall lockout device? 热工作业 Hot Work 目标:防止由于热工作业而引起可燃和易燃物意外起火。Objective: To protect against unexpected ignition of flammable or combustible materials from hot work activities. l 在非指定区域进行的高温作业是否已取得有效的热工作业许可证?Do all hot work operations at non-designated areas have valid hot work permits? l 该项工作是否可以不用热工作业就可以完成?Can the work be done without hot work? l 防火监护人是否培训过?Is the fire-watch trained?l 防火监护人是否在现场监视作业?Is the fire-watch on site and monitoring the work? l 热工作业员工在作业期间是否有佩戴合适的?Are hot work personnel wearing appropriate PPE during work? l 焊把是否绝缘?Are welding holders properly insulated? l 焊机和电缆是否正确接地?Are welding machines and cables properly grounded? l 气管和焊接电缆是否可能会绊倒人?Do gas hoses and welding cables pose a tripping hazard? l 防火毯是否可正常使用?Are fire blankets in good condition? l 是否提供了焊罩和其他屏障来保护其他在该区域工作的员工?Have welding screens or other barriers been provided to protect other personnel who may be working in the area? l 气瓶和割枪是否装有回火阀?Are flashback arrestors installed at cylinders outlet and torch inlet? l 压缩气筒是否放置稳固不会翻倒?Are compressed gas cylinders secured to prevent them from tipping over? l 氧气瓶和乙炔瓶是否已带帽并分开存放?Are oxygen and acetylene cylinders properly capped and separated during storage? l 通风是否足以驱散由焊接,切割和打磨而造成的烟雾和灰尘?Has adequate ventilation been provided to control fumes and dust generated by welding, cutting, and grinding activities? l 所有必须的灭火设备是否已在现场并可使用?Is all of the required fire suppression equipment on site and operable? l 是否已清楚界定受限区域,且清除所有易燃物?Are restricted areas well defined and free of combustibles? l 高空作业的保护措施是否充足?Is there adequate protection for elevated work? l 在热工作业和燃料源之间是否有足够的障碍隔离?是否得到维护?Are barriers adequate between hot work and sources of fuel? Are they maintained? l 焊接围栏 Welding enclosures l 焊接毯 Welding blankets l 我们如何确定设备和作业区域干净且没有水蒸气。How do we KNOW that the equipment and area is clean and vapor free? l 是否已识别所有潜在的燃料源并进行测试?Have all potential sources of fuel been identified and tested? l 通风口下水道 Vents/sewers l 空隙 Voids l 管道或设备的低点 Low points in piping or equipment 气体测试 Gas Testing l 许可证是否每四小时更新一次?作业开始后作业条件是否有所改变?Are permits updated every four hours? Have operating conditions changed since the start of work? l 气体测试是否适当?Is gas testing done appropriately? l 是否对气体测试设备进行日常校对?Is gas testing device routinely calibrated? l 在系统内是否会有可燃物不会被气体测试检查出来?Are there combustible materials in the system that will not show up in gas testing? 工具和设备 Tools and Equipment 目的:防止工人在使用电动工具不当时而受伤。Objective: To protect against injury from unsafe use of powered tools during a job. l 工具和设备是否良好且未受损?T&E in good condition and undamaged? l 合适的护罩是否到位并正常工作?Appropriate protective guards in place and functional? l 电源线是否良好?Electrical power supply cable in good condition? l 工人使用的工具是否适合于该工作?Are personnel using the correct tools for the job? l 用电工具是否配有接地线?或者有双重绝缘?Electric powered tools are equipped with a ground prong or are double insulated? l 在更换零件或检修工具时,工人是否先断掉电源?Personnel unplug/disconnect their power tool before changing parts or performing maintenance on the tool? l 工人是否用钳子和虎钳来固定,以便空出双手来使用工具?Personnel secure their work with clamp or vise in order to keep both hands free to use the tool? l 用于气动工具的气管是否配有机械连接,并用合适的定位销或锁闭机构来固定?Air hoses for Pneumatic tools are equipped with mechanical connections which are secured with the appropriate pins or locking mechanisms? l 高压气管是否配有防止弹跳装置,并连在机械连接的两端?Are high pressure hoses equipped with whip restraints attached to each side of mechanical connections? l 在超过30psi时是否使用压缩空气来进行清洁?Is compressed air being used for cleaning in excess of 30 psi? l 在补给燃料前是否关闭设备并让设备冷却?Equipment is shut down and allowed to cool before refueling? l 使用电动工具的操作员是否受过相关培训并获得使用证书?Operators of power actuated tools are trained and certified to use the tool? l 电动工具是否是卸载后存放在安全区域?Power actuated tools are stored unloaded in a secure area? l 电动工具只有在使用时才能接通,并且在使用期间一直有人看管?Power actuated tools are not loaded until just prior to use and are never left unattended during use? l 在受限空间里不能用液体燃料工具?Liquid fuel tools are not being used in confined areas? l 设备外壳是否正确接地?Are equipment frames properly grounded?l 喷沙设备确保符合规范? Sandblasting equipment bonded? 挂牌/上锁 Lockout/Tagout (LOTO) 目标:防止在工作时有化学物质或能量意外释放 Objective: To protect against accidental, uncontrolled release of chemicals or energy during a job. l 是否已找出所有能源并隔离?Are all energy sources identified and isolated? l 电源断开并标记 Electrical supplies disconnected and tagged l 工艺连接件按要求隔离, 标记, 上锁并安装盲板 Process connections isolated, tagged, locked, and blinded as required l 机械设备限制 Mechanical equipment restrained l 正在进行的作业的隔离方式是否恰当?Is the method of isolation appropriate for the work being done? l 要进入的容器是否已断开或安装盲板 Vessels to be entered are blinded or disconnected l 设备锁定加盲Equipment left open blinded l 标牌和许可证是否可见且完整?Are tags and permits visible and properly completed? 高空作业 Work at Heights 目标:防止人员坠落并保证在高空作业的人员有足够的撤离通道。Objective: To protect workers from falls and to ensure adequate egress for those working at elevated areas. 计划 Planning l 承包方是否已制定出高空作业方案(即1.8米上)?Has the employer developed a plan for working at elevated heights ( 1.8m above a lower level)? l 该项工作是否可以在地面完成而不是在高处(即1.8米上)?Can the work be done at ground level instead of at height ( 1.8 m above the level below)? l 高空作业处是否有一个撤离通道(有两个更好)? Is there a means of egress from an elevated level (preferably two)? l 在制定工作计划时是否考虑到紧急救援?Has emergency rescue been considered in job planning? l 高空作业区的整体结构稳固性是否得到资质人员的鉴定?Has the structural integrity of the elevated work area been verified by a competent person? l 该作业是否会给在下面工作的工人带来风险?Is the work creating risk for workers below? l 承包方是否提供防止坠落系统(防护栏, 墙, 孔盖, 连在一个锚固点上的全身式安全带)来保护员工?Has the employer provided a fall protection system (guardrails, walls, hole covers, full body harness connected to an anchorage point) to protect personnel?个人防止坠落系统 Personal Fall Arrest Systems l 工人是否使用全身式安全带?(不许用半身式安全带)Are workers using harnesses? (Belts are not permitted) l 全身式安全带是否穿戴正确?Are harnesses being worn properly? l 系索的使用是否正确?Are lanyards being used properly? l 锚固点是否足以支持载荷?是否已确认或测试过?Is the anchorage adequate for the load? Has this been verified or tested? l 是否有人监管或监视使用个人防坠落系统的工人?Are all workers using PFAS being supervised or monitored? l 防坠落系统是否设计成保证100%挂靠?(应考虑工人如何接近或离开锚固点)Is the fall protection system designed to maintain 100% connection? (Consider how personnel gain access to and from anchorage points) l 防坠落系统是否设计成防止工人碰撞到到下一层?(应考虑人从挂靠点坠落的距离: 6系索+人员身高+ 3缓冲器 + 3安全系数 = 通常在18)Is the fall protection system designed to keep personnel from striking a lower level? (Consider the distance a person can fall from the anchorage point: 6 lanyard + persons height + 3 for shock absorber + 3 safety factor = usually around 18) 脚手架 Scaffolds l 脚手架是否有注明脚手架状况和每七天更新的安全标牌? Are scaffolds equipped with a safety tag indicating current status and condition? Are they endorsed every 7 days? l 是否已派任合格的脚手架主管?Is qualified scaffold supervisor appointed? l 工人是否在批准的脚手架界限内?Are workers within the confines of approved scaffolding?l 完工后,脚手架是否留在原地?Has scaffolding been left in place after work is complete? l 防护栏高度(39”-45”中间栏杆)和强度(200 lb 强度)是否符合要求?Do guardrails meet the height (39”-45” with mid rail) and strength (200 lb force) requirements? l 所有散放物料和工具是否妥善系牢以防坠落?Are all loose materials and tools being properly secured to prevent falling objects?l 平台周边是否装有挡脚板和/或网罩以防止碎片坠落?Are platforms equipped with toe-boards and/or screens to prevent debris from falling to lower levels? l 由于可能发生高空坠物事件, 是否已将高空作业下方区域隔离?Are areas below elevated work barricaded due to potential hazard of falling objects? l 是否有架空电线,是否采取措施避开电线(至少留出10 距离)Have overhead power lines been identified and are steps being taken to stay clear of power lines (10 minimum clearance)??l 工人是否在危险的天气状况下工作(强风,雷电,雪/冰等等?Are personnel working on scaffolds during hazardous weather events (high winds, lightning, snow/ice, etc.)? l 是否将高度超过底座尺寸四倍的脚手架锚固于地面?Have scaffolds, that ar

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论