血常规检验项目与LOINC术语的对照.doc_第1页
血常规检验项目与LOINC术语的对照.doc_第2页
血常规检验项目与LOINC术语的对照.doc_第3页
血常规检验项目与LOINC术语的对照.doc_第4页
血常规检验项目与LOINC术语的对照.doc_第5页
免费预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

血常规检验项目与LOINC术语的对照chineseJal0fHealtlInfbrrnaticsmdMal1age珂ent,Oct,2006,Vo1.3,No.5中国卫生信息管理杂志2OO6年l0月第3卷第5期41血常规检验项目与LOINC术语的对照张林杨星王晶张怀亮李玮解放军白求恩国际和平医院摘要目的通过试验性地进行白求恩国际和平医院检验科血常规检验项目与观测指标标识符逻辑命名与编码系统(1ogicalobservationidentifiernamesandcodes,LOINC)标准术语的对照,探索中文本地临床观测指标与LOINC标准术语对照的原则与方法.方法检验科血常规检验项目来自本院实验室信息系统(LIS)的检验项目字典;中文LOINC数据库依据2.14版英文LOINC数据库编制;基于VisualBasic的自编辅助对照程序用来搜索相关LOINC术语,并将合适的LOINC代码对照至本地检验项目.结果完成了检验科血常规检验项目与LOINC数据库的计算机辅助对照,并且获得检验科血常规检验项目本地术语与LOINC术语的对照关系表.结论结果表明,采用中文LOINC数据库作为英文LOINC数据库的语言接口,借助计算机辅助对照程序,能够有效地将检验项目字典中的本地术语与LOINC术语关联对照起来.该研究不失为一次有益的尝试,其实践经验,指导原则和实现方法,在一定程度上将为今后实现我国医院,疾病预防与控制中心等医疗卫生机构信息系统中实验室及临床观测指标命名与编码的标准化奠定工作基础.关键词医学信息学卫生信息标准化受控词表临床观测指标检验医学检验项目MappingofhemogramlaboratoryteststoLOINCtermsObjectiveToperformapilotmappingprojecttostandardizethelocallaboratorytestnamestoLogicalObservationIdentifierNamesandCodes(LOINC)attheBethuneInternationalPeaceHospital,andexploretheguidelinesandmethodologytomaplocalclinicalobservationsinChinesetostandardLOINCterms.Meth-odsThelocaltermswereextractedfromtheLaboratoryTestDictionaryoftheLaboratoryInformationSystem(US)atthehospita1.TheChineseLOINCDatabaseWasderivedfromEnglishLOINCDatabase(version2.14).AnautomatedmappingtoolbasedonVisualBasicWasdevelopedinhousetosearchrelatedLoINCtermsandassignrelevantL0INCcodesmanuallytothelocaltests.ResultsAchievedWasthemappingofthel0callaboratoryteststoLOINCTerms.Theresultswereachievedinaformofadatabasetablecontainingthecrossreferencingrelati0nshiDbetweenthecodesofthelocaltestsandLOINCTerms.ConclusionThesere?sultssuggeststhatthelocallaboratorytestsCanbeeffectivelymappedtoLoCtermswithtI1eaidoftI1eChinese【J0INCDatabase.asanlinguisticinterfaceoftheoriginalEnglishL0INCDatabase,andthecomputeraidedmappingprogram;therebytheexperience,guidelinesandmethodologywillserveasabeneficialtentativemodelforfuturestandardizationpracticeofnamesandcodesforlaboratorytestsandclinicalobservationsinvariOtISinformationsystemsatvarioushealthcareinstitutions.suchashospitalsandcentersofdiseasepreventionandcontrolinChina.Keywordsmedicalinformaticshealthinformationstandardizationcontrolledvocabularyclinicalobservationslaboratorymedicinelaboratorytests42中国卫生信息管理杂志2006年10月第3卷第5期ChineseJournalofHealthInformaticsandManagement,Oct,2006,Vo1.3,No.5引言卫生信息标准的统一,是卫生领域进行信息交换与共享的基本前提.随着我国卫生信息化工作的逐步展开,国际标准的引进和普及相应也就成为一项具有重要现实意义的工作J.目前,我国的医院等医疗卫生机构的信息系统急需临床观测指标及实验室检验项目信息的通用数据编码标准.而如今,作为美国国家认可的LOINC(观测指标标识符逻辑命名与编码系统,LogicalObservationIdentifierNamesandCodes)正是这样的一个国际标准.LOINC数据库提供的是一套用于标识实验室检验项目和临床观测指标的通用的名称和标识代码.其目的是促进实验室检验项目和临床观测指标结果的交换与共享引.本文旨在利用中文LOINC数据库作为英文LOINC数据库的语言接口,借助计算机辅助对照程序,探索将实验室信息系统(LIS)检验项目字典中的本地术语与LOINC术语关联对照起来的原则与方法;从而,为今后实现我国医院,疾病预防与控制中心等医疗卫生机构信息系统中实验室及临床观测指标命名与编码的标准化奠定基础.材料与方法数据库资料本研究所采用的LOINC中文数据库主要来源于LOINC辅助对照软件RELMA3.14版的数据库(对应于英文LOINC数据库2.24版).目前,简体中文已属于LOINC数据库的一个语种(LinguisticVariant).LOINC数据库收录的术语达38,308条_2J.同时,作为需要与LOINC进行对照对象的本地术语为白求恩国际和平医院检验科血常规检验项目,其本地代码,名称及标本类型等信息的主要数据来自于本院军字一号实验室信息系统(LIS)的检验项目字典.LOINC中文辅助对照程序LOINC中文辅助对照程序基于VisualBasic6.0和Access数据库以及结构化查询语言(SQL)编制.该程序为LOINC中文接口系统(ChineseLOINCInterraceSystem,cuS)软件工具包的一个研究内容,目前尚处于探索性的开发阶段.本地术语文件的预处理本地术语文件整理的原则与方法主要原则包括:在制作本地术语数据库表之前,充分搜集本地术语的相关资料(如试剂盒说明书,作业指导书,教科书,检验报告单样例等);尽可能请熟悉和具体负责这些检验项目的工作人员参与预处理过程;对一些分割不够细的项目,适当予以进一步拆分.比如,在LIS检验项目字典中原来属于单一项目的白细胞,需分别拆分为针对自动化计数和手工计数方法的两个独立的本地术语;血常规之类的检验项目组合作为一种临床常见的医嘱组(Panels,又称套餐医嘱或项目组合),鉴于其命名,定义和组合的特殊性与复杂性,本次暂不对其进行对照.整理时,主要以当前有效的LIS检验项目字典为起点,参考LOINC术语的六个核心字段(即LOINC的六个概念轴:成分,属性,时间,体系,标尺和方法),分别充分搜集和整理本地术语的相关信息.本地术语文件数据库表的设计与制作方法本地术语文件数据库表采用Excel电子表格格式,主要作为中文LOINC数据库搜索中的关键词的来源,以及对照过程中辅助操作者的基本参考资料.该表的主要字段包括本地代码,受检物质,计量单位,标本采集的时间特征,标本类型等与本地术语相关的基本信息字段,本地术语所对照的LOINC编号,以及一些用以记录对照者姓名,对照时间,对照过程信息的字段.导入程序数据库将按照上述原则与方法整理,制作和校对完毕的本地术语文件导入辅助对照程序的Access数据库.本地术语文件数据库表的字段结构与上述Excel电子表格的列完全相同.其中,用来唯一地标识表中每个本地术语记录的主键由MicrosoftAccess程序自动添加.本地术语与LOINC术语的对照关键词的输入对照基本分为三种方式.一种是用户在辅助对照程序中浏览本地术语记录时,本地术语文件数据库表中当前本地术语的相关信息会自动填入搜索关键词输入栏,用户只需鼠标单击搜索命令按钮即可进行相关LOINC的搜索.搜索界面中共设置了7种关键词输入栏,分别对应于LOINC术语的六个核心字段(概念轴:成分,属性,时间,体系,标尺,方法)及LOINC所属的细类(LOINCClass).另外,用户可手工对自动输入的关cI1ineseJ.Lal0fHtIlInf0rmticsmdMaIlagerIlent,Oct,2006,v01.3,No.5中国卫生信息管理杂志2006年10月第3卷第5期43键词进行编辑和修改,或清除自动输人的所有关键词,完全采用手工方式输人所需查询的关键词.LOINC术语的搜索与对照由于本地术语与LOINC术语的对照过程主要属于逐步缩小查找范围的数据库查询任务,为了输人方便,同一输人栏内的多个关键词之间采用空格分隔,并用来表示逻辑与(AND)的关系.对MicrosoftAccess格式的中文LOINC数据库搜索采用SQL语言实现.用于显示搜索结果,即符合搜索条件的中文LOINC术语记录集的数据网格采用DataGrid控件.用户在搜索结果中选中合适的IDINC术语记录并单击对照命令按钮即可实现与当前本地术语与当前IINC术语的对照.本地术语与IINC术语的对照关系存储于本地术语文件数据库表的LOINC编号字段中,且二者的对照关系借助本地术语的本地代码与IINC编号的对应关系来体现.与对照关系同时存储的信息还有对照者,对照Et期与时间和备注等.辅助对照表质量的评估与结果分析所对照IDINC术语的有效性审核该步骤的目的在于检查本地术语所对照的IINC术语目前是否属于有效的记录.这里,采用SQL语句,依据L0c数据库表中的淘汰标志字段(STATUS)的取值,分别对本地术语各自所对应LOINC的有效性加以判断,记录和分析.其中,STATUS字段取值为DEL时,表示当前LOINC属已淘汰术语;否则,该字段为空值.对照关系正确性的校对分析在程序的辅助下,采用人工校对和分析的方式,将本地术语信息与所对照的LOINC术语的原始英文信息进行对比,分析和判断其正确与否.这里,查阅和参考英文LOINC数据库的主要字段为LOINC术语的六个核心字段(概念轴)和两个相关名称字段.结果本文所选择的术语对照对象为白求恩国际和平医院检验科血常规检验项目.这些项目的本地代码和名称信息存储在LIS系统检验项目字典中.此类项目包括具体的检验科血常规检验项目以及检验项目组合共计18条.其中,本地术语文件的整理和制作工作约耗时半个工作Et.本次共计整理现行LIS系统检验项目字典中的检验科血常规检验项目及其医嘱组共计18条.经整理和校对后,包括在具体的检验项目以及检验项目组合内,本地术语记录共计18条.其中,检验项目组合共计1条;最终用于此次辅助对照的本地术语记录共计18条(不含医嘱组).鉴于项目数量不多,此次使用LOINC中文辅助对照程序进行本地术语与IDINC术语的对照过程是一次连续完成的,耗时共33分钟.其中,顺利实现了17条本地术语与L0c术语的正确对照(占全部待检验项目的0.944).所对照的术语经过逐条核对,无淘汰的LOINC术语,正确率为1.000.除医嘱组外,所有项目的标尺类型的关键词均采用定量型,方法类型的关键词均采用自动.本地血常规检验项目血常规(22项)医嘱组及其子项目与LOINC术语的对照关系见表1.讨论IDINC最早由RegenstriefInstitute,Indianapolis的ClemMcDonald教授于1995年发起,且每年都坚持更新数次.从医学概念表达的角度看,LOINC数据库的内容属于一种受控词表,而其内在的医学概念表达模型则是实现实验室检验项目和临床观测指标结果数据信息标准化的一个编码方案.IDINC提供的是卫生信息领域电子消息(Messages)中观测指标标识(ObservationID)字段使用的通用标识符.其适用于HL7消息中的OBX一3字段,以及ASTM,CENTC251和DICOM等消息交换标准中的对等字段.作为通用标识符,采用L0c可使各种临床观测指标及其结果的信息资源在各种电子病历(EMR)系统,以及科研和管理方面的数据库管理系统之间的交流与共享得以实现_2.近年来,LOINC在国际上的应用Et益广泛,并已与SNOMED一起作为美国病理学会(CAP)进行LIS系统调查与综合评价的重要指标.由于LOINC数据库采用的语言为英语,在采用LOINC标准的过程中,非英语国家必然要采取一定的手段,建立适合自身实际的语言接口(LinguisticInterface),来帮助其用户跨越语言障碍,将非英语的本地术语与LOINC术语对照起来.比如,瑞士质量控制中心(CentreSuissedeControledeQualite)实施的ELMCUMUL计划就是一个面向法语,德语,意大利等语种的多语言接口研究项目j.本研究是作者首次将中文LOINC数据库应用于本地术语与IDINC标准的试验性计算机辅助对照.44中国卫生信息管理杂志2006年10月第3卷第5期ChineseJournalofHealthInformaticsandManagement,Oct,2006,Vo1.3,No.5表1本地血常规检验项目与LOINC术语的对照表俗称白+分,血像或血常规的全血细胞计数与分类医嘱组及其检验项目是各个医院检验项目中使用频率最高的常见项目之一.由于仪器,试剂和方法众多,大中型的医院中其实往往不止一种血常规.比如,和平医院至少就有4种血常规.这样,不仅是不同医院之问的血常规需要对照,就是院内的各种血常规项目之问的对照也是很有必要.大家都与同一个标准L0C加以对照,即可有效地实现这一目的.对照结果及其分析表明,整个具体的对照过程主要分为本地术语的预处理,关键词的编辑与修改,相关LOINC术语的搜索,本地术语与IDINC术语的对照以及对照关系的审核等五个步骤.总的来看,此次对照是比较成功的.用户在掌握适当的关键词输入技巧之后,即可完成大多数本地术语的对照任务.另一方面,少数本地术语尚未实现对照;其中,一个主要原因就是相关资料信息搜集不完整所致.另外,比如,对于中性细胞绝对值,用户采用关键词中性细胞绝对值或嗜中性粒细胞绝对值并不能搜索到任何LOINC记录,尚须进一步将关键词字符串修改为中性细胞,嗜中性粒细胞或嗜中性粒细胞.因为在中文IDINC数据库中,中性细胞绝对值相关的IDINC术语的成分(Component)字段的取值并不包含字符串绝对值.因而,本次对照过程中作者体会到,直接对中文LOINC数据库的字段进行关键词搜索并不能完全满足对照工作的实际需要.在英文RELMA数据库中,IDINC术语均有各自对应的一套带有编号的LOINC概念(LOINCParts);而每个IDINC概念又有一套同义词(Synonyms).这种LOINC术语一LOC概念编号一同义词的对应关系,对于RELMA程序在英文环境下实现IDINC术语的对照发挥着至关重要的作用_2.目前,作者同时也正在对此方面进行着试验性的探索,尝试借助英文数据库中现有的IDINC术语一L0C概念一同义词对应关系,通过建立和使用中文同义词库及其与英文LOINC概念的关系,采用中文同义词作为关键词,对IDINC数据库进行搜索,并实现中文本地术语与LOINC术语的对照.在对照工作的组织和实施方面,作者体会到,需要协同相关专业技术人员,充分搜集,整理并核准本地术语的相关信息,并侧重于IDINC术语六个cllineseJ0IlrI1al0fHealtIlIrn1aticsmdMal1agem啪t,Oct,2006,Vo1.3,No.5中国卫生信息管理杂志2OO6年10月第3卷第5期45核心字段;在初步获得对照结果后,尚需组织相关技术人员对其逐一加以讨论和确认.此外,如前所述,对于LIS系统检验项目字典中需要拆分的项目,尚须做进一步的拆分和修订,以适应今后临床数据编码标准化的趋势.比如,当前检验项目字典中原来由于受检成分相同而归属单一项目的本地术语白细胞,需分别拆分为针对自动化计数和手工计数方法的两个独立的本地术语.总之,本研究的结果表明,采用中文LOINC数据库作为英文LOINC数据库的语言接口,借助计算机辅助对照程序,能够有效地将检验项目字典中的本地术语与LOINC术语关联对照起来.该研究的实践经验,指导原则和实现方法,在一定程度上将为今后实现我国医院,疾病预防与控制中心等医疗卫生机构信息系统中实验室及临床观测指标命名与编码标准化的工作奠定基础.参考文献1.刘丹红,潘峰,徐勇勇.我国医院信息系统数据标准与HL7J.中国医院管理,2004;24(2):39412.ClemMcDonald,StanHu,JeffSuico,eta1.LogicalObser.vationIdentifierNamesandCodes(LOINC)UsersGuidev2.14M.RegenstriefInstitute,Inc.2004;AvailableAtURL:FtqW./loinc3.ClemMcDonald,StanHuff,JeffSuico,eta1.RegenstriefLOINCMa【ppingAssistantVersion3.14UsersManualM.RegenstriefInstitute,Inc.2004

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论