




免费预览已结束,剩余35页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
LoveRemembranceCold in the earthand the deep snow piled above thee, Far, far removed, cold in the dreary grave!Have I forgot, my only love, to love thee,Severed at last by Times all-severing wave?Now, when alone, do my thoughts no longer hoverOver the mountains, on that northern shore,Resting their wings where heath and fern-leaves coverThy noble heart for ever, ever more?Cold in the earth and the fifteen wild DecembersFrom those brown hills have melted into springFaithful indeed is the spirit that remembersAsfter such years of change and suffering! Sweet love of youth, forgive if I forgot theeWhile the worlds tide is bearing me along:Other desires and other hopes beset me,Hopes which obscure, but cannot do thee wrong!No later light has lightened up my heaven;No second morn has ever shone for me:All my lifes bliss from thy dear life was given All my lifes bliss is in the grave with thee.But when the days of golden dreams had perished,And even despair was powerless to destroy,Then did I learn how existence could be cherished,Strengthened, and fed without the aid of joy.Then did I check the tears of useless passion,Weaned my young soul from yearning after thine;Sternly denied its burning wish to hastenDown to that tomb already more than mine!And even yet, I dare no t let it languish,Dare not indulge in Memorys rapturous pain;Once drinking deep of that divinest anguish,How could I seek the empty world again?Introduction of the poet:艾米丽 勃朗特也是一位杰出的诗人。她的代表作呼啸山庄就是一部诗化的小说,而她的抒情诗和时钟的背景作者家乡约克郡的野性而粗犷的荒原也使我们联想起呼啸山庄。她的爱情诗情真意浓,抒情主人公(有时是男性,有时是女性0常常表现出蔑视死亡而萦绕不散的强烈的感情,气质与呼啸山庄中的西斯克里夫和凯瑟琳相似。Note:1. Severed at last by Times all-severing wave: 终被隔绝一切的时间之波浪所隔开2. hover:原指鸟儿翱翔盘旋,作者把怀念爱人的情思比喻为鸟儿,在埋葬爱人崇高心灵的山上盘旋3. the worlds tide is bearing me along:世界的潮流推动我向前走。意为生活中有许多新的事情出现,诗人不得不去顾虑而忘却你。4. Hopes which obscure, but cannot do thee wrong:这些希望使我对你的印象变得淡薄,但是不会让我对不起你。5. wean: 断绝6. yearn:7. languish8. rapturous9. Once drinking deep of that divinest anguish:一旦饮过那杯最神圣的苦酒。divinest anguish:比喻神圣的爱情带来的最大的痛苦。呼啸山庄中凯瑟琳临死前与西斯克里夫会面Catherine:“I wish I could hold you, till we both dead! I shouldnt care what you suffered. I care nothing for your sufferings. Why shouldnt you suffer? I do! Will you forget mewill you be happy when I am in the earth? Will you say twenty years hence, thats the grave of Caterine Earnshaw. I loved her long ago, and was wrenched to lose her; but it is past. Ive loved many others sincemy children are dearer to me than she was, and , at death, I shall not rejoice that I am going to her, I shall be sorry that I must leave them! will you say so, Heathcliff?”Heathcliff: “Are you possessed with a devil to talk in that manner to me, when you are dying? Do you reflect that all those words will be branded in my memory, and eating depper eternally, after you have left me? You know you lie to say I have killed you; and Catherine, you know that I could as sonn forget you as my existence! Is it not sufficient for your infernal selfishness, that while you are at peace I shall writhe in the torments of hell?”Catherine: “I shall not be at peace. Im not wishing you greater torment than I have, Heathcliff! I only wish us never to be partedand should a word of mine distress you, think I feel the same distress underground, and for my own sake, forgive me.”Heathcliff: “why did you betray your own heart, Cathy? I have not one word of comfortyou deserve this. You have killed yourself. You loved methen what right had you to leave me? Misery, degradation, and death and nothing that God or Satan could inflict would have parted us, you of your own will, did it. I have not broken your heartyou have broken itand in breaking ir, you have broken mine. So much the worse for me, that I am strong. Do I want to live? What kind of living will it be when youoh God! Would you like to live with your soul in the grave”Catherine: “Let me alone. Let me alone. If Ive done wrong, Im dying for it. It is enough! You left me too; but I wont upbraid you! I forgive you. Forgive me!”Heathcliff: “It is hard to forgive, and to look at those eyes, and feel those wasted hands. Kiss me again; and dont let me see your eyes! I forgive what you have done to me. I love my murderbut yours! How can I?”Comprehension:Organize the sentences in the poem into ordinary prose sentences and try to understand the content of the poem with the help of the following questions:1. Who is “I”? Who is “thy”?2. What is the relationship between them? 3. What is the current situation of them?4. Have the speaker forgot “thee”? How do you know?5. Why does the speaker ask “thee” to forgive him? Whats wrong with him? Has he really forgotten her?6. How has he confronted the world and his existence after her death?7. Has he always indulged in memory? What does remembrance mean to him?Appreciation:Discuss the following questions to help you appreciate the porm:(1-2) “启”1. How do the descriptions of the place impress you? 诗中对“你”栖身之处的描写让你有何感受?2. What is the question put forward by the speaker? 说话者提出的问题是什么?这个问题反映了什么矛盾?(3)“承”3. What is the key word of this part? 本诗节的关键词是哪个?What is his answer to that question? 他对此问题的回答是什么?此回答反映出他的何种态度?4. “change” 在本诗节中是否有具体的描述?wild December melted into spring 中spring的出现是否出乎你的意外?change 与suffering 构成了怎样的张力?(4)“转”5. 本诗节的关键词是什么?他要求她原谅的理由是什么?本诗节中if和but产生了何种效果?(5)“合”6. 本诗节中的平行句式构成了怎样的艺术效果?第一到第五诗节完成了提问自省回答的整个过程。到此为止,诗歌给你一个怎样的印象?你认为诗歌有无继续写下去的必要?如果你是诗人,你会写什么?(6、7、8)7. existence 能否用life替代?Despair 为什么要大写?8. check, wean, deny 重复的力量。9. “it”指的是什么?rapturous pain, divinest anguish 采用了何种修辞,达到了何种效果?10. 诗歌的主题是什么?为表现这个主题诗歌中用哪些因素构成了张力?赏析:这首忆是艾米丽 勃朗特的代表诗作。从那野性而粗犷的荒原背景,那萦绕不散的强烈感情,那种蔑视死亡、凛然独立的气质中我们可以循出呼啸山庄的气韵。这位精灵一般的诗人,赤裸裸地将一颗心剖出来,让满腔的热血沸腾,用强烈的灼痛问天、问地、问自己,歌是哭,哭亦是歌。读来让人百转千回,不能释怀。“忆”是对现在的否定,对已逝国王的向往和追寻。抚今追昔,抚的是伤是痛,追的是无情流走的美丽。站在怒涛汹涌的时光岸边,昨日的浪花已将心蚀刻成一尊美丽而痛楚的神像,却再不能乘槎逆流而上,只能借梦魂往返。这种憾恨,可以使天地动容,江河变色,却也只能用淡淡的一个“忆”字说出了。全诗描写的是这样一个场景:寒风肆虐、冰雪覆盖的荒原北地,主人公在恋人的墓前伫立。这里埋葬着他的爱,他的啊生命,他所有的欢乐。“揉碎桃花红满地,玉山倾倒再难扶”,命运已经为他掀过了这一页,而那根植于灵魂的爱却不能被轻易抹去。经过痛苦的磨砺、泪水的莹润,爱已成蚌腹中最晶莹圆润的一颗珍珠,最美丽的一个痛苦。阴阳相隔,欲哭无泪、欲诉无声,手扪心,心在颤抖,浓云纠结于他的眉间,雷电闪自他被撕裂的灵魂。当生而无欲,死而无由,一腔苦闷只能在恋人的墓前爆发。全诗有问有答,有述有解,时而缠绵千结,时而雷霆万钧,把一份生死不渝的恋情写得铭心刻骨。诗歌使用了ababa的韵律,是气脉回环相连,萦绕不断,与其结构上的唱叹、问答向呼应,读来完整而缠绵。诗中多使用长元音和双元音,迫使读者放慢诵读的节奏,细细品读其中幽游的叹息和闪烁的疑问。这抚养天地不能解的一段心愁,这审视内心而不堪碰触的一处伤口,这历经多年仍令人心折神摧的心事就隐于抑抑扬格和抑扬格交替的顿挫唱叹中,令人扼腕而叹。第一诗节,设置场景,表明关系。诗眼是cold 和forget。两人处于两个不同的诗节。一个置身于凄清寒冷孤独的坟墓,另一个面对着隔绝一切的时间波浪的冲击。死亡的无情使两人不能相见,而生存的无情却可能使两人无法相通。因此,敏对恋人凄清的荒冢,心中的爱恋和疼惜让他不能自持,不禁反身自问“是否我已经忘记了那份爱?第一诗节出现了很多重复的单词,如cold, far,love, severe。Cold, far 是伴着主人公眼底的痛楚、心底的疼怜和呼吸中的哀怨而吐出的。“你就在这里吗?这样一个冰冷冰冷的世界真的就锁上了你鲜艳的生命吗?如此咫尺相对,我们竟相隔如此遥远吗?墓上草萋萋,我只能由此回忆你发间的芬芳吗?”love 这一主体的重复让读者的心一在被灼痛。当severe 这一读来冰冷如刀,且间有“残酷、激烈、暴戾”等意义的词从主人公流血的伤口一次次划过,我们也禁不住问:是否那隔断一切的时间已经将他们隔离?都说时间是治愈伤口的良药,而这里主人公情愿这一份痛苦永远新鲜,这一处伤口永远滴血,情愿恋人的幽魂日日夜夜缠绕他,情愿无止境地受爱的折磨。从他自责似的自问中我们能感受搭配这份爱之深,要超越生死,这份爱之烈,要融化所有阻隔的冰雪。第三到第五诗节是第二部分,是对第一部分提问的回答。在这一部分,诗人用温柔细腻的笔墨曲尽深意,融呢喃的细语,委屈的自述和坚定的誓言于一体,可谓一波三折,一唱三叹。第三诗节的一二诗行重复强调两人阻隔之深,“你躺在冰冷的墓中,而墓上青草已几度荣枯”。茵没有主人公的陪伴,墓中的她倍感凄冷。Cold一次的再一次重复把读者的心再一次揪紧。双元音/au/犹如一声声痛苦的呻吟透过冰冷的冻土,穿过重重时间的幔帐此项主人公业已血淋淋的心。主人公又是处于什么样的情景之中呢?spring 一词象征着明媚的阳光,盎然的生机,出现在这里却是一种痛苦的讽刺。接下来的诗行“fifteen wild Decembers have melted into spring”别具匠心。按常理,融化的应该是积雪(snow melted)细细体会诗人与奥表达的是捱过了漫长的时光。然而这里诗人既没有用积雪融化在春天(snow me;ted in spring),也没有说时间变迁,春天来到(time melted into spring),而是将两种意境融合,用十二月这样一年中最凄冷萧瑟的日子与春天相对照。是啊,时光如梭,多少歌寒冷的十二月过去,已然春临大地。然而“谁道闲情抛掷久,每到春来,惆怅还依旧”。你被封锁在严冬,我怎能感觉到春的温暖?每次春来只是唤醒他心头的隐痛,让他的灵魂一次次伸出无奈的触角,听“cold in the earth”的叹息罢了。物移星换而我心依然,这一世界中的faithful是一个关键词,到此为止,诗人已经初步完成了对问题“我是否已经忘记了这份爱”的解答。第四诗节读来让人落泪。这个诗节的意境与苏轼“十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉”相似,却比苏词更加婉转动人。从开头急切而热烈的呼语“哦,我年轻的爱人”中我们仿佛看到他因急于辩解而绯红了的脸庞。把恋人的手合在他温暖的掌中,将自己的目光深深融入她碧蓝的眸子中,他看到了她唇边一缕微笑,淡淡地漾起来,眸光顿时粼粼,她有一点点不信任呢。她用无声却有意的话语问道:“是这样吗?你真的没有忘记我吗?”这一节与前一节一脉而承,初读感觉是主人公的独白,而几经品读,我们从字里行间的万缕柔情中发现,主人公已经用他的呼吸、他的倾诉、他的辩解,他温柔如婴儿的呼吸办的絮语为我们呼唤出了他的恋人,她就在他身边,眼里,心上,也就在我们眼前这抑扬顿挫的诗行中“世界的潮流推动着我一直向前走,这些事物使我对你的印象淡薄,单绝对不会对不起你啊”。这里诗人运用欲扬先抑的手法使感情的表达有了一个恰如其分的缓冲,为下一个诗节积蓄力量。第五诗节是一段惊天地、泣鬼神的宣誓。“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,no和all的使用家请了这种不容置疑的与其,读来让人荡气回肠。这四句是回忆,在那温馨的回忆里,恋人是他的一切,是他生之快乐的唯一理由;这四句也是表白,虽然时空重重阻隔,我却守着你,这生命中唯一一个支撑点;这四句还是无奈的叹息,这份爱注定要折磨我一生一世,生命的光彩已随你远去,留给我的是黑暗、清冷、悲伤,生而无欢,无法将你从梦中唤醒的我,也无法唤醒我自己的灵魂。比较:RememberRemember me when I am gone away, Gone far away I to the silent land; When you can no more hold me by the hand,Nor I half turn to go yet turning stay.Remember me when on no more day by day You tell me of our future that you planned: Only remember me; you understandIt will be late to counsel then or pray,Yet if you should forget me for a while And afterwards remember, do not grieve:For if the darkness and corruption leave A vestige of the thoughts that once I had,Better by far you should forget and smile Than that you should remember and be sad.克里斯蒂娜 罗塞蒂写下了一系列关于死亡及死后惴想的诗。这些诗读起来像是轻声的叹息,真的是哀而不伤。其中悠悠的气韵在游走,脉脉的烟波在流转,淡淡的心事被猜测。像三月的风,含着暖香的味道,却有着冷的质地的风,掠过静静的心事,扰乱了已然模糊却不会逝去的影子。记得我啊, 当我逝去时,当我沉入死寂的土地;当你再不能牵我的手而我再不能佯去还留。记得我吧,那一个个扑面而来的日子,再不是你想象中我们未来的样子。只要你记得我, 因为你知道吗一切的期望与祈祷已然太迟。当誓言留不住牵手的温度, 那欲去还留,欲说还羞的我的身影,只愿你能记取。寂静的另一个世界,有你的牵念 或许不会那么冷。计划中有你有我的未来,曾经是那么触手可及,而今当一切都已太迟,只愿你把我记起。诗人选取的片段因为温暖而在此具备了一份苍凉的意味。Hold me by the hand, half turn to go yet turning stay 让人想起李清照“和羞走,倚门回首,却把青梅嗅”的娇羞和无赖,似乎能捕捉到她当时秋波的流转似乎能触摸到那时按捺的心跳。而you tell me of our future you planned, 那幸福的未来的日子,像阳光透过窗前的枝蔓蔓蔓铺满了整个心房,爱的感觉如此温暖,如此真实。记取这一切的真实和温暖吧,只因为,它已不再。爱的这一笔我们写得很用力,当岁月翻过这一页,请你细细辨认那些心暖、心酸、心动、心伤的所有痕迹。然而当你偶尔把握忘记后又记起,请不要悲伤如果黑暗和腐烂没有完全侵蚀我曾经的思想宁愿你因忘怀而微笑,不愿你因记得而忧伤。知道世事如潮,不停冲刷着昨日,知道时光如刀,狠狠雕刻现实的图景。爱人啊,如果你忘记,请不要自责,因为这颗为你喜为你忧的心啊,只愿你微笑着走过。“very sweet it is to know he still is warm though I am cold.”前半部分的执着与不舍, 是爱,而后半部分的舍与释然,是更深的爱。请你珍重。江城子 苏轼十年生死两茫茫。不思量。自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢犹不识,尘满面,鬓如霜。 夜来幽梦忽还乡。小轩窗。正梳妆,相顾无言,唯有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。When you are old1When you are old and gray and full of sleep,And nodding by the fire2, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look,Your eyes had once, and of their shadows deep3How many loved your moments of glad grace4,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you5,And loved the sorrows of your changing face6;And bending down beside the glowing bars7,Murmur, a little sadly, how love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face among a crowd of stars.注释:1. When you are old此诗受法国十六世纪诗人皮埃尔 德 龙沙(Pierre De Ronsand, 1524-1585)的一首十四行诗的启发。龙沙诗起首即言“when you are quite old, in the evening by the candle light”。但叶芝这首诗的结尾却颇为不同。叶芝写此诗是献给他所热恋的女演员、爱尔兰民族主义者Maud Goone,他始终未能获得她的爱情。2. The fire 指壁炉之火。This book 指叶芝献给Maud Goone的诗集。3. Their shadows deep 喻双目深邃。 4. How many loved your moments of glad grace 许多人爱你瞬间的欢乐的优雅体态。5. But one man loved the pilgrim soul in you 与第五六两行对比,表明叶芝爱的不是对方一时的妩媚和一般的美丽,而是追求真理的精神(pilgrim soul)。Maud Goone 投身于爱尔兰的民族解放运动,热情不亚于宗教的朝圣者,故称pilgrim soul。6. the sorrows of your changing face 意为隐藏在面部神态变化之下的深沉的感情。The sorrows此处表示严肃而深沉的表情。7. the glowing bars 在炉火照耀下闪光的铁篦。Introduction of the poet:叶芝,(William Butler Yeats18651939)爱尔兰诗人和剧作家。1923年度的诺贝尔文学奖获得者。出生于都柏林画师家庭,政治上属贵族主义者。早期作品带有唯美主义倾向和浪漫主义色彩。19世纪末因支持爱尔兰民族自治运动,他的诗风逐渐走向坚实明朗和接近现实。代表作有诗剧胡里痕的凯瑟琳(1902)、1916年的复活节(1921)等。20世纪20年代中期后,因接近人民生活和热心玄学派诗歌研究,作品融现实主义、象征主义和哲理思考为一体,以洗练的口语和含义丰富的象征手法,表现善恶、生死、美丑、灵肉的矛盾统一,具有较高艺术价值。突出诗作有钟楼(1928)、盘旋的楼梯(1929)及驶向拜占庭等。艾略特称他为“这个时代最伟大的诗人”。 这首诗是写给爱尔兰的爱国主义者毛特岗的。关于他第一次见到毛特岗的情形,叶芝后来这样写道:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”她不仅魅力动人,而且是世纪之交爱尔兰争取民族自治运动领导人之一,这在叶芝的心目中自然平添了一轮特殊的光晕。叶芝在这首诗中赞美她“有着朝圣者的灵魂”。在现实生活中,由于热衷于爱尔兰解放事业,毛特岗却一再拒绝了叶芝的求婚,在1903年嫁给了爱尔兰解放运动的领袖麦克布莱德少校。叶芝对她的一番痴情没有得到回报。当你老了当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。在这首诗中,诗人没有热烈宣泄的激动,只有平静真挚的倾诉;诗的语言朴素而含蓄;诗的调子优雅而舒缓,在流动和飘逸的画面中透出一抹淡淡的哀伤,表现了诗人深刻脱俗、撼人魂魄的爱情观。 全诗分为三节,每节韵律严整,押韵方式为 “abba cddc effe”。 抑扬格 (iambic)五音步 (pentameter)为主。韵脚首尾相呼,中间相应,使气韵悠长而缠绵,读来如深情的咏叹。全诗实际上是由一句话构成。通过诗中几个关键的谓语动词,我们可以把这句话简单地浓缩如下:你取下(take down)诗集来读(read),想起了(dream of)过去,叹息(murmur)爱的消逝。然而在简单的形式背后,却是深刻的内涵。这与诗中“想起(dream of)”一词的妙用是分不开的。正是由于“想起”,岁月的长河才在回忆中波澜顿起。全诗也因为有了这一词而具有了丰富的时空感。所以,我们看到诗中第一、第三诗节使用现在时态,第二诗节使用过去时态。时间的包孕形式一方面体现了主人公意识的流动轨迹,另一方面,也是更重要的一面,在于拓展了诗的意境和空间。需要注意的是,诗中的现在时态实际上指涉的是所爱之人已垂垂老矣之时,是未来,而过去时态指涉的是她不能辨别爱情真伪的现在。这里时态的妙用把爱放置在岁月流逝,红颜易老的背景之下检验,形成一种间离效果,使主人公能抽离现实,借时间的镜子看清楚爱的真假。这一切时间的闪回由11个and贯穿起来。and的使用使诗歌减缓了节奏,为全诗营造了一种缓慢、悠扬、宁静的氛围,读起来如同冬日炉边娓娓的叙述,使得本诗与普通爱情诗歌不同,表现出的不是奔突澎湃的激情,而是平静深沉的爱。在修辞上本诗最突出的是对比。在第一诗节冬季与美人暮年相对应,诗人没有选取爱人青春之时优雅的姿态、轻灵的身形、如花的笑颜作为描写的对象,而是选择了爱人已面目苍老、两鬓风霜、在炉边昏昏欲睡的形象作为倾诉爱慕之情的对象。同样,诗人没有把这份珍藏的爱放置在生机勃勃之春,繁茂葱茏之夏,硕果累累之秋的映衬之下,而是选取了万物肃杀、沉炼宁静的冬季作为其背景。这显示了诗人不以外貌为重的脱俗的爱情观,同时也显示出这份爱不是出于冲动的激情而是经过了冷静的深思,因此更能表现出他恋之弥深,爱之愈久。在第二诗节,诗人比较了在不同人的心中爱人的不同形象。在别人眼中爱人的形象是“glad, grace, beauty”,而在诗人心中爱人最动人的是“pilgrim soul, sorrow”。通过易逝的容貌与永驻的内心,肤浅的快乐与深沉的忧伤的对比,诗人暗示当岁月流逝、红颜渐老之时,肤浅的爱只是青春时的一时痴狂,会随着水流花落而消逝,但那深植于灵魂的倾慕却如醇酒,经岁月酝酿之后会更加醇冽、珍贵。在诗歌的第三诗节温暖而易熄的炉火与冷冽却永久的星光相对比,再一次深化了世俗的爱情与诗人的爱的不同。而最后凭借how love fled /and paced upon the mountains overhead /and hid his face among a crowd of stars营造出的与全诗截然不同的高洁、冷艳、奇异的氛围,诗人将自己的爱升华,使之如恒久的星光一样永存在这由过去和现在、天上与人间编织成的四维空间之中。中国古代诗论强调要“状难写之景,如在目前;含不尽之意,见于言外”,又言“善言情者,吞吐深浅,欲露还藏,便觉此中无限”。叶芝的诗艺在这首诗中的确达到了这样的境界。在用词方面,没有了“语不惊人死不休”的豪言壮语,相反,却具有凡人都懂的明白晓畅,甚或给人平淡的印象。但是,在平淡的字词背后却是磅礴的力量。在这首诗中,感情是内敛的,不是放纵的,内敛的结果是情感被聚集在一起形成强大的势能,最终形成一道飞流而下的河流。叶芝在诗中表达出来的情感轨迹正像那样的一条河流:先是在峡谷奔流,尔后汇入大江,最后平静地消失在大海中。我们在诗的第二节中,感觉得到诗人的激情与哀怨就像奔流在峡谷大川中的流水。但诗人并没有放纵自己的情感,到了最后一节,节奏顿然舒缓,就像它汇入大海了一样。但是,就在平静的海水下面,相信一定有滚滚波涛,埋葬着他的全部的内心独白,全部的希望、失望和绝望。叶芝用尽一生也没有能够弥合他和理想中的爱情之间的距离。当他老了的时候,他才顿悟,正是由于苦恋的情人对他爱之召唤的缄默才成就了他的诗名,否则“我本可把蹩脚的文字抛却,/心满意足地去过生活”。而毛德,当她真正老了的时候写信给叶芝亦说,世界会因为她没有嫁给诗人而感谢她。Meeting at nightRobert BrowningThe gray sea and the long black land,And the yellow half-moon large and low,And the startled little waves that leapin fiery ringlets from their sleepAs I gain the cove with pushing prow, And quench its speed in the slushy sand.Then a mile of warm sea-scented beachThree fields to cross till a farm appears,And blue spurt of a lighted match,And a voice less loud, thro its joys and fearsThan the two hearts beating each to each.Parting at MorningRound the cape of a sudden came the sea,And the sun looked over the mountains rim,And straight was a path of gold for him,And the need of a world of men for me.Questions:1. How much story do we have in these two little poems? Do we need more?2. What do we know about the human details of the story in the poem “meeting at night”? How much do we know about the physical details of the story? What is the emphasis of the poem? Do you think the emphasis of the poem is reversed? 2. the occasion in the poem is a romantic onethe night meeting of the two lovers. Why does the poet select, by and large, such matter-of-fact details to fill out his poem? Do you think it is better to have the scent of blossoms, the song of the nightingale, the soft caress of the night breeze in the poem?3. Consider the image in the first two lines of “parting at morning”. How can the sea suddenly come round the cape? Literally? If not literally, how does the observer get that impression? What position of the observer might make such an impression possible? If the image is , at the first glance, puzzling, why would the poet use it at all? Why would he start his poem with it?4. Do you make sense of the last two lines of “parting at morning”? Are the two poems to be connected? If we try to relate them, what happens?比较 菩萨蛮 李煜花明月黯笼轻雾。今宵好向郎边去。 袜步香阶,手提金缕鞋。画堂南畔见。一向偎人颤。奴为出来难,教君恣意怜。生查子 牛希济春山烟欲收,天淡星稀小。残月脸边明,别泪临清晓。语已多,情未了。回首犹重道。记得绿罗裙,处处怜芳草。Wild nights, wild nights Emily DickinsonWild nights, wild nightsWere I with theeWild nights should beour luxuty!Futilethe WindsTo a heart in portDone with the CompassDone with the Chart!Rowing in EdenAh, the Sea!Might I but moorTonightIn Thee!艾米莉狄金森,美国著名女诗人,英美20世纪意象派诗歌的先驱。不像其他女诗人的诗作或缠绵悱恻,或温柔妩媚,她的诗没有修饰,有骨而无肉,一切皆如利刃削成。虽然狄金森的诗语言朴素,不事雕琢,短小精悍,但是却不易读懂。一方面这是因为她别出机杼的意象和独特的思维,另一方面是因为她的诗中语义和句法经常含混,使的诗意呈现不确定性,导致其晦涩难解。狄金森的著名爱情诗“夜夜暴风雨”一直以来被人们认为是一首表达情人思慕团聚和眷恋不舍的感情的诗歌,它描写了一对有情男女在可怕的暴风雨之夜幽会的情景。可是仔细解读会发现因为某些关键意象的内涵和外延的意义在一定程度上相互冲突,这首诗的意义扑朔迷离。要理解本诗首先要解决一下几个问题:1. 第二行和第十二行中的“你”所指是否相同?2. 诗中的说话者是否欣赏第九行中“在伊甸园划船”这一行为?3. 第十行“啊, 大海”是暗示着说话者从天堂般安全而温暖的伊甸园驶出而划向了大海,还是只是因为看到了海绵而感到激动?她是否愿意离开伊甸园而停靠在狂风暴雨侵袭,波涛汹涌如怒的大海?在这首诗中最矛盾的意象是港湾和大海。港湾象征着安全、宁静、稳定、可靠。而大海在文学艺术作品中被定型为愤怒的、沸腾的或激情澎湃的。在这首诗中“夜夜暴风雨,夜夜暴风雨”作为诗歌的起始行,顿挫有力地表现了大海的气概,在这里它象征着狂暴、黑暗、危险,与港湾形成了鲜明的对比。港湾和大海这一对矛盾蕴含在一颗充满了激烈的矛盾的心中。一方面它不需要“罗盘”,也不需要“海图”,向往着安全、宁静,另一方面却又渴望着经历冒险、体验激情。在诗歌的最后一行说话者表达了“在你处停泊”的愿望。可是这里的“你”的指称却含混不清。有人认为“你”指的是被爱的人,这样就顺理成章地得出了诗歌的主题是渴望与爱人团聚的结论。然而如果抛弃我们看到这类爱情诗时心里产生的先入为主的偏见,从诗歌的本身出发,我们会发现这里的“你”指的是大海。其原因有三。最明显的原因在于第十行的“大海”是第十二行中“你”的最近的指称对象。另外稍微分析一下诗歌的逻辑,就会发现“在伊甸园划船,”然后看到大海,然后渴望在大海的怀抱中停靠,比起在伊甸园划船,看到大海,又想到要在爱人的怀抱总停靠意义更加连贯,更符合逻辑。再者和“大海”比较起来,“爱人”这个意象在本诗中单薄、遥远得多。这样的话最后两个诗行点明的诗歌主题就不是和爱人结合的渴望,而是对于危险、激情和狂野的向往和追求。然而这个解释使我们面临另外一个矛盾,那就是说话者的渴望,即“停泊在大海上”从常识上看是不可能的事情,因为人人都知道航船停泊的地点应该是港湾而不是大海,除非驾船者是个狂热的冒险家,在完全不能停泊的地方停泊对于他而言是挑战、是刺激,会给他带来极大的兴奋和满足。把绝对可能基于绝对不可能之上,这种奇特的表达在狄金森的诗歌中是经常见到的。如她著名的那句“我品尝从未酿制的果的汁液”就是于反差对照中突现意象,从而获得了深刻的艺术效果。然而怎样理解本诗中说话者这个矛盾的愿望呢?这个愿望的解析与第九行“在伊甸园划船”的含义联系密切。因为“在伊甸园划船”这一行处在一个承上启下的位置。它之前的诗行表现的是一颗宁静而安全地停泊在港湾的心,它不需要罗盘和海图。这一方面暗示这颗心稳定而不飘忽,它知道自己的方向和归宿。另一方面可能暗示着永远停泊,不再航行,因为罗盘和海图是航海的必需品。而在这一行之后就出现了“大海”这个意象以及说话者停泊在海上的愿望。伊甸园和大海形成了对比。伊甸园是人类始祖亚当和夏娃最初居住的乐园。圣经 创世纪第二章中写道:“耶和华上帝在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安排在哪里。”伊甸园可以被称作是理想的乐园,是人类世代渴望的原型。它是一个多姿多彩,令人赏心悦目的福乐胜地。这里植物繁茂、绿树成荫、芳香四溢,到处流淌着牛奶和蜂蜜。伊甸园既是一个乐园又代表着一种生活方式。上帝创造了自然和人类,是至高无上的、无所不在的主宰。伊甸园是上帝为他的创造物人的生存提供的一个环境。伊甸园不是一个不受任何约束的隐居之地,从它出现的那天起它就是一个考验人类的场所。因为上帝在乐园中安排了分辨善恶的智慧树,并命令道“树上的果子不能吃,吃了必被处死”。禁果树的存在有很多重要的意义,其一就在于它使人不仅要在口头上向上帝表明敬爱和感激之情,而且要付诸于行动。它的存在设置了一条至高无上的是非标准顺从。顺从上帝就可以无忧无虑地生活在伊甸园,而叛逆即意味着被逐出伊甸园。因此一伊甸园不仅代表着一个美丽丰饶的理想乐园和一种安宁稳定的生活方式,更重要的是它暗示了拥有这个乐园和享有这种生活方式的前提:顺从上帝,放弃自由。而人类的始祖
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 社区治安应急知识培训课件
- 可爱情侣合同范本
- 光纤铺设合同范本简报
- 保洁合同范本清扫垃圾
- 废纸销售维修合同范本
- 迈瑞保修合同范本
- 绿化栽植承揽合同范本
- 社区应急知识培训课件
- 车辆销售代购合同范本
- 个人车位销售合同范本
- 2024-2025学年人教版数学七年级下册期末测试卷 (含答案)
- 篮球-传切配合 教学设计-2023-2024学年高三上学期体育与健康人教版必修第一册
- 抗诉申请书范本
- 《室上性心动过速》课件
- 传感器概述课件
- 2025年国家电网公司招聘笔试参考题库含答案解析
- “医养结合嵌入式”养老模式的必要性、困境与对策研究
- 叉车操作人员培训课件
- 《培训电气基础知识》课件
- 《高血压精准化诊疗中国专家共识(2024)》解读
- 有关化工厂设备培训内容
评论
0/150
提交评论