美国资深律师经验:二十一世纪写好合同的五十招.doc_第1页
美国资深律师经验:二十一世纪写好合同的五十招.doc_第2页
美国资深律师经验:二十一世纪写好合同的五十招.doc_第3页
美国资深律师经验:二十一世纪写好合同的五十招.doc_第4页
美国资深律师经验:二十一世纪写好合同的五十招.doc_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

美國資深律師經驗:二十一世紀寫好合同的五十招翻譯稿FIFTY TIPS FOR WRITING THE 21ST CENTURY CONTRACT THAT STAYS OUT OF COURT二十一世紀寫好合同的五十招 作者:James.Martin譯者:胡清平Published in The Florida Bar Journal, Nov. 2000(本文於2000年11月發表於美國佛羅里達州的律師雜誌上)Note: This article is for background purposes only and is not intended as legal advice.作者注:本文僅供參考,並不旨在提供法律意見譯者注:翻譯本文並未得到原作者同意,故譯文僅供學習和研究使用,未經允許,不得轉載-Welcome to the 21st Century. Where practicing law requires us to don the garb of computers and the Internet. And where litigation is as costly as ever. Lawyer bills running $10,000 a month are not unusual in a hotly contested breach of contract lawsuit. With every word, phrase and sentence carrying the potential for winning or losing, the stakes are high. Simple logic, therefore, directs us to cautious and thoughtful drafting.新世紀的到來,要求我們在法律實踐中應該多用電腦和互聯網,不過,訴訟成本還是那麽地高,面對日益競爭激烈的違約訴訟,律師每月開出1萬美元的賬單也是常有的事。合同中的每一個字,每一個詞,每一句話,都意味著潛在的輸或贏,換句話說,押在這上面下的賭注也很大,所以,在起草合同時要把握兩條原則:小心謹慎和深思熟慮。Drafting contracts is actually one of the simple pleasures of practicing law. Just 3 years ago at this Convention I presented 50 tips for contract writing. This article updates those tips in the context of our new tools and abilities. Following these tips could result in your writing a contract so clear no one will want to litigate it, saving your client from the trials and tribulations of litigation, truly a good reason to write the contract that stays out of court.然而,起草合同的確又是法律實踐中一件有意思的事兒。大約三年前,也是在這樣一個會議上,我提出了合同起草的50招。本文在那些招數的基礎上,結合一些新的工具和技能,推出了下面這個新版本,但願它們能幫助你起草無可挑剔的合同,讓你的客戶免受訴訟的困擾。These tips apply to writing all kinds of agreements: office leases, real estate contracts, sales agreements, employment contracts, equipment leases, prenuptial agreements. They even apply to stipulations and settlements in litigation, where you want an agreement so clear that it avoids future litigation. Wherever clarity and simplicity are important, these tips will guide you there. The Appendix provides a few sample forms to illustrate these tips.這些招數適用于各種合同,比如,辦公租賃合同、不動産合同、買賣合同、勞動合同、設備租賃合同、婚前協議。同樣,如果你不想讓你在訴訟中所起草的和解條款與協議再起爭議的話,也可以參考一下這些招數。另外,通過瞭解這些招數,你就會明白,起草合同,清晰、簡明是多麽地重要。本文的附錄提供了一些簡單的法律文書範本-這將有助於你理解這些招數。Before You Write the First Word第一部分:在動筆之前1. Ask your client to list the deal points. This can be in the form of a list, outline or narration. Doing this will help the client focus on the terms of the agreement.1.要求你的客戶列出合同交易的要點,也可以說是合同的清單、目錄或概述。這一招首先幫助你的客戶弄清合同的重點所在。2. Engage your client in what if scenarios. A good contract will anticipate many possible factual situations and express the parties understanding in case those facts arise. Talking to your client about this will generate many issues you may not otherwise consider.2.讓你的客戶提供一些假設可能發生的情況。好的合同不僅能夠預見到許多可能發生的情況,而且還能清楚地描述出發生這些情況後合同雙方的立場。和客戶聊這些情況將有助於你發現一些你可能沒有考慮到的問題。3. Ask your client for a similar contract. Frequently, clients have had similar transactions in the past or they have access to contracts for similar transactions.3.請求你的客戶提供類似的合同。通常情況下,客戶都保留著過去的交易記錄或者是類似合同。4. Search your office computer or the Internet for a similar form. Many times you can find a similar form on your computer. It may be one you prepared for another client or one you negotiated with another lawyer. Just remember to find and replace the old clients name. Starting with an existing form saves time and avoids the errors of typing. Here are some Web sites where you can find forms://library.html/wyman/flo.html/4.在辦公室的電腦中或是在因特網上搜索類似的合同範本。通常你會在你的電腦上找到你想要的東西,這些類似的合同範本要麽是你給其他客戶準備的,要麽是你和其他的律師共同協商起草的。使用這些舊合同可以爲你節省時間和避免打印錯誤,不過,用這些合同範本時別忘了替換掉老客戶的名字。下面是些有關合同範本的網址,供參考://library.html/wyman/flo.html5. Obtain forms in books or CD-ROM. Typical forms of contracts can be found in form books, such as Wests Legal Forms (a nationwide set) and Florida Jur Forms, as well as in treatises and Florida Bar CLE publications. These can be used as the starting point for drafting the contract or as checklists of typical provisions and wording to include in the contract. Many treatises and form books now come with forms on disk or CD-ROM.5.從書中或者是光盤上獲取合同範本。典型的合同範本在一些範例書中都可能找到:比如,西方法律文書(全國版)佛羅里達州文書期刊,另外,在有些論文和佛羅里達州律師協會的法律繼續教育出版物中也可以找到一些。起草合同時,你可以把這些範本當做原始資料,利用其中某些典型的條款和措詞。更爲方便的是,許多論文和書中的合同範本都有電子文本儲存在磁盤或光盤中。6. Dont let your client sign a letter of intent without this wording. Sometimes clients are anxious to sign something to show good faith before the contract is prepared. A properly worded letter of intent is useful at such times. Just be sure that the letter of intent clearly states that it is not a contract, but that it is merely an outline of possible terms for discussion purposes. See Appendix C.6.如果沒有特別申明,不要讓你的客戶在意向書上簽字。有時候,在合同未準備好之前,客戶爲了表示誠意,往往急於簽署某些東西,當然,在這種情況下,如果客戶急於簽署的是有特別申明的意向書,這也是可以的,但一定要注明:本意向書並非合同,只是雙方爲了更好地溝通協商,而擬定的對未來條款的概述。類似意向書的範例見附錄C。Writing that First Word第二部分:開始起草合同7. Start with a simple, generic contract form. The form in Appendix A is such a form. It provides a solid starting point for the structure of the contract. Like a house, a contract must have a good, solid foundation.7.從簡單、典型的合同入手。附錄A就是一個簡單、典型的合同,它提供了一個合同的基本支架。像房子一樣,一個合同必須有一個牢固的根基。8. State the correct legal names of the parties in the first paragraph. As obvious as this is, it is one of the most common problems in contracts. For individuals, include full first and last name, and middle initials if available, and other identifying information, if appropriate, such as Jr., M.D., etc. For corporations, check with the Secretary of State where incorporated.8.在合同的第一段要寫清楚雙方的名稱。,這是個簡單而又不得不引起重視的問題。如果是個人,要寫清姓和名,中間有大寫字母和其他身份信息的,也要注明,例如:jr.,M.D,等等;如果是公司,爲避免弄錯,寫名稱時可以到公司註冊地的相應機構去核對一下。9. Identify the parties by nicknames. Giving each party a nickname in the first paragraph will make the contract easier to read. For example, James W. Martin would be nicknamed Martin.9.確定合同雙方的別稱(簡稱)。爲便於閱讀,一般要在合同的第一段爲雙方弄一個別稱,如:將詹姆士.馬丁簡寫爲馬丁。10. Be careful when using legal terms for nicknames. Do not use Contractor as a nickname unless that party is legally a contractor. Do not use Agent unless you intend for that party to be an agent, and if you do, then you better specify the scope of authority and other agency issues to avoid future disagreements.10.使用法定術語作爲雙方當事人的別稱時,要小心。除非一方當事人在法定上就是承包人,否則不要將承包人作爲其別稱。同樣,除非你想讓一方當事人成爲法定上的代理人,否則不要稱其爲代理人,如果堅持要用,最好明確一下代理範圍並找到其他可以避免將來爭執的方案。11. Include a blank for the date in the first paragraph. Putting the date in the first paragraph makes it easy to find after the contract is signed. It also makes it easy to describe the contract in other documents in a precise way, such as the December 20, 2000, Contract for Sale of Real Estate.11.在合同的第一段要爲書寫簽約時間留下空格。把簽約時間放在第一段,當合同簽署後,你就能夠很容易地找到它,而且,這樣做還可以給你在其他相關文件中準確地描述這個合同提供幫助,範例如:不動産買賣合同,訂立於2000年12月20日12. Include to provide background. Recitals are the whereas clauses that precede the body of a contract. They provide a simple way to bring the contracts reader (party, judge or jury) up to speed on what the contract is about, who the parties are, why they are signing a contract, etc. The first paragraph in the body of the contract can incorporate the recitals by reference and state that they are true and correct. This will avoid a later argument as to whether or not the recitals are a legally binding part of the contract.12.書寫引述語。引述語是指那些放在合同主體前面的鑒於條款。書寫此類條款的目的是爲了讓讀者(通常指合同雙方,法官,陪審團)很快地瞭解到合同的主要內容是什麽,合同雙方是誰,以及他們爲什麽簽訂合同,等等。當然,合同主體的第一段也可以加上引述語並陳述其是真實準確的,如果這樣做了,合同雙方將來就不會爭執:引述語作爲合同的一部分是否具有法律效力?13. Outline the contract by writing out and underlining paragraph headings in their logical order. The paragraphs should flow in logical, organized fashion. It is not necessary to write them all at once; you can write them as you think of them. Try to group related concepts in the same paragraphs or in adjacent paragraphs. For example, write an employment contracts initial paragraph headings like this:Recitals.Employment.Duties.Term.Compensation.13.按邏輯順序列出合同段落的標題詞.合同的段落是按一定的邏輯順序組織起來的,當然,你並不需要一下子列出所有段落的標題詞,想到多少就寫多少,不過,這些標題詞要力求總結出每個段落或相關段落的內容。比如:撰寫勞動合同時列出的標題詞就像下面這些:引述語聘用職責期限賠償14. Complete each paragraph by writing the contract terms that apply to that paragraph. This is simple. You learned this in elementary school. Just explain in words what the parties agree to do or not do paragraph by paragraph.14.在撰寫每一段時要注意內容集中,不要東拉西扯,是的,這很簡單,你可能上小學時就學過,但我還是要提醒你,要集中火力,一段一段地分別說明合同雙方同意做什麽,不同意做什麽。15. Keep a pad at hand to remember clauses to add. It is normal to think of additional clauses, wording and issues while writing a contract. Jot these down on a pad as you write; they are easily forgotten. Also keep your clients outline and other forms in front of you as you write, and check off items as you write them.15.放一個便箋簿在手邊,以便記下需要添加的條款。在書寫合同的同時,你可能隨時會想到一些需要添加條款、措詞和問題,要儘快記在便箋簿上,因爲他們太容易忘了。另外,你最好將客戶列出的要點和一些類似的合同範本也放在眼前,以便在書寫過程中隨時查對。16. Repeat yourself only when repetition is necessary to improve clarity. Ambiguity is created by saying the same thing more than once; it is almost impossible to say it twice without creating ambiguity. Only if the concept is a difficult one should you write it in more than one way. In addition, if you use an example to clarify a difficult concept or formula, be sure that all possible meanings are considered and that the example is accurate and consistent with the concept as worded.16.除非是爲了更清晰地說明問題,否則不要在合同中重復陳述某個內容。將一個事實來回地說很容易讓人模棱兩可。如果你將一個概念重復地解釋,那理解起來就更有困難。另外,如果你想通過一個例子來闡明一個難以理解的概念或規則時,一定要考慮到其所有的含義、這個例子的準確性以及它和概念的相符性。What to Watch Out for When Writing第三部分:撰寫時的注意事項17. Title it Contract. Do not leave this one to chance. If your client wants a contract, call it a contract. A judge now sitting on the federal bench once ruled that a document entitled Proposal was not a contract even though signed by both parties. The lesson learned is, Say what you mean. If you intend the document to be a legally binding contract, use the word Contract in the title.17.標題上注明合同兩字。不要爲碰運氣而忽略這個。如果你的客戶需要合同,就要注明是合同。一個仍在聯邦法院裏任職的法官就曾經裁定:有雙方簽字,但標有建議書的文件並非合同。這給我們的教訓就是,你怎麽想,就應該怎麽說。如果你想讓你的文件成爲具有法律效力的合同,就要在標題中注明合同字樣。18. Write in short sentences. Short sentences are easier to understand than long ones.18.寫短句子,因爲短句子比長句子讓人更容易理解。19. Write in active tense, rather than passive. Active tense sentences are shorter and use words more efficiently, and their meaning is more apparent. Example of active: Sellers shall sell the Property to Buyer. Example of passive: The Property shall be sold to Buyer by Seller.19.用主動語態而不用被動語態。相對而言,主動語態的句子更簡短,措詞更精練,表達更明白。還是讓我們來來看一個例子吧,主動語態的句子:賣方將把此物賣給買方;被動語態的句子:此物將被賣方賣給買方。20. Dont use the word biweekly. It has two meanings: twice a week and every other week. The same applies to bimonthly. Instead, write every other week or twice a week.20.不要用“雙周”之類的詞,因爲這有可能産生歧義-是兩周還是每隔一周?類似的詞還有雙月,所以最好這樣寫:兩周或每隔一周。21. Dont say things like active termites and organisms. Avoid ambiguity by writing either active termites and active organisms or organisms and active termites. When adding a modifier like active before a compound of nouns like termites and organisms, be sure to clarify whether you intend the modifier to apply to both nouns or just the first one. If you intend it to apply to both, use parallel construction and write the modifier in front of each noun. If you intend it to apply to just one noun, place that one noun at the end of the list and the modifier directly in front of it.21.不要說活動著的白蟻和有機體之類的話,爲了避免模棱兩可,最好這樣寫:“活動著的白蟻和活動著的有機體”或是“白蟻和活動著的有機體”。當一組名詞(如白蟻和有機體)前有一個修飾語(如活動著的)時,你一定要弄清楚這個修飾語是修飾兩個名詞還是僅僅修飾第一個名詞。如果是修飾兩個詞,可以用排比的手法分別在這兩個詞之前加上修飾語,如果你只想修飾一個名詞,那麽你就應該把這個詞放在這組詞的最後,然後在它的前面加上修飾語。22. Dont say Lessor and Lessee. These are bad nicknames for a lease because they are easily reversed or mistyped. Use Landlord and Tenant instead. The same applies to lienor and lienee, mortgagor and mortgagee, grantor and grantee, licensor and licensee, party A and party B. This is where you can use your creativity to come up with a different nickname for a party, as long as you use it consistently throughout the contract.22.不要說“出租人”和“承租人”。這對一個租賃合同來說是些不好的別稱,因爲他們容易被顛倒或者出現打印錯誤。可以用“房東”和“房客”來代替他們。同樣,在合同中也不要說留置權人和留置人,抵押權人和抵押人,保證人和被保證人,許可人和被許可人,當事人A和當事人B.到底怎麽說,這就要看你駕馭語言的能力了,不過,要把握的一條原則,即在整個合同中,對合同一方只能用一個別稱。23. Watch out when using herein. Does wherever used herein mean anywhere in the contract or anywhere in the paragraph? Clarify this ambiguity if it matters.23.使用術語“本文(herein,也可譯爲”“在這裏”)時要當心。爲了避免含糊不清,使用“本文”時最好特別申明一下“本文”是指整個合同,還是指其所在的某一段落。24. Write numbers as both words and numerals: ten (10). This will reduce the chance for errors.24.寫數目時要文字和阿拉伯數字並用,如:拾(10)。這將減少一些不經意的錯誤。25. When you write including consider adding but not limited to. Unless you intend the list to be all-inclusive, you had better clarify your intent that it is merely an example.25.如果你想用包括這個詞,就要考慮在其後加上但不限於.的分句。除非你能夠列出所有被包括的項,否則最好用但不限於.的分句,來說明你只是想舉個例子。26. Dont rely on the rules of grammar. The rules of grammar that you learned in school are not universal. The judge or jury interpreting the meaning of your contract may have learned different rules. Write the contract so that no matter what rules they learned, the contract is clear and unambiguous. Follow this test for clear writing: Remove all periods and commas, then read it. Choosing the right words and placing them in the right place makes the writing clear without punctuation.26.不要依賴於語法規則。那些你在學校裏得到的語法規則並不是放之四海而皆準的東西,因爲有權力來解釋此合同的法官或陪審團成員學的語法規則可能和你學的不一樣,但不管學的是什麽規則,撰寫合同都要遵循一個基本原則:簡潔、明確。檢測你寫的東西是否達到這個要求有個好辦法,那就是去掉所有的句號和逗號,然後去讀它。在沒有標點符號的情況下,選擇正確的詞語放在正確的位置上,這將使你寫出來的東西更簡明,更流暢。27. Dont be creative with words. Contract writing is not creative writing and is not meant to provoke reflective thoughts or controversies about nuances of meaning. Contract writing is clear, direct and precise. Therefore, use common words and common meanings. Write for the common man and the common woman.27.不要創造詞語。合同文書不是創造性的作品,也就不能因爲意思的細微差別而引起思考或爭論。合同文書應該是清晰、直接而準確的。因此,要使用普通的詞語,表達普通的意思,爲普通人撰寫合同。28. Be consistent in using words. If you refer to the subject matter of a sales contract as goods use that term throughout the contract; do not alternately call them goods and items. Maintaining consistency is more important than avoiding repetition. Dont worry about putting the reader to sleep; worry about the opposing lawyer a year from now hunting for ambiguities to get your contract into court.28.用詞一致。在一份銷售合同中,如果你想用“貨物”來指整個合同的標的物,就不要時而稱它們爲“貨物”,時而又改稱它們爲“産品”。保持用詞一致性比避免重復更加重要。不要擔心這會讓讀者打瞌睡;你應該提防的是對方律師會因爲含糊不清的合同而將你告上法庭。29. Be consistent in grammar and punctuation. The rules of grammar and punctuation you learned may differ from others, but you had better be consistent in your use of them. Be aware of such things as where you put ending quote marks, whether you place commas after years and states, and similar variations in style.29.在文法和標點符號上保持一致。你可能學過許多不同類的文法和標點符號規則,但在使用它們時最好保持一致。要特別注意句末的引號、時間和地點之後的逗號以及文風的相似性。30. Consider including choice of law, venue selection, and attorneys fee clauses. If your contract gets litigated, you might as well give your client some ammunition for the fight. Examples of these clauses appear in Appendices A and C.30.可以在合同中加入准據法、審判地、律師費等條款。有了這些條款,一旦合同引起訴訟,你就已經爲了你的客戶打這場訴訟戰準備了一些“彈藥”。類似的條款見附錄A和B。Write for the Judge and Jury第四部分:要爲法官和陪審團考慮31. Assume the reader is a knowledgeable layman. If your writing is so clear that a layman could understand it, then it is less likely it will end up in court.31.要假設合同的讀者是一個受過教育的外行,如果你書寫的合同簡明得連一個外行都能理解,那麽即使到了法庭上,你也不用害怕。32. Define a word by capitalizing it and putting it in quotes. Capitalizing a word indicates that you intend it to have a special meaning. The following are two sample clauses for defining terms:Wherever used in this contract, the word Goods shall mean the goods that Buyer has agreed to purchase from Seller under this contract.Buyer hereby agrees to purchase from Seller ten (10) frying pans, hereinafter called the Goods.32.強調一個合同術語可以這樣做:加上雙引號並將其開頭的字母大寫。將一個詞語的開頭字母大寫表明你想讓它有一個特別的意思。下面有兩個定義術語的例子:一.本合同中使用的“貨物”(Goods)是指買方已經同意向賣方購買的貨物;二.本合同中買方同意向賣方購買的拾(10)只平底鍋,即下文中的“貨物”(Goods)。33. Define words when first used. Instead of writing a section of definitions at the beginning or end of a contract, consider defining terms and concepts as they first appear in the contract. This will make it easier for the reader to follow.33.第一次使用某個術語時就要下定義。定義合同術語不是在合同的開頭,也不是在合同的結尾,而是在這個術語第一次出現的時候,這樣做,有利於讀者更好地理解合同。34. Explain technical terms and concepts. Remember that the parties might understand technical jargon, but the judge and jury who interpret and apply the contract do not. Therefore, explain the contracts terms and concepts within the contract itself. Let the contract speak for itself from within its four corners.34.勤于解釋合同中的術語和概念。要記住合同雙方的當事人可能會理解合同中某些專用術語,但法官和陪審團卻可能一無所知。所以撰寫合同時要讓合同自己爲自己釋義。Keep Your Client Informed While You Write第五部分:書寫時要常和你的客戶溝通35. All contracts should come with a cover letter. This gives you a place to instruct your client on how to use and sign the contract.35.所有的合同都應該有一封說明書-用來告訴你的客戶如何使用和簽署合同。36. Tell your client the ideas that come as you write. Many ideas will occur to you as you write: things that could go wrong with the deal, things that might happen in the future, things that happened in the past, ways to structure things better. Write these in your letter to the client.36.告訴客戶你在撰寫過程中的一些想法。比如:哪些事情可能會隨著交易變得很遭,哪些事可能會在將來發生,哪些事情已經發生了,哪些可以讓事情朝好的方向發展的方法.你最好在給客戶的說明書中都將這些都寫上。37. Inform your client of the risks. Writing a letter to the client as you write the contract is the perfect way to inform the client of the risks and rewards of entering into the contract. Frequently, problems do not become apparent until tim

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论